摘 要:“言いさし表現”是日語中非常重要的表達方式,本文在先行研究的基礎上,以電視劇中的對白為依據,分析了“言いさし表現”在信息提供中的語言功能,并且從日語本身的特點入手歸納了“言いさし表現”使用的條件。
關鍵詞:“言いさし表現” ;功能;意圖
[中圖分類號]: H36 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-1--01
一、“言いさし表現”的定義
所謂的“言いさし表現”是指說話者因為某種原因沒有將自己所要傳遞的信息語言化,依托于聽話者能夠體察自己意圖的語言現象,在語言形式上多表現為句末的省略。在日常生活中,為了交流的順利進行,會采取很多的語言手段,“言いさし表現”可以說是其中一個比較好的方式。特別是在日語中,因為日本人講究語言的委婉含蓄,說話者喜歡運用“言いさし表現”向聽話者傳遞自己的信息,所以對于我們日語的學習者來說,了解“言いさし表現”的談話功能是非常重要的。
在對于“言いさし表現”的先行研究中,野元曾經將“言いさし表現”的談話機能分為「情報要求」、「行為要求」、「情報提供」、「意思表示」四個方面。本文按照這種分類,以其中的「情報提供」為中心,利用日本電視劇的臺詞作為依據,考察得知日本人在“負面的語言信息”、“模糊的告知對方自己的意圖”時會比較喜歡使用“言いさし表現”的語言表達形式。
二、信息提供
所謂信息提供也就是指說話者向聽話者傳遞某種信息。日本人為了保持良好的人際關系,對聽話者來說是負面的信息、對自己而言難以言出的信息,多會使用“言いさし表現”的形式委婉表達。
2.1避免明確表達負面信息
本文所說的負面信息從廣義上來說也就是一般意義上人們所認為的不好的事情,比如社會道德上所不認可的事情、跟聽話者有關系的壞的信息、會威脅到聽話者面子的事情等。這樣的信息對于說話者來說是很難直接言明的,在這種情況,日本人會采用“言いさし表現”的方式。就此來分析以下幾個實例:
(01)三上:永尾君のこと、好きなのか?
利香:うん。好き。
三上:そっか、でも、あいつは関口のことが…
利香:だから?
(『東京ラブストーリ』)
(02)リカ:完治、どうするの?里美ちゃんのこと。
完治:何に、おれはもう全然…
(『東京ラブストーリ』)
(03)瀬名:僕もあの年上に1ミクロンも興味ないですから…
南:言い切ったね。
(『ロングバケーション』)
實例(01)的說話者“三上”沒有直接說“あいつは関口のことが好きだ”,而是將句末的部分省略,這是因為考慮到自己所提供的信息對聽話者來說是不好的信息。實例(02)的“言いさし表現”是通過陳述副詞,將句末的“すきではない”省略,也是希望聽話者能推測出自己的意思。實例(3)是運用接續助詞 “から”中斷句子,省略了句末的“君のことがぜんぜん好きになれない”。這種場合使用“言いさし表現”不僅可以保持說話者在語言上的修養,而且還能保護聽話者的面子。
2.2 模糊的告知對方自己的意志
岡田曾經說過“日本人は文の最後まで聞かなくても、互いに相手の意図を察し合う習慣がついており”。意思即為日本人即使不聽完整句話,也能夠體察的對方的說話意圖,而且這也慢慢的內化成日本人的一種習慣。所以日本人在向聽話者表達自身的主張、想法的時候,為了避免給對方增加負擔,而是用“言いさし表現”,就此來分析一下以下幾個具體的實例:
(05)南:じゃ、あと10分で式始めちゃうんですよ、わたし。あと10分あったら、あなた鬚剃って、シャワー浴びて、きれいにできると思うし。ですから、ここはひとつ…
瀬名:ここはひとつなんですか?
(『ロングバケーション』)
(06)南:そうだ、せっかくこんな立派なピアノあるんだから、なんか弾いてみて。
瀬名:いや、人の前じゃちょっと…
南:いいじゃん。
(『ロングバケーション』)
(07)結子:もう少しだけ待ちましょう!
係者:すいません、もう閉園の時間となっておりますので…
(『太陽の歌』)
實例(05)的說話者“南”實際上是向“瀬名”提出自己的要求,但是又很難說出口而希望對方能夠體察自己的意思。實例(06)運用“ちょっと”省略了“やりたくない”的想法。(07)是運用表示原因的接續助詞“ので”,省掉了句子的后半部分,但是句子的意思表達式完整的。通過以上幾個實例可以看出,說話者并沒有向聽話者明示自己的主張,而是希望對方能夠體察自己言外的意思。在日常會話中為了避免直接的傳遞負面的信息,考慮聽話者的感受,會將信息轉化成模糊的表達形式,日本人多通過“言いさし表現”讓對方理解自己的發話意圖。
三、從語言結構方面考察使用“言いさし表現”的條件
為什么日本人會喜歡使用“言いさし表現”這種表達形式呢,究其原因,主要是有文化和語言自身的結構兩方面的原因。就文化方面,在先行研究中已經有多方面的闡述。本文主要從日語的自身的一些特點來分析“言いさし表現”形成的條件。
3.1日語的句末決定性
日語的句末決定性可以說是日語句子結構的最大特點。在日語中,像表達勸誘、請求、否定這樣的謂語表達都是位于句子的末尾,這為“言いさし表現”的使用提供了客觀的條件。就像實例(3)、(7),是依靠表達因果關系的 “から”、 “ので“, 暗示了句子后半部分要表達的意思,聽話者可以以此來推測整句話的意思。同時日語中的陳述性副詞的作用也不能忽視,因為在日語中陳述性副詞都是和句末表現相呼應,例(2)中的“ぜんぜん”其句末必然是跟否定呼應,所以即使句末省略,也不會影響聽話者的理解。
3.2 黏著語
日語屬于黏著語,存在著大量的助詞,這些助詞在句子中發揮著各種各樣的語言功能,在語言的發展過程中,助詞的使用方法和意思也固定下來。因此,作為聽話人來說,完全可以根據助詞來推測說話人的意圖;同時就說話人而言,也會因為知道聽說人能明白自己的意思,而覺得沒有必要說完整句話。
四、小結
“言いさし表現”可以說日語口語中比較常見的表達方式,就語言形式來說最大的特點就是表現為句末的省略,對于以日語為母語的日本人來說,因為已經習慣本土的“察文化”,所以能夠非常自然的使用。但是這對日語的學習者來說,不管是其語言形式還是其意思的理解都有很大的障礙,所以在學習的過程中不能孤立的學習語言,必須將語言放置到其文化背景中,才能真正的掌握外語。
參考文獻:
1、金田一春彥.日本語の特質.日本放送出版社協會,昭和56年6月.
2、野元菊雄.日本語教育映畫基礎編総合文型表.國立國語研究所,1987.
3、劉雅靜.日本語における「言いさし」表現に関する考察――「発話機4、5、能」と「配慮」の分析を中心に.日本學研究, 2003.第13期:p277-294
6、陳美玲.臺灣人日本語學習者の文末における「けど」「が」の習得についての一考察.言語文化と日本語教育第23號,2002.
7、岡田安代.日本人は、なぜ文末まで言わないのか?_會話を成り立たせる「共話」の原理.『月刊日本語』1,1991.