999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

朝鮮李朝漢文小說寫本俗字研究

2013-03-15 02:12:14王曉平
關鍵詞:小說研究

王曉平

(天津師范大學 文學院,天津 300387)

亞洲漢文學,亦稱東亞漢文學、域外漢文學,特指古代朝鮮半島、越南、日本以及琉球等地區的各非漢民族作者用漢文創作的各類體裁的文學作品,簡稱“亞漢文學”。亞漢文學承載了中國與周邊各民族復雜多樣、豐富多彩的文化關系,包含著中國文學史、中國文學域外傳播史、中外文學交流史不可或缺的內容。將漢字研究從域內擴展到域外,同時擴大中國古典文學的國際視野,并讓文學觀念盡可能切實契合古代亞洲歷史語境,才有可能還原東亞文化的本來面目,重建漢字文化圈的歷史記憶。加強亞漢文學的整理研究,不僅具有現實的學術意義,而且具有良好的學術前景。

亞漢文學文獻的整理是深化研究的首要一步,對域外漢字的研究又是這種整理工作的一環。亞漢文學雖然使用的是漢字,但各國漢字的發展并非與中國使用的漢字同步同體。在亞漢文學中,既存在大量來自中國以及本國創造的漢語俗字,更有自身創造的反映本民族獨特文化的“國字”或“固有漢字”,甚至偶而夾雜與漢字形體迥異的本民族文字。本文以朝鮮時代漢文小說中的文字符號為中心,論述在亞漢文學整理研究中加強漢字研究的必要性。

朝鮮李朝是漢文小說十分興盛的時代,漢文小說多數屬于文人的游戲筆墨,但描寫了當時社會生活的方方面面,有那一時代文學史不能避而不談的許多作品。韓國學者已經做了不少整理工作,如筆者所藏金起東所編《漢文小說選》、[1]林憲道編《朝鮮時代漢文小說》、[2]丁奎福《九云夢研究》、[3]李佑成、林熒澤所編《李朝漢文短篇集》、[4]樸熙秉標點校釋《韓國漢文小說校合句解》[5]等,我國臺灣學者林明德有《韓國漢文小說全集》[6]十卷本,近年來對此抱有興趣的大陸學者也愈來愈多,且有編撰總集之壯舉。不過,迄今對其從文學的角度來研究者居多,在研究漢字學,特別是俗字研究中的價值方面還罕有專論。頗多李朝漢文小說寫本匯集我國各代俗字而又有所選擇和發展,堪稱俗字之萬花筒與博覽會。加強對其中文字的研究,對于提高整理和研究的質量,可以說具有先遣隊與裝備部的功用。

本文主要依據金起東所編十卷本《筆寫本古典小說全集》[7]來對李朝漢文小說寫本俗字通例進行初步探討,希望能為域外漢俗字研究拋磚引玉。為準確反映古代漢字原貌,引文中部分保留了繁體字。

一、朝鮮李朝漢文小說的文字系統

美國學者豪斯邁指出:“校勘是一門科學,同時,由于包含了對校和修正,所以也是一門藝術。發現文本中的訛誤是科學,校正訛誤則是藝術。這就是它的定義,就是這個名稱的所指。”[8](P25)由于寫本書寫的隨意性和書寫水平的高下不齊,對于寫本整理和研究來說,發現和校正其中訛誤的任務尤為繁重。對于帶有俗文學性質的漢文小說寫本的整理來說,比起正統詩文,這一任務還要重上加重。

然而,這種工作的意義又是顯而易見的。藤枝晃在談到敦煌寫本整理時曾經指出“從幾萬件寫本中發現它的共同規律,是十分必要的工作”;[9](P80)他提出“寫本書志學”,即我們所說的“寫本學”,以主要討論卷軸形式、字體、紙張等相關問題,為敦煌寫卷及寫本學研究鋪路。我國大陸和臺灣學者在敦煌寫本研究中,為漢字寫本學的構建奠定了扎實基礎。漢字寫本學研究的內容,不應僅限于我國的寫本資源,還應將漢字文化圈的其他國家的寫本納入視野,因為漢字寫本有很多規律是共同的,數據可以共享,而研究方法也彼此相通。

