如何理解“語文”?“語文”一詞,從詞匯學的角度說有三層含義:一是書面語言與文章;二是語言和文字;三是語言和文學。作為一門課程而言,它的含義也就是語言、文字、文章和文學。語文不能簡單地理解為一個“學科”,語文是覆蓋在所有學科之上的,是一種把人文精神滲透到所有學科中去的“學問”,學語文的同時也能學其他的學科,而在其他學科里面也都有語文的因素。教育部高教司頒布的《大學語文教學大綱》指出:“在全日制高校設置大學語文課程,其根本目的在于:充分發揮語文學科的人文性和基礎性特點。適應當代人文科學與自然科學日益交叉滲透的發展趨勢,為我國的社會主義現代化建設目標培養具有全面素質的高質量人才。”
一、何為大學語文
作為公共基礎課,大學語文課同思想政治課、外語課一樣,幾乎在國內每一所高校都有開設,這本身就說明了它的重要性。1978年,在當時南京大學校長匡亞明先生和復旦大學校長蘇步青先生的倡導下,全國各高校開始設立大學語文課程,目的有四點:提高大學生漢語水平和運用能力;傳承傳統文化精髓;提升精神文明;在改革開放的時代背景下,用中國優秀的傳統文化影響世界。在今天看來,這四點仍然有著很強的現實意義。
目前大學語文的教學正處于困擾當中。大學語文雖然被定為基礎性的公共課,但長期以來處于邊緣位置。在我國高校中,大學語文在教學過程中存在著一些問題,大學語文的教學改革勢在必行。
二、大學語文在高等學校教學中教學改革勢在必行
由于多種因素的困擾,大學語文短期內要擺脫困境,展現新的活力還是相當艱難的,但筆者認為,在實際的教學過程中,大學語文教師可以通過教學方法的改革和探索,揚長避短,使大學語文在步履維艱的發展道路上呈現它的魅力。
針對大學語文的教學現狀及筆者在多年教學中的經驗,對大學語文的教學改革提出以下幾點建議:
1.開放教學時空,拓寬學生時空視野
教師在教學中要抓“課文只是例子”,給作品適當補充一些相關知識,再延伸、引入新內容。根據每篇文章的重點、難點適當補充一些與文章內容相關的時文、美文,以幫助課堂教學。這樣,不僅拓寬了學生的視野,也滿足了學生的求知欲。如在節選的《大學》篇目中,講解“古之欲明明德于天下者,先治其國……欲誠其意者,先致其知;致知在格物”一段時,在“格物”與“致知”的講解中,將古人的“天行健,君子以自強不息”、“地勢坤,君子以厚德載物”與現代人的研究、利用天地、探索宇宙結合分析,讓學生耳目一新,深深感受到祖國文化的厚重博大,并有一種歷史的視野。所謂“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”(《論語·雍也》),能夠調動起學生的興趣,乃是其喜愛大學語文的良好開端。
2.運用交叉學科分析作品,擴展學生文學視野
在進行《大學語文》教學時,力爭打破已有的篇目串講方式,將授課的重點從字詞的解釋、思想內容和藝術手法的歸納轉為從文化學、歷史學、心理學等角度分析作品,教授學生新的閱讀方式,使學生真正明白文學中所蘊涵的文化思想。并在此基礎上,將傳統與現代結合、經典與當代聯系,注重科研與教學的結合。提倡學術性和前沿性,使博與專兼顧,課內與課外結合,弘揚文學教學的當代性、時效性。
相信大家記得熱極一時的《還珠格格》主題曲《當》中唱到“當山峰沒有棱角的時候,當河水不在流,當時間停住日月不分,當天地萬物化為虛有,我還是不能和你分手……”,其實這首歌是源自于《樂府詩—上邪》,原詩中的詩句為:“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭……”我們學過了這首詩,對這首歌的內涵會有更深的理解,對原作品也會有另一番審視。
同樣的還有《三國演義》的主題曲“滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。青山依舊在,幾度夕陽紅……”相信這首歌曲很多人都能吟唱,但未必很多人知道這是誰的作品?是在什么樣的情況下寫的?這是明代楊慎的《臨江仙》詞,可以捎帶著介紹一下楊慎的生平,增加學生的課外知識,拓寬他們的視野。蘇東坡也寫過《赤壁懷古》,用的是《念奴嬌》詞牌,起首就寫道:“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”。楊慎并非有意給三國的故事寫開場白,可是說到無情歷史和千古英雄的時候竟然產生不謀而合的感觸。在講解時,把這些都牽連起來,會使學生耳目一新,增加了自己對古代文學和現代一些現象的聯系和分析。
大學語文不僅僅是對古代文學的學習,與現代也有著緊密的聯系,以上兩個例子可見一斑。可以直接傳唱的古詩詞有很多,如蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》,李清照的《一剪梅·月滿西樓》,李煜的《烏夜啼》等,都被廣為傳唱。通過大學語文的學習,我們就應該知道這些歌曲是誰寫的,源于什么,什么樣的寫作背景,表達怎樣的情感,無論是對于教學生的老師,還是聽課的學生,既能夠產生互動,又能夠拓寬學生的視野,體現大學語文的現代性。
