【摘 要】在中學(xué)英語教學(xué)中,教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生在英語寫作方面所犯的很多錯(cuò)誤是由于受到英漢差異的干擾,本文列舉一些學(xué)生英語寫作常見錯(cuò)誤,分析其原因,以及在教學(xué)中幫助學(xué)生排除英漢差異干擾的策略。
【關(guān)鍵詞】英漢差異;寫作;干擾;策略
一、問題的提出
第一語言習(xí)得是指兒童在自然的母語環(huán)境下,不經(jīng)過正式的語言教授而學(xué)會(huì)理解和使用母語的心理過程。只要有正常的生活和發(fā)展環(huán)境,兒童都能流利地習(xí)得自己的母語。但是第二語言的習(xí)得是一個(gè)復(fù)雜的過程,受到年齡、學(xué)習(xí)能力、認(rèn)知方式、語言環(huán)境等因素的影響。行為主義學(xué)派認(rèn)為,語言習(xí)得與學(xué)習(xí)都是通過模仿、鞏固和重復(fù)對(duì)刺激的反應(yīng)而形成的習(xí)慣,所不同的是,習(xí)得第二語言時(shí),第一語言的習(xí)慣已經(jīng)形成。在這些習(xí)慣中,有些與第二語言習(xí)得類似,因而是有益的,被稱為“正遷移(positive transfer)”,有些習(xí)慣則妨礙學(xué)習(xí)第二語言,稱之為“負(fù)遷移(negative transfer)”或“干擾”。這些干擾以及在第一語言中不存在的項(xiàng)目就構(gòu)成了第二語言習(xí)得與學(xué)習(xí)的困難和產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因。
二、常見錯(cuò)誤例析
中學(xué)生在英語寫作中,由于受到漢語的負(fù)遷移的消極干擾,往往形成了“漢語的思維+英語的模式”,出現(xiàn)了一些漢語式的英語表達(dá)形式。下面列舉一些學(xué)生在英語寫作中犯下的常見錯(cuò)誤。
1.詞法方面
英語詞匯反映了英語國(guó)家和社會(huì)的面貌、制度和習(xí)俗,如果不了解英語所處的特定文化背景,就難以理解詞匯的準(zhǔn)確意義。 詞匯的負(fù)遷移存在于許多方面,主要有以下一些情況:名詞單復(fù)數(shù)混用,冠詞、連詞、介詞的誤用,動(dòng)詞及物不及物的誤用,代詞的混用,詞性、詞義的誤用等。
2.句子成分
學(xué)生在運(yùn)用補(bǔ)足語、表語等時(shí),由于漢語中沒有這些類似的表達(dá)形式,一些學(xué)生使用時(shí)就產(chǎn)生了錯(cuò)誤。例如:He asked me to help him with his maths.(補(bǔ)語,學(xué)生誤認(rèn)為是兼語式) The fish tastes delicious. (表語,學(xué)生誤認(rèn)為是賓語)
3.時(shí)態(tài)
漢語中的謂語動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)變化,一些學(xué)生在運(yùn)用英語時(shí)態(tài)時(shí),不知所措,亂用一通。
4.非謂語動(dòng)詞
漢語中沒有非謂語動(dòng)詞這一語法現(xiàn)象,學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí),困難多,錯(cuò)誤多。
He wanted visit the Great Wall. (把visit改為to visit)
It is no use cheat in the tests. (把cheat改為cheating)
5.句法方面
在日常教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生寫英語作文時(shí),常出現(xiàn)漢語式句子、句子成分殘缺、搭配錯(cuò)誤、成分重復(fù)等錯(cuò)誤現(xiàn)象。
三、錯(cuò)誤分析
學(xué)生英語寫作所產(chǎn)生的錯(cuò)誤來源主要有以下三個(gè)方面。
1.語間錯(cuò)誤
中學(xué)生把已有的漢語知識(shí)經(jīng)驗(yàn)作為組織英語寫作的一種手段,也就是把漢語的規(guī)則應(yīng)用到英語寫作中,這樣產(chǎn)生的錯(cuò)誤稱為語間錯(cuò)誤。
2.語內(nèi)錯(cuò)誤
語內(nèi)錯(cuò)誤是由于學(xué)生對(duì)英語整個(gè)系統(tǒng)或它的某些方面掌握不全而引起的。例如:Zhang Hua is famous film director.改為:ZhangHua is a famous film director.
3.文化遷移
由于英漢文化的差異,學(xué)生往往將自己的觀念、習(xí)慣喜愛、風(fēng)土人情等民族文化套用到英語寫作中,從而導(dǎo)致了文化方面的錯(cuò)誤。例如,學(xué)生將“望子成龍”寫為:To hope one’s son will become a dragon.如果寫為:To hope one’s son will have a bright future. 英美人士就可以獲得與漢語相似的理解了。
四、排除英漢差異干擾的策略
1.培養(yǎng)學(xué)生語感和英語思維能力
語言是思維活動(dòng)的媒介和工具。由于母語思維定式對(duì)英語寫作的負(fù)遷移作用,這時(shí)再用母語思維很難培養(yǎng)學(xué)生用英語來理解和表達(dá)的思維能力。學(xué)生英語能力培養(yǎng)的關(guān)鍵是培養(yǎng)學(xué)生用英語思維,掌握英語的過程就是用英語思維的過程。學(xué)生平時(shí)要注意英語知識(shí)方面的積累,老師要布置學(xué)生背誦一些重要句型和篇章,并加以模仿運(yùn)用,培養(yǎng)學(xué)生英語語感,逐漸形成“英語的思維+英語的模式”,提高英語寫作運(yùn)用能力。
2.培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力
語言是交流的工具,是文化和信息的載體。英語文化是指英語國(guó)家的歷史、地理、社會(huì)、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念等。不同的文化,不同的思維表達(dá)方式。不了解交際對(duì)象的文化背景,就會(huì)產(chǎn)生歧義。漢語式的英語表達(dá)就是學(xué)生沒有考慮到中英文化的差異而出現(xiàn)的貌似正確的表達(dá)。所以,教師在教學(xué)中要注意英語文化內(nèi)容的輸入,漢英文化差異的區(qū)別,不斷培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。
3.注意區(qū)分英語特異性內(nèi)容
由于漢語中沒有英語時(shí)態(tài)、非謂語動(dòng)詞、從句等這些表達(dá)形式,這是英語中特有的,也是漢語干擾最多的地方。學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)從漢語中找不到相對(duì)應(yīng)的形式,不少學(xué)生在這方面犯了錯(cuò)誤,對(duì)以后的學(xué)習(xí)也造成障礙。教師在教學(xué)中,要把學(xué)生所犯的常見錯(cuò)誤加以分析,分清錯(cuò)誤類型,找出其與漢語表達(dá)方式的差異,區(qū)分英語特異性內(nèi)容,排除漢語對(duì)英語學(xué)習(xí)的干擾。
4.適當(dāng)利用母語的正遷移
在英語教學(xué)中,要盡量使用英語,但并不是說完全不用漢語,實(shí)際上,在教學(xué)中也是行不通的,教師可以利用母語的正遷移作用,來解決教學(xué)中一些疑難問題。例如,理解抽象詞、短語或復(fù)雜的句子和語法;區(qū)別不同的語言知識(shí)點(diǎn);利用英漢對(duì)比提高英語教學(xué)中的預(yù)見性和針對(duì)性;利用英漢翻譯練習(xí)來檢查、鞏固學(xué)生運(yùn)用語言的能力。
(作者單位:江蘇省南京市六合區(qū)程橋高級(jí)中學(xué))