中國使用的漢字和域外漢字,同歸六書,形貌大同,相通性大于差異性,可謂“漢字一家親”。然而僅僅熟知中國使用的漢字,卻并不能全部讀通域外文史文獻,當然也就無法根本讀通亞漢文學。要想對亞漢文學展開整體研究,就必須對域外漢字進行系統研究。

我國學者的日韓越漢字研究還相當薄弱。張涌泉在《漢語俗字研究》一書中指出:“朝鮮人在使用漢字的過程中,也采用或創造過一些俗體字,如(法)、耳(聞)、(甘)、(封)、十、尸巾、尺巾、尸斤(師)、、(致)、土(國)、、天(天)、言(靈)、(後)、(涙)、(法)、(堙)、(埊—地)、(亙)、(恒)、(顕)、(麤)、(猒)、(壹)、(受)、(釋),等等,其中有些字與中國的俗字相同或相近,有些則是朝鮮民族的創造。”[10](P42~43)不論是與中國俗字相同或相近的部分,還是朝鮮民族創造的部分,都需要總結規律,深入分析。

中國是漢字的發源地與傳播中心,為此,這里以中國漢字的視點,將朝鮮李朝漢字分為內漢字族、近緣漢字族、仿漢字族和非漢字符號族,以描述當時漢字的內部結構。

1.內漢字族

內漢字族指傳播到域外的中國漢字,其中既有正字,也有大量的俗字。它們是亞漢文學的主體文字,占有文字總量的95%以上。需要強調的是,中國漢字具有音形義統一的特點,而所謂“內漢字”卻是與中國漢字“同文異讀”的文字,即各地區有自己的讀音。日本奈良時代創造了“萬葉假名”,用漢字來為民族詩歌標音。朝鮮半島和古代越南都用漢字來標注本民族歌謠。這些都是對漢字的創造性運用,漢字好像被配上外語的電影,有了全新的感覺,是另一種升級版本,所以有關它們的研究既與中國漢字相關,又是對以往中國漢字研究的自然發展。

中國歷代俗字隨典籍和書法傳播到域外,對各地區的書寫文化也產生過深遠的影響,在日韓越文獻中被廣泛使用。在朝鮮李朝漢文小說寫本中訛別字數量頗多,如酉斗(酌)、(率)、(罰)等,需專門加以研究。因上下文影響而形成的訛別字最為引人注目,如“綽約”寫成“綽妁”,“逗留”寫成“逗遛”,“倉皇”寫成“蒼葟”,“麒麟”寫作“掑”,等等。有些字雖然不見于中國字書,但其所本乃是中國原有漢字,只不過是在流傳過程中發生了形變,這些仍可視為“內漢字”,如“”字。《嶺南孝烈婦傳》曰:“婦慰其舅止泣,出門語虎曰:‘汝能為我指路,我無以報汝,見存者,只有狗一頭,以此充饑,慎莫入于我村之穽。’駈狗出送,虎就去。”[5](P812)《掃雪因窺王簫仙》曰:“若非為狐妖所迷而死,則必為猛虎所食。”[5](P633)《龍龕手鏡》口部曰:“喊嚂:呼覽反,聲也;又俗魯貪反,亦貪嚂也。”[11](P270)“嚂,貪;飲食不節。”《淮南子·齊俗訓》云:“芻豢黍粱,荊吳芬馨,以嚂其口。”高誘注:“嚂,貪求也。”“”,同“嚂”,咬,大吃,大嚼,意近狼吞虎咽。“”,韓語讀作“”,《韓國固有漢字研究》引多種韓國典籍釋之,引《雅言》曰:“以代咥。”又引《考事要覽》:“死人,引《六典余例戶典宣惠》與《俗字考》:“虎。”不過,“”可視為“嚂”的訛別字,并不是朝鮮民族為表現特有事物而創造的新字,我們仍應當視其為“內漢字”。

2.近緣漢字族

近緣漢字族即由日朝越等國根據表述本國文化的標記人名、地名、官職名、專用物名的特殊需要而自造的字。它們雖然出自日本、韓國、越南人之手,但所依據的造字規則多為漢字六書的會意、假借、形聲等原理,所以仍然可視為漢字的近緣文字。為了研究方便,其中不包括中國已有而在該國另作別解的字。也就是說,這一類字從字形上就與中國產生的漢字不同,除非是介紹日韓越文化的書籍,在中國本土其他文獻中是見不到的。

