999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化角度下的英語人名翻譯初探

2013-01-11 09:11:44
關(guān)鍵詞:英語文化

徐 巖

(河南省鄭州市黃河科技學(xué)院,河南 鄭州 450063)

改革開放以來,我國對外交流日益頻繁,各種人名和名稱的翻譯及其統(tǒng)一的問題也更加引起人們的重視。譯名涉及的范圍包括人名、書名和影視名、報刊雜志名、地名、機構(gòu)名稱以及商標(biāo)名的翻譯。然而,人名不僅僅是人們相互區(qū)別的語言標(biāo)志,而且是用來區(qū)別一個人與其他人,或者一個人群與其他人群的符號。此外,人名反射著民族文化的內(nèi)涵,又反映了人們的價值觀念。如果人名翻譯混亂的話,就會嚴(yán)重影響原文信息的清晰度,干擾讀者對原文的理解,甚至造成誤解。

一、英語人名的文化內(nèi)涵

在西方國家,人名的構(gòu)成原則基于名在前,姓在后。名是由教名和中間名組成。因此,一個完整的全名的順序是教名+中間名+姓。例如,愛迪生的全名是Thomas Alva Edison,愛迪生是他的姓。由于西方人注重個性的獨立和自我價值的體現(xiàn),因此總是將能夠體現(xiàn)自己個性的名放在代表共性觀念的姓的前面。又由于很多英美人深受古希臘文化的影響而信仰基督教,因此人名的淵源都來自于神話傳說中的神或基督教義。見下表:

二、漢語人名的文化內(nèi)涵

漢語中的人名則是古代姓氏文化與禮儀文化發(fā)展的產(chǎn)物。隨著時代的發(fā)展,形成了具有中國文化特有的規(guī)則和模式,反映出當(dāng)代中國的社會文化特征。

首先,漢語人名是以形美、音美和義美為命名原則。形美主要體現(xiàn)在字形勻稱,筆畫簡單;音美追求的是朗朗上口,響亮清晰,比如“超”“剛”“強”“海”等;義美強調(diào)內(nèi)涵豐富,吉祥如意,如“富”“發(fā)”“財”“祥”“貴”。

其次,漢語人名具有鮮明的時代特色。共和國成立之前,勞動人民在三座大山的壓迫下,生活饑寒交迫,能夠過上穩(wěn)定富裕的生活是他們的愿望。因此,經(jīng)常將“發(fā)財”“得寶”“官寶”作為自己下一代的名字。而“解放”“天明”“建國”體現(xiàn)了解放后人們內(nèi)心的喜悅和對未來美好日子的憧憬。1951年至1953年,孩子被取名為“衛(wèi)國”“援朝”,表達了在抗美援朝時期,中國人民為了保家衛(wèi)國,義無反顧地投入到戰(zhàn)斗中去的斗志。“向黨”“堅強”“自立”反映了三年困難時期人們積極響應(yīng)“自力更生、艱苦奮斗”的決心。隨著改革開放以來,人名不再受政治色彩的影響,更趨向于個性化,比如“張淼”“劉凱文”“王康妮”。總之,人名反射出社會的發(fā)展和時代的變遷。

最后,漢語人名存在著明顯的性別差異。由于兩性的生理特點和社會地位不同,使得男女的取名有所不同。男性用字有張力,富有陽剛之氣,因此常用“剛、強、堅、鵬、勇”等字表達胸懷大志、意志堅強、智慧才能之意;女性則強調(diào)柔美,富有陰柔之氣,常用清雅的花草飛禽等事物,如“臘梅、春蘭、迎春、艷嬋”,有時還用“惠芬、敏佳、秀珠”來表達嫻靜貞淑之意。

