摘要:本文分析了近年來中考文言詩文的考點,總結了一詞多義、通假字、古今異義、詞類活用、借代意義的釋詞以及譯文的技巧與方法。
關鍵詞:中考;釋詞;譯文;技巧;方法
一、古詩文釋詞譯文的比重
近年,各地中考語文試題中文言詩文板塊所占比重較大,文學知識、默寫、閱讀的分值在17%以上。其中,古詩詞曲主要考默寫。下面是近5年重慶市中考文言閱讀情況。
近5年,重慶市中考文言閱讀均為15分,必考釋詞、譯文、理解及其它。其中釋詞占4分左右,主要考實詞。釋詞的主要考點有一詞多義、通假字、古今異義、詞類活用、借代意義等。譯文考兩句,共4分。這說明釋詞和譯文在教學與考試中都是非常重要的。
答題時,如果掌握了釋詞和譯文的一些技巧,就會節約時間,準確答題,收獲喜悅。
二、一詞多義釋詞法
例一:解釋杜甫《春望》“國破山河在,城春草木深”中加點詞的意思。
解題技巧:學生通過添字組詞釋詞法,將多義詞“國”釋為“國都”“國家”“國防”等。學生再通過詩人的處境就會想到長安。最后,學生根據下句中的“城”字,便可推知“國”與“城”互文現義,所以“國”應當釋為“國都”。
方法點撥:一詞多義主要采用添字組詞釋詞法和排除法。第一步采用添字組詞釋詞法產生多項意義,目的是便于比較排除。有時可以聯系詩人處境及有關內容加以推測,有時可以通過互文現義法進行確定。
三、通假字釋詞法
例二:解釋辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》“七八個星天外,兩三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉溪橋忽見”中加點詞的意思。
解題技巧:文言散文中的通假字可據語境和內容來推斷,但詩詞曲中的通假字還要根據抒情主人公的情感來辨別。如將“見”釋為“看見”,句意為“跑到溪頭轉彎處就看見了茅店”,雖有詩意,但無詩情。所以,“見”就成為理解的關鍵詞了。學生通過添加偏旁找本字的方法就推斷出“見”的本字是“現”,釋為“顯現”“出現”,把“茅店”作為“見”主體,就能表現詩人“柳暗花明又一村”的驚喜之情。
方法點撥:通假字主要通過四種方法辨別。如果詞語在語境中按其本意或引申義解釋不通或不準確時,可懷疑它是通假字,通過添加偏旁法、刪除偏旁法、交換偏旁法、形體相似法確定本字。
四、古今異義釋詞法
例三:解釋張養浩《山坡羊·潼關懷古》“峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路”中加點詞的意思。
解題技巧:此句中的“山河”是并列式短語,意義相關,“山”特指華山,那么“山”外之“河”也是特指。所以,“河”不是廣義的“大河、河流”,在語境中專指“黃河”,詞義縮小了。
方法點撥:古今異義主要采用詞義變化法。文言詩文中有些詞語表示專指,可是發展到今天,這些專指詞語的詞義要么縮小了,要么擴大了,要么詞義轉移了,要么感情色彩變化了,這就是古今詞義的變化。此題采用了三種方法來解釋詞語的古今異義,一是添字組詞釋詞法,二是詞義縮小法,三是互文現義法。
五、詞類活用釋詞法
詞類活用現象在古詩文中相當普遍,主要有以下三大類別:名詞的活用,動詞的活用,形容詞的活用。辨析詞類活用現象,要熟悉現代漢語的詞法、句法及名詞、動詞、形容詞的功能。
例四:解釋《鄒忌諷齊王納諫》中四個句子中加點的詞語。
1、﹙鄒忌﹚朝服衣冠。
2、群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞。
3、(群臣吏民)能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。
4、吾妻之美我者,私我也。