在日本,這一類字歷來有“作字”、“倭字”、“和字”、“倭俗制字”、“本邦所制之字”等名稱,從江戶時代的新井白石開始使用“國字”這一名稱;現代學者原宏之在他的專著中將其定名為“國字”,[12]我們可以稱之為“日本國字”。以往有些被視為“國字”的字,實際上是六朝和唐代的俗字,如“圀”、“峪”等,應該將它們從“日本國字表”中刪除。日本還有一些只在部分或特定地區使用的自造的字,這些字大都產生于日本古代,也有的源于近代對西方文獻的翻譯,有些已經通過文化交流進入到中國文化之中。整理日本寫本離不開有關日本國字的知識。

朝鮮半島自創的漢字,歷來被稱為“朝鮮俗字”或“韓國漢字”,這兩種說法容易與傳入朝鮮半島的秦漢唐宋漢字相混。韓國學者金鐘塤把它定義為“韓國固有漢字”,[13](P7~49)我們也不妨借用這一名稱。金鐘塤將其分為“國字”(造字)、“國音字”和“國義字”三種,其中“國字”屬于字形獨有的字,與日本所說的“國字”同樣都是不載于中國古代字書的字,如、乙、音、叱、乙、舟居、、、、忄劫、亻考、、、,等等;國音字如這、幹、員、印、只、鐵(俗訓無痘痕)等;國義字如哥、槚、、(《盎葉》:“我國稱秀魚,與秀音相近”)。

“國音字”和“國義字”借用漢唐字形而賦予新的音或義。這樣看來,也只有“國字”一類屬于朝鮮半島自創的字,也就是我們所說的“近緣漢字”。

金鐘塤舉出的朝鮮國有漢字中,也有個別中國俗字,“曺”就是一例。漢語俗字中凡“曹”部件多作“曺”。金鐘塤引《典故大方》卷九《氏族人物考》云:“昌寧曺氏。”“曺”,韓語讀作“”,但字形并非韓國自造。

3.仿漢字族

日韓越在民族文化發展過程中,也出現了一類與漢字有較大區別的文字。日本借用漢字的部件創造了平假名和片假名,朝鮮半島則創造了吏讀文字。這些一方面是因為漢字在標音和表意方面不能滿足記載本國全部文化的需要,另一方面也與民族主義思潮的高漲分不開。不論是借用漢字部件的日本,還是拋開漢字另造新字的朝鮮半島和古代越南,這一類文字都是非漢民族自己創造和使用的,在漢字文化圈并不通用,但它們在造字思維上仍然部分存在漢字的影響。不用說,平假名和片假名都是取自漢字草書或楷書的一部分。就是朝鮮半島的“訓民正音”文字和古代越南的“字喃”采用的筆劃組裝結構,也依然帶有漢字的大模樣。

在整理日韓越寫本時,關于這類“仿漢字”的知識十分必要,特別是在詩歌等韻文作品中,它們起著不可或缺的作用。

4.非漢字符號族

這是指寫本中的句讀號、重文號、省代號、訓讀號、校勘號等。

以上所說的內漢字族、近緣漢字族、仿漢字族以及相關的非漢字符號族,構成了一個同心圓,中國寫本在中間,日韓越南寫本在周邊。有了這樣一個整體的概念,今后我們便可以分門別類總結規律,深入探討。誠如前面所說,從各地區漢字的共同點之多來說,可謂“漢字一家親”;而從各地區漢字的相異性來說,又可謂“各有一門庭”。我們需要的是對每一門庭的深知與精通。

郭在貽在《訓詁學》一書中論及訓詁方法,談到審辨字形的重要性,說:“漢字是表意文字、音義寓于形中,形同而差之毫厘,其中音義亦將謬以千里,因此字形的審辨,對于訓詁來說遠不是無關緊要的。優秀的訓詁學家,往往能于字形的細微差別之中,得到訓詁上的重大發現。”[14](P34)他尤其談到,審辨字形不僅對于傳統訓詁學是重要的,在訓詁學的新領域俗語詞研究中,有時也是解決問題的關鍵。對于這一新領域中最新的部門域外漢籍寫本的俗語詞研究來說,要想完成好審辨字形的工作,還需要對各該國的文字系統有一個全面的認識。