三、漢譯的原則

英語人名的翻譯并非簡單,這是由于漢語中的同音字很多,翻譯同一個英文名字,如果選擇不同的漢字,就會讓人誤解。比如Phillip先后就有很多譯名:菲利普、腓力普、腓利普、腓力蒲。因此,為了避免不必要的混亂,翻譯時應(yīng)盡可能地統(tǒng)一譯文,諸如英語人名的后綴盡量達到一致,Bainbridge和Fairbridge中的-bridge可以統(tǒng)一譯為“布里奇”。因此,翻譯時除了用字統(tǒng)一外,還需要遵循名從主人、約定俗成、簡略及用字避免產(chǎn)生不好的聯(lián)想意義的四條原則。

1.名從主人原則

所謂名從主人,就是專名的音譯和轉(zhuǎn)寫應(yīng)盡量依照專名指稱對象所屬國家或民族的讀音和寫法。例如,古羅馬喜劇作家Publius Terentius Afer名字的英語習(xí)慣拼法是Terence,但漢譯時不應(yīng)從英語拼法譯作“泰倫斯”,而應(yīng)按拉丁語原名譯作“泰侖提烏斯”。再如,法國以產(chǎn)香檳酒而著名的省份Champagne雖然在法語和英語里的讀音略有不同,但英語完全保留了法文的拼法,懂法文的英國人大可照著法文念,這就是名從主人。

歐美人的名字大多取自圣經(jīng)中的名字或圣徒的名字,但在不同的語言中,拼寫和讀音卻有差別;即使拼寫相同,讀音也不一樣。法國歷史上有18個名叫Louis的國王,這個名字當(dāng)然只能按照法語的發(fā)音譯作“路易”,但要是作為英國人的名字,卻要譯作“路易斯”。西班牙人名Pablo,雖然與拉丁名字Paulus對應(yīng),但并不譯作“保羅”或“保祿”,而是按照西班牙語音譯作“巴勃羅”,譬如西班牙畫家Pablo Picasso,他的名字在漢語中通常譯作“巴勃羅·畢加索”。

根據(jù)名從主人的原則,在漢譯歐美人姓名時,名在先姓在后地音譯成中文,David Copperfield譯為“大衛(wèi)·科波菲爾”。在講英語的英國和美國,同一個人名同形不同音,漢譯時也不一樣,如Berkeley在英國譯為“巴克萊”,在美國譯為“貝克萊”。對于發(fā)音不規(guī)則的英語人名,如Maugham,漢譯為“毛姆”。由于改革開放的影響,漢化的文化深深影響西方,有些外國人在中國也想取一個聽起來像中國人的姓名,如Joseph Needham譯成“李約瑟”,John King Fairbank譯成“費正清”。

2.約定俗成原則

所謂約定俗成,就是凡有固定譯名,且已為大家接受的詞語,一般不宜再重譯,以免造成混亂。例如:

W.Black W“布萊克”不宜譯成“W.布雷克”

Ireland“愛爾蘭”不宜譯成“愛爾蘭德”

Adam“亞當(dāng)”不宜譯成“艾達姆”

Ohio“俄亥俄”不宜譯成“歐亥歐”

Groce“克羅齊”不宜譯成“克羅切”

Dr.Bethune“白求恩大夫”不宜譯成“貝修恩大夫”

但有些人名的翻譯固定下來以后就很難改變了。譬如“亞里士多德”這個名字,據(jù)說并不合乎希臘語讀音,但大家都已經(jīng)習(xí)慣了,想改也改不過來。又譬如John Stuart Mill這個人的名字,老的譯音是“約翰·斯圖亞特·穆勒”,與英語的讀音顯然差距較大,近年來有人改譯為“約翰·斯圖亞特·密爾”,但似乎并不通行。另外,“約翰”這個譯名的讀音更接近德語人名Johann而不是英語人名John,但把英語人名John譯作“約翰”已經(jīng)成了慣例。還有一些譯名的發(fā)音并不規(guī)范,但長久以來被人接受,所以也就約定俗成了。如Eden雖然發(fā)音為/`i:dn/,但習(xí)慣譯為“艾登”。為了保留西方人的民族特色,姓名一般不漢化,但傳統(tǒng)的習(xí)慣譯法一般情況下不會更改,以保持前后的一致性。比如Bernard Shaw是“肖伯納”,不是“伯納·肖”。

