白荷花在這些大圓盤之間冒出來。(《荷花》)
最有趣的,當然是那晶亮的、飽滿的、一嘟嚕一嘟嚕從潭底冒出來的水泡了。(《珍珠泉》)
丹丹:白老師,我在閱讀課文《荷花》和《珍珠泉》時,發現這兩個句子中都用了“冒”字,但是一個是寫荷花,一個是寫水泡,是不是有一個用錯了呢?
白老師:那你知道“冒”字的意思是什么嗎?
丹丹:我查了字典,“冒”字的字面意思是液體或氣體往外或往上涌。所以用“冒”字來形容水泡,非常形象逼真,使畫面動感十足。可是,荷花怎么能像水泡一樣“冒”出來呢?
白老師:其實,用“冒”字來形容荷花并沒有錯,因為這里使用的是“冒”字的引申義“突出”“突現”等。你可以想象一下,整個荷花池里荷葉挨挨擠擠的,像一個個大圓盤,沒有一點空隙,荷花要想長出來,豈不是得使勁往上“冒”,才能出來。所以在這里使用“冒”字,是形容在一片綠色的荷葉中,白荷花突現出來,形象地表現出了白荷花的艷麗奪目與卓爾不群。另外,“冒”字也從側面體現出荷花池里的荷葉之大,大得連荷花都得使勁往上“冒”了。
丹丹:我明白了。謝謝白老師!