二、朝鮮李朝漢文小說的文字生態

在朝鮮李朝漢文小說中使用的漢字有四種現象值得注意,即存古、雜草、泛俗與簡化。漢文小說靠手抄本在有限范圍內流傳者居多,因而抄寫者不論其書法如何,大抵以預想讀者能夠辨讀為準,因而寫字的任意性較之正統詩文更為突出。這四種現象無不與寫字的任意性相關。

存草,就是在一些筆劃中夾雜草書寫法,或快書,或連筆,為減少筆劃方向而省略筆劃。如:(異)、(鼎)、(雖)、(臨)、(數)、(願)、(攜)、(望)、(賤)、(甚)、(贊)、(遺)、(飛)、(配)、(而)、(複)、(柳)、(叢)、(我)、(酬)、(貴)、(無)、(過)、(哉)、(罪)、大(賢)等。不難發現,這里很多是平時使用頻率很高的字,它們穿插在工整的楷書之中,是平時常用字書寫習慣的自然體現。在整理漢文小說時,這些草書字或受到草書影響的字,往往出現辨認不當的問題。例如《韓國漢文小說全集》所收《鼠獄說》中有一段形容狼的文字稱:“狼則殺生之心非不毒也,拉人之力猶不贍也。”[6](卷六,P27)其中的“拉人”頗不可解。原文作“”,疑此乃“抵”字草書“”之訛。“抵”,即側擊、擊之意。《后漢書劉玄傳》云:“起,抵破書案。”李賢注:“抵,擊也。”一本作“扺”。“抵人”,即對人加以攻擊。《紅白花傳》中的“遂發船而行,數月始浙江府”,此“抵達”之“抵”字正作“”。此類例甚多,均需從字形筆勢出發,細加分析。

這里擬以樸熙秉《韓國漢文小說校合句解》為例,簡要梳理一下韓國寫本中的俗字。該書出現的俗字很多,下面是部分字形對照,括號內為正字:

口答(嗒) 常(嘗) 女取(娶) 胷(胸)

掇(輟) 擗(辟) 員(圓) 憤(奮)

鈆(鉛) 女郎(娘) 檚(楚) 襆(襆)

駴(駭) 綴(輟) 穢(濊) 假(暇)

悟(寤) 睙(唳) 獦(獵) 勵(厲)

彊(強) 曺(曹) 糚(妝) 惶(遑)

在未經過整理的寫本原文中,古字、俗字和訛別字很多,下面是《筆寫本古典小說全集》中的部分字形對照表:

我國社會組織存在非營利性、民間性不足的問題,但最根本的問題是社會組織的多元性不足。這種多元性不足,不僅體現在組織方式的多元性不足,更大的問題是體現在活動方式、活動領域的多元性不足以及活動領域的原創性不足。由于我國社會組織發展時間不長,大多數社會組織的活動領域、活動方式還處于追隨階段,而發現不同社會需求、關注不同人群需要的社會組織,早年像幫助自閉癥兒童的星星雨教育研究所那樣的社會組織還較為缺乏。而星星雨教育研究所正因為其發現并關注了特殊的社會需要,才得到國際國內社會的極大認可,其活動領域的國際領先性并非創始人為創新而創新、為超前而超前,而是創始人切身體會到、深切關注到了這一特殊需要。

辝(辭) 捴(總) 釈(釋) 米曺(糟)

三、朝鮮李朝漢文小說中的簡體俗字

在韓國寫本中還流行一些獨特的簡化字。如在寫本《兔公傳》中出現的韓式簡化字就有用筆劃簡單的聲符代換而成的“礻火”(禍),簡化聲符或復雜部件的“”(觀)、“井”(鼎),以及省略“不重要”部件而成的“”(難)、“文隹”(離),還有簡省部件與代換兩者皆用而成的“”(聲)等。有的字看起來“面目陌生”,細看原字的韻味尤在,而造字的思路并非獨有。像《壬辰傳》中出現的“夕”字,是“夢”字的簡省(“甲午三月初三日夜半夕中一將軍大呼”;“如松斍,則夕也”),其簡化的思路和見于同一寫本中的“斈”(學)、“斍”(覺)類似,都是中國已通行的俗字,采用的都是符號代替的方法。

簡化的方式有重造法、割尾法、首尾法、代繁法和符號法等。

重造法,即正字筆劃繁多,另造一個筆劃少的字取代正字。如“擊”字很難寫,就造一個新的會意字“亻手”來用。《韓國固有漢字研究》引《日用集》(海印寺版,著者年代不詳)云“梵修亻手金”、“僧統和尚出入時,亻手大鐘式”。[13](P21)同類的字還有“犭玉”(獄)等。這些字也多見于李朝漢文小說寫本。