3.大學語文的學習并不是和大學開設的其他課程截然分開,他們有著千絲萬縷的聯系
大學語文的學習尤其是古文的學習,對學生英漢互譯以及其他學科的學習有很大的幫助。以文言文的現代漢語翻譯和英語的翻譯為例。
文言文的現代漢語翻譯和英語的翻譯很相似,尤其是對文言文中狀語后置、名詞活用、定語后置等語法的翻譯和英語的語序非常吻合。以蒲松齡的《狼》中的句子為例,“骨已盡矣,而兩狼之并驅如故”,這句話是狀語后置的句子,“如故”是狀語,放在了句尾,翻譯成現代漢語是“骨頭已經扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕”,英語的翻譯和古代漢語的順序是一樣的;又如“少時,一狼徑去,其一犬坐于前”,這一句是名詞作狀語的句子,其中“犬”名詞活用為狀語,譯為“像狗一樣”,這句話翻譯成現代漢語為“過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面”,英語的翻譯是古代漢語和現代漢語的結合。上面的兩個例子可以看出英文的翻譯和文言文的語序是非常接近的,學好文言文,有好的古文功底,語言功底,這對于學生把英語翻譯成漢語是頗有益處的。同樣如果掌握了這一點,把英語翻譯成漢語也就變得簡單多了。把英語的長句子,變成幾個短句子,然后再按照漢語的語言習慣翻譯出來,翻譯出來的句子順暢得多。例如英語長句子的翻譯是個難題,很多學生一看到這樣的句子往往不知道該從哪里斷句更符合漢語習慣,從句翻譯應該格外注意,然后再按照現代漢語的順序翻譯出來。只要理清了這些關系,英譯漢就變得簡單得多。
學習文言文,對于學生的管理能力也會有所提高。我們會學習老子、管子、孫子等的一些篇章,有很多涉獵到經濟學、管理學方面的知識,其中《管子》是中國最早的管理學著作,也被國外的很多經濟學家所借鑒。還有我們大家熟知的《紅樓夢》也不乏管理學的一些思想,所以說大學語文不僅僅是文學的學習,更是高等院校學生拓展視野,提高能力的基石。
4.改變評價機制
教學改革要收到良好的效果,充分發揮考試與考核的激勵引導作用是必要條件。顯然僅憑一張試卷定成績的傳統考試辦法已不能適應目前的大學語文教學。因此,應該嘗試建立一種更加合理的考核制度,對學生進行成績評定,應把學生的成績核定分為兩大部分,考試成績和平時成績,各占一半比重。前一部分,主要考核學生對基礎知識和基本能力的掌握情況,后一部分重在考查學生綜合素質,只有這樣才能使考試和考核真正為教學改革導航,起到杠桿和導向的作用。
三、對大學語文的展望
如何整合語言、文學、文化,怎么引導學習方法,提高品位,讓學生有興趣,這是所有從事大學語文的教師需要下功夫的地方。大學語文不僅僅是中學語文的延續,讓學生對中國語言文學有個概貌和了解,更重要的是教他們掌握最基本的欣賞角度,形成良好的閱讀習慣,成為一個真正有文化“根”的中國人。
大學語文教學改革是個龐大的系統工程。它涉及到學科的重新定位、新的教學理念及教學理論的確立、系列教材的編寫及定期優化、教學手段的革新等。相信在廣大教育工作者和高校以及教師與學生的互相信任與共同努力之下,高等語文教育課程將一改過去的面貌,發揮其應有之作用,而廣大學生人文素質的提升也將指日可待,大學語文的教學將呈現錚錚向榮之景象。
參考文獻:
[1]王步高,丁帆.大學語文[M].南京:南京大學出版社,2003.
[2]彭光芒.大學國文[M].北京:高等教育出版社,2002.
[3]溫儒敏.高等語文[M].南京:江蘇教育出版社,2003.
[4]周金聲,江少川.大學人文語文[M].武漢:華中師范大學出版社,2006.
[5]夏中義.大學新語文[M].北京:北京大學出版社,2005.
[6]錢理群.大學文學[M].上海教育出版社,2005.
[7]申小龍.漢語與中國文化[M].上海:復旦大學出版社,2003.
[8]李茜.從大學語文發展歷程析其課改[J].現代語文,2005,(11).
[9]彭書雄.大學語文的新思維[J].求索,2004,(05).
[10]李香珠.阻礙大學語文發展的“瓶頸”問題[J].語文學刊,2006,(13).
[11]黃越華,楊宏.對“大學語文”定位及教學現狀的思考[J].北京教育,2006,(06).
[12]朱玲.談大學語文的定位[J].中國青年政治學院學報,2005,(05).
[13]孔慶東.大學語文的教學改革方向[J].中國大學教學,2006,(07).
[14]張冬梅.大學語文教法改革的思考與實踐[J].長春工程學院學報(社會科學版),2005,(04).
(董立晶 河南安陽 安陽工學院文法學院 455000)