此外,西方女子出嫁后一般從丈夫的家姓。例如,Miss Cleghorn Stevenson與William Gaskell結(jié)婚后,改稱Mrs.Cleghorn Gaskell(蓋斯凱爾太太)。不過女子婚后仍以其閨名較為人熟悉,就仍用其閨名。例如,Charlotte Bronte和Arthur Nickolls結(jié)婚后,仍稱“夏洛特·布朗蒂”。

3.簡略原則

當(dāng)姓名超過四個字時,顯然讀起來很不順口,因此省略姓名中不重要的輔音,使其簡短易讀易記。比如,Shakespeare如果譯為“莎克士比亞”,顯然沒有“莎士比亞”讀起來順口。再如,MacDonald最好譯為“麥唐娜”,而不應(yīng)該逐字譯為“麥克多納爾德”。此外,鑒于外國人的名字比較長,傳統(tǒng)的漢譯方法是只譯姓不譯名。上文提到的英國著名的文學(xué)家莎士比亞就是遵循了只譯姓不譯名的譯法,沒有譯其姓“威廉”。當(dāng)然,有時也有只譯名不譯姓的情況。如意大利科學(xué)家Galileo Galilet,應(yīng)譯為“伽利略”。

4.避免產(chǎn)生不好意義聯(lián)想的原則

首先,在音譯過程中,應(yīng)該嚴(yán)格按照譯音表中所規(guī)定的漢字,而盡量避免所用容易產(chǎn)生歧義或誤解的字。例如,Hook“胡克”不宜譯成“虎渴”,Jeep“吉普”不可譯成“基普”。

其次,譯名的選詞不應(yīng)帶有明顯的貶褒色彩。如果Bumble譯為“笨伯”,顯然不妥,只能譯為“本伯”。此外,為了使譯名讀起來順口,最好不要使用生僻的字詞。如Suez譯為“蘇伊士”,而非“蘇彝士”;Arab譯為“阿拉伯”,而非“阿剌伯”。最后,對于英語姓名前“Jr.”的翻譯,它是Junior的縮寫,漢譯為“小”,放在姓或全名之首,表示此人與其父同姓同名。如Jr.John.Kennedy,應(yīng)譯為“小約翰·肯尼迪”。

四、英語人名翻譯的具體問題

1.女名女性化

采用漢語女名的習(xí)慣用詞,有助于中國讀者的理解和接受。女性名字的漢譯,應(yīng)選用明顯帶有女性色彩的字詞,諸如花、草、珠和玉等。如Mary漢譯為“瑪莉”,因為瑪字是玉字旁,莉字是草字頭,中國讀者一看就知道這個名字指的是女孩。

2.區(qū)分名號

不應(yīng)把附在姓名上的號(如爵號、綽號等)及其他限定詞誤作姓名音譯。例如:Sir William“威廉爵士”;King James“詹姆斯王”。

3.正確使用標(biāo)點

名姓之間要加間隔號,原有的表示節(jié)縮的下圓點可省去,復(fù)姓或雙名間的連接號應(yīng)保留。例如,Ellen Anderson Glasgow“愛倫·安德森·格拉斯谷”;George D.Kerr“喬治·D·克爾”Julien-Philippe Lacheroy“朱利安—菲利普·拉歇魯瓦”。

4.另有漢語姓名的人名問題

漢學(xué)家、來華傳教士、華僑等往往有英語漢語兩個名字,他們的英語名字不宜音譯,應(yīng)該直接用其漢字。例如,Joseph Needham“李約瑟”; John Turner“唐安石”。此外,在人名翻譯過程中還應(yīng)謹(jǐn)記盡量使用已經(jīng)沿用已久的名詞,人名如“詹姆斯”“喬治”等;在音譯時,慎用意譯,如人名Wall只能譯成“沃爾”,而不可譯成“墻”;具有非英語國家民族特色的姓名,按其本國語言的發(fā)音翻譯,如Skolovski“斯克沃夫斯基”(波蘭語發(fā)音);使用規(guī)范通俗的漢字。