有時割尾甚狠。“嚴”字筆劃繁復,干脆把身子尾巴全割掉,只保留上邊兩個“口”。《說文》有“吅”字:“吅,驚嘑也,從二口,凡吅之屬皆從吅,讀若讙。”而李朝漢文小說中“吅”與此無關,皆為“嚴”字。“呂丞相及吾家吅親皆在遠地,呂公子以為更有何人主婚?”“以厚意許以令愛,榮耀極矣。雖征吅念,不宜虛徐,而但老父方在浙中。”“身何敢以戲言冒犯尊吅?”(以上均出《紅白花傳》)“吅親”即“嚴親”,“吅念”即“嚴念”,“尊吅”即“尊嚴”。

首尾法,即省略字中間部位。中國俗字中如“職”作“聀”、“攀”作“”之類,這樣的字也見于李朝漢文小說。如“義”字作“我”或“”,“義”部件亦作“我”,如“螻蟻”作“螻”。“探”作“扌爾”。“生大喜,使家人往扌爾荀小姐消息,家人報曰:‘荀小姐已向皇都矣。’”“家丁扌爾問于淞江邊,道訪舟人。”(以上見《紅白花傳》)“郁”字筆劃太多,寫起來很麻煩,經過一番左右“砍伐”,只留上邊一棵樹,下邊以“皿”充之,寫成“罒”。“蒼蒼之松,皿皿之栢,蓬蓬之風,冪冪之云,冥冥之霧,厭厭之露,落落之辰星,皎皎之日月,皆上帝之命。”(《鼠獄傳》)“罒罒”即“郁郁”。“憂愁閩罒,悄無歡悰。”(《紅白花傳》)“閩罒”即“憫郁”。

【市】可用作“蜀”部件的省代字。如“獨”作“犭市”: “亭亭犭市立不勝春,有恨無語惱殺人。”(《紅白花傳》)“燭”作“火市”:“秉火市留連到曉鐘,囗病無意賞芳叢;東君待我重來約,莫遣狂風罷秋紅。”(《紅白花傳》)“觸”作“角市”:“小姐屢日角市(觸傷),一病沉綿,舟中搖蕩,不合調攝,未能強留。”(《紅白花傳》)

層減法,即在已簡化的基礎上,一再減筆,使字的寫法減到不能再減,或者綜合運用以上各種簡化手法使筆劃趨于最少。如“晝”字簡化成“晝”,再簡化為“”:“吾近數日彷徨,思夜度,心勞意瘁者,皆以呂之故也。”(《紅白花傳》)“發”字簡化為“”,用的是符號法,即以“”代換字中筆劃多的部分:“使家僮賃得水邊蔽豁之處,將欲少留調治,待其平復而行矣。”(《紅白花傳》)“行”,即“發行”,出發之意。“”字上部筆劃不多,方向不一,故又被簡寫成“”:“小姐承書之后,即欲行。”“行”也是“發行”。又如“聲”字簡化為“聲羊”,二次再簡化為“”。書寫時減少筆劃的方向盡量使之連寫,也是提高書寫速度的方式。如將“界”字作“介”,“羅”字作“”等。

四、朝鮮李朝漢文小說的文字學價值

加強域外漢字研究,有助于糾正整理漢文小說整理中的訛誤,提高整理研究水平。郭在貽曾說:“古書中形近互訛的例子不勝枚舉,訓詁家不可不辨。”“訓詁中遇到字形訛亂的情況,只要找到正字,問題也就迎刃而解了。”[14](P34~35)李朝漢文小說整理注釋本中有些讀不通的地方,往往是文字釋讀方面存在問題,需要追溯到寫本原文,才能了解“廬山真面目”。在分析寫本字形之前,熟悉寫本俗字通例十分重要,唯有正確把握了原文中的每一個字符,才能窺察作者本意。

林明德《韓國漢文小說全集》所載《壬辰錄》,記述在倭軍攻入朝鮮,朝鮮使臣見到大明皇帝時說:“小臣之國,倭卒來侵,以至于左衽之境。伏祝陛下一下神明之威,則生當隕首,死當結草。且倭沃之意,非在朝鮮,在于大國,其將奈何?”[6](卷四,P423)這一段話中“倭沃”一詞頗為費解。“沃”字疑為“妖”字形近而訛。朝鮮使臣將入侵的倭兵稱為“妖”,表達了對侵略者的鄙視和仇恨。《壬辰錄》中還記載了這樣一段戰事:

如松屯兵江邊十余日。如松望見平壤老峰山上有白旗翻翻,問于恒福。恒福曰:“此乃倭賊埋大軍矣。”如松即令逐之。曰:“今日破此賊饗軍矣。”遂發兵逐之!倭卒見如松之兵,遁去。[6](卷四,P425)

在考釋分析李朝漢文小說寫本字形時,不僅應該分析其在中國使用的情況,還應該盡可能參照該字在韓國各種文獻中的用法。以下所引見《韓國漢文小說校合句解》所收樸斗世作《要路院夜話記》:

吾則果以詞賦應科,不閑詞章,雖為人所強,或作和章,堪覆醬瓶,不足以塵穢視聽,誠所謂“此贈怯刃輕為”者也。[5](P604)

又如《韓國漢文小說校合句解》所收《金河西傳》云:

熟悉中韓兩國文學交流史,是整理古代韓國寫本的重要前提條件。正像《白氏文集》曾廣泛影響于日本平安時代的文學一樣,唐宋傳奇和《剪燈新話》等作品對于朝鮮半島的漢文小說影響至為深刻。現以《鼠獄記》(林明德《韓國漢文小說全集》誤錄為《鼠獄說》)整理中的問題,說明韓國寫本整理中容易出現的錯誤。

《韓國漢文小說全集》所錄《鼠獄說》中有一節:

鼠乃貼地而伏,拱手而對曰:“老物質雖么麼,性則虛明稟星辰之精,受天地之氣,雖不能首于眾,品亦未必居于下流。”[6](卷六,P17)

“么麼”非疑問詞,亦作“幺麼”,乃為卑微、細小之意,出自《剪燈新話·賈云華還魂記》:“妾丑陋之身,乃兄所有,倘念么麼,不我遐棄,雖死之日,猶生之年……”“么麼”一詞,唐代已見。唐劉恂《嶺表錄異》卷上曰:“〔周遇〕又經流虬國,其國人么麼,一概皆服麻布而又禮。”《鼠獄記》作者蓋從《剪燈新話》中學得此語。原文鼠之話語中,“物質”非一詞,“質”與“名”相對,而“眾品”則為一詞,與“下流”相對。全句似當斷句為:“老物質雖么麼,性則虛明。稟星辰之精,受天地之氣,雖不能首于眾品,亦未必居于下流。”

又如該書《鼠獄說》中一節:

蒼蒼之松,郁郁之柏,蓬蓬之風,內冪冪之云,冥冥之霧,厭厭之露,落落之辰星,皎皎之日月,皆上帝之命,使我恣倉中只粟矣。[6](卷六,P43)

【柎木弁】《韓國漢文小說全集》所收《大觀齋夢游錄》曰:“俯見一吏,以文辭作俳優戲語,褰裳強蹐,未及初層,墮地折腳。觀者柎木弁。”[1](P79)“柎木弁”,即“拊拚”,拍手。“拊”亦作“柎”,拍,拍手;“拚”字受前“柎”字的影響,寫本作“木”旁。“拚”亦拍,拍手意。《說文·手部》云:“拚,拊手也。”桂馥義注:“《一切經音義》引作‘拊手曰抃’,又云‘拊,擊拍也。’”《文選·左思》之《吳都賦》云:“翹關扛鼎,拚射壺博。”李善注:“《漢書》贊曰:元帝時覽拚射,孟康曰:‘手博曰拚。’”故上文“觀者柎木弁”,即觀者柎拼,是說大家都拍起手來。錄文可徑改,或原文照錄而添加注釋。

由于朝鮮李朝漢文小說寫本幾乎匯集了六朝至明清各類俗字,折射出中國寫本的文字風貌,對于中國文字研究來說也就具有了某種鏡鑒效用。因而,對于李朝漢文寫本文字的研究,其意義也就超過了亞漢文學本身。如果說這一研究是否可以為《漢語大詞典》補充字例還需討論的話,那么至少可以為今后編撰收集域內域外全部漢字的《漢字全典》提供數據。以下數字《漢語大詞典》皆未收字例,姑且錄以備考。

