趙 亮
(鐵嶺衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院,遼寧 鐵嶺 112000)
很多院校的學(xué)生都把大量的時(shí)間花在英語(yǔ)學(xué)習(xí)上,但是仍不能實(shí)現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)。即使他們用心地學(xué)習(xí)詞匯、語(yǔ)法并且能流利背誦英文文章,但是在使用英語(yǔ)時(shí)還是不能順暢流利地表達(dá)他們的意愿,這就是所謂的“高投入,低產(chǎn)出”。面對(duì)這個(gè)問(wèn)題,很多專(zhuān)家努力地尋找學(xué)好英語(yǔ)的辦法,他們發(fā)現(xiàn):如果不了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,那么一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者想了解英語(yǔ)的真正含義是不可能的。隨著時(shí)間的推移,人們發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言與文化之間存在著密切的聯(lián)系。
如今,越來(lái)越多的教育者已經(jīng)意識(shí)到文化在整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中占有不可或缺的地位。對(duì)于教師來(lái)講,把文化引入到英語(yǔ)教學(xué)中是非常必要的,因?yàn)橹挥羞@樣,我們才能實(shí)現(xiàn)教學(xué)的目的。
然而,由于客觀事實(shí)的限制,將文化引入英語(yǔ)教學(xué)中并不容易,仍然存在很多問(wèn)題需要我們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中花精力去解決。
文化適應(yīng)又叫涵化,是指由于不同民族的接觸而引起原有文化的變遷,其研究的是不同民族的接觸而產(chǎn)生的文化變遷過(guò)程及其結(jié)果[1]。簡(jiǎn)單說(shuō)就是參與者在跨文化交際中對(duì)于文化的感性認(rèn)識(shí)。作為一個(gè)非目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的人要了解目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家,重點(diǎn)在于兩個(gè)方面:移情作用和文化適應(yīng)。所謂的移情作用是指參與者把自己放到別人的位置上去思考,并引起情感的共鳴;而所謂的文化適應(yīng)指的就是參與者能夠以目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景去觀察和思考問(wèn)題。語(yǔ)言使用者應(yīng)該熟練地調(diào)動(dòng)關(guān)于外國(guó)文化的敏感性并保持跨文化的意識(shí)。
在很多高校,文化學(xué)習(xí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)是分開(kāi)的。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生很少有機(jī)會(huì)接觸西方文化,這就導(dǎo)致了他們無(wú)法正確掌握外語(yǔ)知識(shí),最終導(dǎo)致他們不能有效地與外國(guó)人交流,不能正確理解英文文章的意義。
在我們了解目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家文化的過(guò)程中還存在一些問(wèn)題。本文將主要著眼于英語(yǔ)文化教學(xué)過(guò)程中容易產(chǎn)生問(wèn)題的3個(gè)主要方面進(jìn)行論述。
對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),有很多類(lèi)型的考試,如CET4、CET6、TEM4、TEM8、TOEFL等,其中大部分也用于高職學(xué)生。這些考試的權(quán)威性以及社會(huì)影響越來(lái)越大,然而,這些考試并不能真正從本質(zhì)上提高學(xué)生的英語(yǔ)交流能力。
盡管我們努力去理解,但是與擁有不同文化背景的人交流還是會(huì)有問(wèn)題的。學(xué)英語(yǔ)就是為了交流,然而,目前的考試系統(tǒng)不能起到這一作用。
包括教師、學(xué)生甚至家長(zhǎng)在內(nèi)的所有人都非常關(guān)注學(xué)生的考試分?jǐn)?shù),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)作為一門(mén)外語(yǔ)在我國(guó)的教育體制中已經(jīng)是非常重要的科目,人們一直錯(cuò)誤地認(rèn)為高分就代表著高能力。教師也一味地強(qiáng)調(diào)詞匯和語(yǔ)法,而不是日常的交際意識(shí),即使學(xué)生掌握了詞匯和語(yǔ)法知識(shí),他們還是不能與外國(guó)人交流。教師忽略了對(duì)學(xué)生交際能力的培養(yǎng),甚至有一些教師根本就不讓學(xué)生去說(shuō),而學(xué)生又沒(méi)有足夠的時(shí)間去思考和使用他們所學(xué)到的東西。正是這種“灌輸式”的教學(xué)使學(xué)生缺乏交流的能力,使其成為被動(dòng)的信息接受者。另外,學(xué)生缺乏練習(xí),很多中國(guó)學(xué)生,尤其是高職院校的學(xué)生缺乏自信心,害羞,不敢主動(dòng)去說(shuō)英語(yǔ),他們怕說(shuō)錯(cuò),所以寧愿保持沉默。正所謂“practicmakeSPerfect”(熟能生巧),沒(méi)有練習(xí)任何人都不能輕松自如地掌握英語(yǔ)。
一直以來(lái),中國(guó)的學(xué)生和教師都不重視英語(yǔ)和漢語(yǔ)間的跨文化交流,在現(xiàn)有的國(guó)內(nèi)教育系統(tǒng)尤其是高職院校的書(shū)籍中很少有關(guān)于文化傳播與交流的書(shū)籍。大多數(shù)學(xué)生即使掌握了英語(yǔ)的發(fā)音、拼寫(xiě)以及語(yǔ)法等知識(shí),他們還是不能透徹看懂英文版的小說(shuō),不能與外國(guó)人有效交流。也就是說(shuō),高職學(xué)生缺乏跨文化交流的能力。