在英語人名漢譯時,只有遵循名從主人、約定俗成、簡略及用字避免產(chǎn)生不好意義聯(lián)想的的四條原則,才能夠真正理解人名背后所隱含著的不同民族的語言和文化。在文化背景非常不同的兩種語言間進行翻譯時,譯者需要具有良好的藝術(shù)感受能力,用精當(dāng)?shù)恼Z言表達原著的內(nèi)容和精神實質(zhì)。誠如傅雷先生在《論文學(xué)翻譯書》中所言:“譯事雖近舌人,要以藝術(shù)修養(yǎng)為根本:無敏感之心靈,無熱烈之同情,無適當(dāng)之鑒賞能力,無相當(dāng)之社會經(jīng)驗,無充分之常識,勢難徹底理解原作,即或理解,亦未必能深切領(lǐng)悟。”

[1]華先發(fā).新實用英譯漢教程[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[2]柯平.英漢與漢英翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1993.

[3]何曉明.姓名與中國文化[M].北京:人民出版社,2001.

[4]謝玉娥.人名·性別·文化——對“男人名”“女人名”文化現(xiàn)象的考察[J].文化研究,2000,(7).

[5]楊莉藜.英漢互譯教程(上下冊)[M].開封:河南大學(xué)出版社,1993.

[6]包惠南.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

[7]陳定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1991.

[8]石立堅.歐美人名的漢譯問題[J].中國翻譯,1987,(1).

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产日本欧美在线观看| 亚洲无卡视频| 亚洲嫩模喷白浆| 免费精品一区二区h| 欧美激情一区二区三区成人| av色爱 天堂网| 区国产精品搜索视频| 无码专区国产精品第一页| 韩日免费小视频| 亚洲人成人无码www| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| av午夜福利一片免费看| 欧美在线伊人| 亚洲一级毛片免费观看| 国产精品hd在线播放| 国产精品无码一区二区桃花视频| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 国产尤物在线播放| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 日本黄色不卡视频| 国内精自视频品线一二区| 久久中文字幕不卡一二区| 亚洲福利视频一区二区| 亚洲日韩第九十九页| 亚洲二三区| 精品1区2区3区| 99热最新在线| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 无码AV日韩一二三区| 成人字幕网视频在线观看| 国产精品午夜电影| 国产欧美日韩在线一区| 久久久久久国产精品mv| 波多野结衣亚洲一区| 2024av在线无码中文最新| 亚州AV秘 一区二区三区| 一级成人a毛片免费播放| 九色免费视频| 在线观看精品自拍视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片 | 18禁黄无遮挡网站| 中文字幕欧美日韩高清| 成人亚洲视频| 亚洲一级毛片免费看| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 午夜不卡视频| 久久这里只精品国产99热8| 思思热在线视频精品| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 99视频精品全国免费品| 精品在线免费播放| 免费毛片网站在线观看| 久久久久青草线综合超碰| 高清视频一区| 国内a级毛片| 免费看美女自慰的网站| 精品少妇人妻一区二区| 久久婷婷色综合老司机| 香蕉久久国产精品免| 久久综合干| 欧日韩在线不卡视频| 国产永久无码观看在线| 成人精品午夜福利在线播放| 欧美日韩成人| 四虎国产精品永久一区| 成人另类稀缺在线观看| 91精品小视频| 四虎永久免费网站| 久青草网站| 国产在线精品99一区不卡| 成色7777精品在线| 国产精品久久久久久搜索| 69视频国产| 欧美色亚洲| 国产jizzjizz视频| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 成人夜夜嗨| 午夜视频在线观看免费网站| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产精品嫩草影院av| 国产精品污污在线观看网站| 思思热在线视频精品|