【焃】赫。《鼠獄記》曰:“焃焰焦山,畏值牽狗之客;暗雪埋谷,愁見臂鷹之人。”“而角鬣之群頑癡無識,費辭強卞,不肎自屈,而神怒逾焃。”《紅白花傳》曰:“伏聞表兄大捷,荊國榮耀華,此天之所以報德于叔父也。”“”,同“赫”。《方言》第十三曰:“燉、焃、煓,貌也。”戴震疏證曰:“舊本赫字,如此仍之。”《集韻·陌》曰:“赫,《說文》:‘火赤皃。’或從火,亦作。”《漢語大詞典》引明謝肅《海廟》詩云:“神龍宮宇俯滄溟,變化無端善靈。”

【颿】飄。《崔陟傳》云:“我本京城士族,將下羅傳,猝遇風波,舟覆人死,獨吾三人,攀抱颿席,漂轉至此,姑延殘喘耳。”[5](P448)

【口夜】夜間鳥鳴。《鼠獄記》曰:“以吾之術而迫之,以神之威而臨之,則彼風翔而露翥,雨舞而霜嗥,朝嘲而夕口夜者,焉敢措一辭,費一計,而脫吾之機括哉?”“口夜”,《漢語大詞典》引《埤雅釋鳥》曰:“凡鳥朝鳴曰嘲,夜鳴曰口夜。《禽經》曰:‘林鳥以朝嘲,水鳥以夜口夜。’”《鼠獄記》中的“朝嘲而夕口夜”一句正源于《禽經》中此句。《韓國漢文小說全集》錄《鼠獄說》一句“夕”誤作“夜”,似也源于此。《漢語大詞典》此外未引例句,可補。

由于中日韓越寫本的文字主體是漢字,其相互影響和共有的書寫習慣也很值得研究。例如前述以“”來解決“品字型”筆劃繁復的問題,不僅見于朝鮮李朝,日本室町時代寫本中也很常見。足利學校藏《毛詩》甲本為室町時代書寫,其中這一類型的字頗多。如“桑”作“”,《南山有臺》曰:“南山有,北山有楊。”“虆”作“”,《綿》曰:“捄之陾陾,度之薨薨。”《傳》曰:“捄,也。”“罍”作“”,《蓼莪》曰:“之矣,維之恥。”《傳》曰:“小而大。”“酬”作“”,《賓之初筵》曰:“其未醉止,威儀反反。曰既酔止,威儀。舍其坐,屢舞僊僊。”《箋》云:”此言賓初即筵之時,能自勑戒以禮;至于而小人態出……”《賓之初筵》曰:“三爵不識,矧敢多右。”《箋》云:“……獻也,也,酢也。”

在現今國際學術界,中日韓越古代文學珍稀寫本整理與研究已不僅是一個單純的文獻問題,它關系到中華文化歷史貢獻的國際評價。漢字手書是漢字文化圈特有的文化現象。寫本的文獻價值是不可替代的,寫本中蘊藏著藝術瑰寶,寫本面臨失傳的危機。寫本一失,永無補救,其唯一性與學術價值為學界所公認。域外漢文寫本的整理,不僅具有搶救我國文獻的重要意義,而且對于古籍校勘與拓展域外漢字及漢字文化研究也事關重大。由于這一研究可以充分發揮我國學者的學術優勢,在亞漢文化和文學研究方面也極具后勁。

由于寫本是各國文化“尋根”的重要依據,近年來西方寫本學大興,而東亞漢字寫本這一罕見文獻寶庫的研究卻正待開發,因而其成果備受國際學界矚目。我們應在漢字寫本研究中不落人后,展現中國學術實力,切實參與國際學術對話與競爭,并貢獻于后代學術。

中日韓越寫本的整理和研究這一課題的任務,就是將各地區寫本作為一個整體展開綜合研究。鄭阿財在《論敦煌俗字與寫本學之關系》一文中指出:“‘寫本學’的建立。意義深遠,既是研究敦煌文獻之基礎,也是研究日本古寫經,乃至于漢字文化圈中的韓國、越南寫本之重要基礎。寫本學研究的內涵主要在形式、字體、紙張等方面,無論是寫本或版本,一切書籍均透過文字來呈現,寫本與版本在文字上除了有字體與書風的不同外。更有規范化正字與隨手而寫俗體的重要差異,這無疑是‘寫本學’研究的核心問題之一。”[16]上舉《紅白花傳》、《鼠獄記》等朝鮮李朝漢文小說寫本,歷代俗字滿眼,足可當作俗字讀本使用,其文字學研究價值不言而喻,進一步深入考察研究還有待于日后,相信這種研究對于漢字寫本學研究必然起到開闊視野、拓展思路、擴大影響的直接作用。

[1] 金起東.漢文小說選[M].首爾:大提閣,1979.