解題技巧:第1句,每個詞語都是名詞且不能作主語,因主語“鄒忌”承前省略了,名詞“衣冠”作了本句的賓語,“朝”和“服”都在主賓之間,所以謂語只能由“朝”和“服”充當。名詞“服”和“衣冠”的意義最近,名詞“服”支配著賓語“衣”和“冠”,所以名詞“服”活用為動詞,意思是“穿戴”。名詞“朝”表時間,又在主語“鄒忌”和動詞謂語“服”之間,所以名詞“朝”活用為狀語,意思是“早上”。第2句,名詞“面”在主語“群臣吏民”和謂語“刺”之間,必作狀語,有“當面”之意。第3句,動詞“聞”雖處謂語位置,但動詞謂語“聞”不能支配賓語“寡人之耳”,賓語“寡人之耳”只能是動詞謂語“聞”的施動者。所以“聞”用本意“聽”解釋不通,只能解釋為使動詞,意思是“使……聽到”。第4句,形容詞“美”處在謂語位置,支配著賓語,所以形容詞“美”充當了意動詞的功能,意思是“以……為美”、“認為……美”。
方法點撥:詞類活用主要采用詞法句法比對法。第一步是辨析該詞的詞性及本義,第二步是分析該詞在句中的位置,第三步是辨析該詞在此位置的新詞性、新功能、新意義。一般情況下,名詞處在謂語位置,該名詞就活用為動詞,或者使動詞,或者意動詞;名詞處在狀語位置,該名詞就活用為狀語。動詞雖處在謂語位置,但不能支配賓語,該動詞就活用為使動詞,或者為動詞(該動詞表示賓語的目的);動詞處在賓語位置,必活用為名詞。形容詞處在謂語位置,若支配著賓語,該形容詞必活用為動詞,或者使動詞,或者意動詞;形容詞處在賓語位置,必活用為名詞。
六、借代意義釋詞法
例五:解釋陶淵明《桃花源記》“黃發垂髫,并怡然自樂”中加點的詞語。
解題技巧:學生根據散文內容并結合有關知識,想象古代“黃發”人和“垂髫”人的特征,就可準確解釋。黃發,老人頭發由白轉黃,舊時說是長壽的特征,所以用“黃發”這一特征代指老人。垂髫,古時三四歲到八九歲的兒童不束發,頭發下垂,所以用“垂髫”這一特征代指小孩。
方法點撥:此題采用了特征代指人物的方法,類似的方法還有部分代指整體、相關借代等。如“孤帆遠影碧空盡”中的“帆”代指“船”,屬部分代指整體。
又如“無絲竹之亂耳”中的“絲竹”是弦樂器與簫管樂器的總稱,這里泛指樂音,屬相關借代。不過,古詩文中的借代意義少得多。
七、文言句子譯文法
例六:翻譯小說《狼三則》(其二)第二段。
原文:屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
譯文:屠戶害怕(狼),把骨頭扔給(狼)。一(只)狼得到骨頭就停下了,另一(只)狼仍然跟著(屠戶)。(屠戶)又(把骨頭)扔給狼,后面得到骨頭的那只狼停下了,可是先前得到骨頭的那只狼又趕到了。骨頭已經(扔)完了,可是兩(只)狼像原來一樣一起追趕屠戶。
解題技巧:主要采用直譯法,逐字逐詞解釋再連綴成句,如果直譯個別句子不符合內容、現代漢語語法或者現代漢語習慣,就轉換為意譯。在直譯和意譯的基礎上,再結合抄錄法、增添法、刪除法和調整法就可完成譯文。
方法點撥:句子翻譯主要采用直譯法。直譯時,年號、日期、人名、地名、官名、物名、書名、國名等專有名詞和沿用至今的詞語抄錄不譯,如“狼”。如果直譯不符合內容、現代漢語語法特點和習慣,就要轉換為意譯。如“后狼止而前狼又至”直譯為“后面那只狼停下了,可是前面那只狼又趕到了”,語意不清,所以要意譯為“后來得到骨頭的那只狼停下了,可是先前得到骨頭的那只狼又趕到了”。如果遇到省略句,就要把省略成分加進去,翻譯才通順連貫。如把省略句“投以骨”的省略成分“之”加進去就成為“投(之)以骨”,譯文就通順,內容就完整了。句子中沒有實在意義的虛詞和表示句式的詞語要刪去不譯。如“而兩狼之并驅如故”中的結構助詞“之”,用在主謂之間,只起取消“兩狼并驅”作為句子獨立性的作用,所以不譯。倒裝句中的主謂倒裝句、賓語前置句、狀語后置句、定語后置句等,翻譯時要按照現代漢語的語法結構作調整。如狀語后置句“投以骨”要調整為“以骨投(之)”,譯為“把骨頭扔給(狼)”。
縱觀中考語文試題,涉及文言詩文板塊的釋詞和譯文考點,主要在古代散文閱讀中,所占分值比例在文言詩文板塊中非常大。當然,上文所談釋詞譯文的方法與技巧也只是一般情況,還有其他方法,每個人也有自己獨特的方法。