摘要:國外二語習得理論被引入我國,并應用于外語教學實踐中,在一定程度上改變了傳統教學模式,取得了有益的成效,但沒有達到預期效果。本文旨在闡明國外二語習得與國內外語學習的異同及其對我國外語教學的啟示,并呼吁廣大教師應該在借鑒國外二語習得理論基礎上,立足我國外語學習實際,探索出符合國情的外語教學理論和實踐之路。
關鍵詞:二語習得;外語學習;對我國外語教學的啟示
[中圖分類號]: G642.0 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-2--01
一、引言
自從國外二語習得理論被引入我國,并應用于外語教學實踐中,在一定程度上改變了傳統教學模式,取得了有益的成效。這一系列理論對于改革外語教學,提供了重要的理論依據和實踐基礎。但是,這些理論不能原封不動的照搬在我國外語教學上,因為英美國家與中國的國情不同,在學習者、教師、教育制度、語言環境等方面存在很大差異。
二、二語習得與外語學習的異同
二語習得中的第二語言指除母語外,在官方、商業及社會中廣泛應用的語言。在世界上,第二語言主要針對移民。 而外語是指除母語以外,只在學校里學習而在社會日常生活中很少有交際用途的語言。對于我國英語學習者來說,英語是一門外語,而不是第二語言。
另外,二語習得與外語學習的不同體現在:(1)語言環境不同。第二語言學習者是在目的語環境里學習和生活,身處自然真實的語言環境;而外語學習一般僅限于學校課堂或遠程教育課程。(2)語言輸入不同。第二語言學習者是“浸入”在所學語言環境中,語言的輸入量豐富充足;而外語學習通常是在課堂里進行,語言輸入量非常有限。(3)學習動機不同。在第二語言學習環境中,語言學習者為了謀生,往往具有明顯的實用性學習動機;而外語學習者多帶有明顯的功利性學習動機。(4)受母語影響不同。在歐美澳國家,學習者所學第二語言多與其母語屬于同一語系,使得母語“正遷移作用”大大超過“負遷移作用”;而漢語與英語屬于不同語系,母語的“負遷移作用”遠遠超過“正遷移作用”。
最后,從母語習得規律來看,二語習得與外語學習都需要一些共同的必需充分條件。(1)自然真實語境——吸收和運用地道語言。(2)內在交際需要——持久驅動語言學習。(3)大量重復接觸——便于掌握語言規律。(4)實現交流互動——提高語言交際能力
綜上所述,本人認為我們應該從我國外語教學實際出發,對國外的二語習得理論采取“取其精華,去其糟粕”的態度。結合中國學生的特殊情況,建立一套符合我國國情的外語教學理論體系和有效的教學方法。
三、對我國外語教學的啟示
1.創設真實語境
傳統課堂往往僅是教師唱獨角戲,學生被動接受,內容也多是單詞、句型等語法知識。雖然有時也涉及到跨文化知識,但因為脫離語境,學過后就忘了,也不能做到活學活用。美國學者Franklin說過:“Tell me, I forget; teach me, I remember; involve me; I learn.”因此,只有盡可能的為學生創設自然真實的語言環境,“involve them”,才能使他們吸收和接觸到語音純正、語法正確、語義明確、貼近生活的地道英語。教師可以充分利用多媒體網絡技術,整合教學資源,給學生提供原汁原味的視聽說教學,包括原聲電影、電視劇、廣播節目等。
2.端正學習動機
教學實踐表明,外語學習的過程是漫長而持久的。三天打魚,兩天曬網是學不好外語的。那么,如何能調動學生的積極性,使他們做到堅持不懈的學習外語呢?這取決于學習者的學習動機。據調查,學習者學習外語的動機主要指實用型、功利型、及綜合型等。實用型是指為了長期目標長久學習使用外語,如生活、工作、與人交際等。而功利型是指為了短期目標暫時學習使用外語,如考試、短期培訓等。綜合型是指兩者兼而有之。明確了這一點,教師應該幫助學生正確認識外語的重要性,結合自身情況,形成良好的學習動機,調動學生的積極性,激發興趣、使他們從內在交際需要出發,做到堅持不懈的學習外語。
3.加大語言輸入量
傳統課堂存在班容量大、上課時間有限、語言輸入形式單一,數量有限、質量不高的問題,使得學生很難通過課堂學習培養較好的聽讀能力。因此,教師除了在課堂上增加教學內容、緊湊安排教學活動外,應該指導學生在課下開展多種形式的課外閱讀活動,并有效地利用互聯網技術,多讀多看多聽多練,提高語言輸入數量和質量,促進良好語感的形成。
4.增加交流機會
教師可以指導學生開展豐富多彩的第二課堂活動,設立英語角,邀請外教定期來參加,增加學生與外教、學生與學生之間的語言交流;設立讀書角,學生閱讀討論外語名著;定期進行外語電影演播,并給出影評;排練外語話劇;舉行外語演講比賽或辯論比賽;舉辦外語歌曲比賽等。這些多種多樣的課外活動可以極大地激發學生學外語的興趣,增加他們使用外語進行交流的機會,提高外語綜合運用能力。
四、結語
從20世紀80年代一些國內學者將二語習得理論引入我國以來,許多一線教師紛紛通過交際法、任務法、提問法、對話法等多種教學法進行語言教學實驗,雖取得了一些成效,但 “費時多,收獲少”仍是制約我國外語教學發展的瓶頸。其中,原因之一是照搬國外二語習得理論,直接用于我國外語教學。我們應保持清醒頭腦,分清國外二語習得與我國外語學習的異同,結合我國外語學習實際,借鑒二語習得理論的普遍規律,研究符合我國國情的外語教學理論與實踐。
參考文獻:
1、Cook, V. Second Language Learning and Teaching. [M] New York: Rout ledge, Chapman and Hall, Inc. 1991.
2、Krashen, S. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M].Oxford: Pergamon Press, 1982.
3、McLaughlin, B. Theories of Second Language Learning [M]. Edward Arnold, 1987.
4、沈莉,二語習得研究概述 [J]安徽工業大學學報(第28卷第5期),2003。
5、桂詩春,《心理語言學》[M],上海外語教育出版社,1985。
6、王初明,《應用心理語言學》[M],湖南教育出版社,1990。