[2] 林憲道.朝鮮時代漢文小說[M].首爾:集文堂,1980.

[3] 丁奎福.九云夢[M].首爾:高麗大學出版社,1974.

[4] 李佑成,林熒澤.李朝漢文短篇集[M].首爾:一潮閣,1992.

[5] 樸熙秉.韓國漢文小說校合句解[M].首爾:昭明出版社,2005.

[6] 林明德.韓國漢文小說全集[M].首爾:國學資料院,1999.

[7] 金起東.筆寫本古典小說全集[M].首爾:亞細亞文化社,1980.

[8] A.E.豪斯邁,蘇杰.用思考校勘[A].蘇杰.西方校勘學論著選[M].上海:上海人民出版社,2009.

[9] 藤枝晃.敦煌學導論[M].天津:南開大學出版社,1981.

[10] 張涌泉.漢語俗字研究[M].北京:商務印書館,2010.

[11] 釋行均.龍龕手鏡(高麗本)[M].北京:中華書局,2006.

[13] 金鐘塤.韓國固有漢字研究[M].首爾:集文堂,1992.

[14] 郭在貽,張涌泉,郭昊.新編訓詁叢稿[M].杭州:浙江大學出版社,2010.

[15] 王曉平.亞洲漢文學文獻搜集整理和一體化研究——以韓國寫本《兔公傳》為中心[J].天津師范大學學報,2010,(1).

[16] 鄭阿財.論敦煌俗字與寫本學之關系[J].敦煌研究,2006,(6).

猜你喜歡
小說研究
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
那些小說教我的事
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
主站蜘蛛池模板: 亚洲无码视频一区二区三区| 美女黄网十八禁免费看| 成人在线不卡视频| 福利一区三区| 免费国产一级 片内射老| 国产va免费精品观看| 波多野结衣一二三| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 2021国产乱人伦在线播放| 99热这里只有精品久久免费| 欧美亚洲欧美区| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 岛国精品一区免费视频在线观看| 欧美.成人.综合在线| 国产人人乐人人爱| 亚洲黄色成人| 国产成人啪视频一区二区三区| 国产97公开成人免费视频| 色婷婷在线播放| 99伊人精品| 亚洲男人在线| 午夜免费小视频| 欧洲高清无码在线| 91精品伊人久久大香线蕉| 色婷婷久久| 一级毛片基地| 99免费视频观看| 一级做a爰片久久毛片毛片| 在线观看欧美国产| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲黄色网站视频| 一级毛片在线直接观看| 在线看AV天堂| 国产99视频精品免费视频7| 亚洲一区二区三区在线视频| 欧美色视频网站| 中文字幕色在线| 欧美成人二区| 国产高清无码麻豆精品| 日韩国产欧美精品在线| 日韩大乳视频中文字幕| 日韩美女福利视频| 欧美亚洲欧美| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 国产女人18毛片水真多1| 精品一区二区三区视频免费观看| 中文字幕在线免费看| 26uuu国产精品视频| 992tv国产人成在线观看| 日韩精品高清自在线| 五月天在线网站| 在线观看免费国产| 久久黄色视频影| 亚洲视频三级| www.日韩三级| 亚洲日本在线免费观看| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产成人在线无码免费视频| 久热这里只有精品6| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 刘亦菲一区二区在线观看| 中文字幕资源站| 国产久操视频| 婷婷激情亚洲| 久久久久久国产精品mv| 自拍亚洲欧美精品| 亚洲精品va| 91免费国产高清观看| 67194亚洲无码| 亚洲视频在线网| 强奷白丝美女在线观看| 久久永久免费人妻精品| 日韩高清欧美| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产成人精品午夜视频'| 福利视频一区| 精品一区二区无码av| a亚洲天堂| 色噜噜综合网| 国产毛片网站| 亚洲bt欧美bt精品|