在入學(xué)前,學(xué)生一般都已經(jīng)學(xué)了五六年英語(yǔ),尤其是在高考的影響下,他們已經(jīng)能在一定程度上駕馭語(yǔ)法和詞匯,但是他們對(duì)于詞匯和語(yǔ)法的理解還是缺乏深度的,基本不能深入到文化層次。文化應(yīng)該被引入高職英語(yǔ)教學(xué)的所有方面,包括詞匯、聽(tīng)力、口語(yǔ)、閱讀、寫(xiě)作和翻譯[2]。文化導(dǎo)入對(duì)這些方面能力的培養(yǎng)有相當(dāng)大的作用,這一點(diǎn)是不言而喻的。
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)系統(tǒng)中,文化不僅僅是一個(gè)元素,它還包括能夠影響人們思維的感知能力、價(jià)值觀以及世界觀[3]。總的來(lái)說(shuō),這種由較深層次文化體系形成的文化障礙是不容易克服的,這也是實(shí)現(xiàn)跨文化交際的最大障礙。每種文化都有其特有的價(jià)值觀和標(biāo)準(zhǔn),而這種價(jià)值觀和標(biāo)準(zhǔn)在這種文化中又被認(rèn)為是普遍適用的。對(duì)我們來(lái)說(shuō),去評(píng)判這種價(jià)值觀或標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)與錯(cuò)是非常困難而且沒(méi)有必要的,因?yàn)樗鼈兪窍鄬?duì)的,需要我們用一種靈活的、包容的態(tài)度去處理[4]。我們的世界是相互聯(lián)系的,我們必須積極去理解每個(gè)人,而不應(yīng)去考慮我們與他們之間的距離和文化的差距有多大。我們必須要學(xué)會(huì)打破個(gè)人的限制與束縛,努力了解與我們生活在不同文化中的人們的經(jīng)歷[5]。因此,在把文化知識(shí)融入英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中時(shí),教師有責(zé)任幫助學(xué)生提升文化意識(shí)。文化具有相對(duì)性和靈活性,這不是書(shū)面知識(shí)能提供的。具有文化意識(shí)的人能站在別人的角度,以那個(gè)人的視角來(lái)觀察世界并且體會(huì)他的感情[6]。
在當(dāng)前的社會(huì)中,學(xué)生有很多機(jī)會(huì)遇到其他文化群體,比如通過(guò)流行音樂(lè)、媒體、旅游等,因此,他們會(huì)自然而然地掌握“地球村”公民的生存技能。發(fā)展高職學(xué)生的跨文化交際能力作為外語(yǔ)教學(xué)的一部分是非常適當(dāng)并且非常值得的。英語(yǔ)教師不僅應(yīng)該教學(xué)生文化知識(shí)和文化意識(shí),還要教他們文化技能。學(xué)生應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)如何與具有不同文化背景的人相處甚至是如何為經(jīng)濟(jì)和文化的全球化做準(zhǔn)備。在教學(xué)過(guò)程中,教師可以使用一些教學(xué)設(shè)備持續(xù)輸入新的有價(jià)值的東西以實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),課后還可以讓學(xué)生觀看英文電影、閱讀外文雜志,這對(duì)他們了解外國(guó)文化都是非常有幫助的。另外,我們還可以請(qǐng)一些外教教師做一些關(guān)于他們本國(guó)的報(bào)告,學(xué)生還可以和他們交流并和他們聚會(huì),鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)和他們交朋友。
由于國(guó)內(nèi)高職院校的現(xiàn)狀,把文化引入英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中仍然存在很多問(wèn)題和限制。作為一名英語(yǔ)教師,應(yīng)該努力把語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)有機(jī)融合在一起,從而彌補(bǔ)不足。英語(yǔ)教學(xué)和文化的導(dǎo)入以及文化的適應(yīng)需要師生的共同努力。
教師在整個(gè)文化適應(yīng)的過(guò)程中處于中心位置,他們扮演著指導(dǎo)以及監(jiān)督的角色。因?yàn)閷W(xué)生在校學(xué)習(xí)期間,思想還不夠成熟,他們對(duì)于哪些是適合的,哪些是不適合的不容易做出正確的選擇,很容易犯錯(cuò)。對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),他們必須時(shí)刻在大腦中保持文化意識(shí),珍惜每次練習(xí)英語(yǔ)的機(jī)會(huì),并且敢于在生活中使用英語(yǔ)。切記:“Don’tbeshyjus thaveatry.”(不要害羞,努力嘗試)[7]。
在高職英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入和文化適應(yīng)并不像說(shuō)起來(lái)那么容易,需要教師和學(xué)生共同努力。為使高職英語(yǔ)教學(xué)更加豐富多彩,更加有實(shí)際應(yīng)用效果,我們?nèi)杂泻荛L(zhǎng)的路要走。
[1]Brown H D .Principles of Language Learning and Teaching[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
[2]Byram M.Foreign language education and cultural studies[M].Washington:Culture and Curriculum,1988.
[3]Byram M,Morgan C .Teaching and learning language and culture[M].San Francisco:Multilingual Matters,1994.
[4]HanveyA .Communication between Cultures[M].Washington:Wadsworth Publishing Company,1998.
[5]Kramsch,C.Context and culture in language teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.
[6]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1985.
[7]張有維.A Course in English Language Learning Strategies and Study Skill[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2004.■