999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游宣傳資料英語翻譯策略

2013-04-12 13:50:45嚴(yán)
關(guān)鍵詞:文本旅游英語

嚴(yán) 魁

(廣東省揭陽學(xué)院 外語系,廣東 揭陽522000)

旅游宣傳資料(包括網(wǎng)頁)實(shí)際上是一種促銷旅游產(chǎn)品及服務(wù)的廣告,目的是推介我國旅游資源、開拓旅游市場,并吸引國外游客。由于中外文化、思維、審美習(xí)慣等方面的差異,其廣告的理念也不盡相同。國內(nèi)廣告通常自顧自地介紹產(chǎn)品的好處,只是反反復(fù)復(fù)勸說人們購買,但國外廣告并不僅僅推介產(chǎn)品的某種效果,更多的是注重與消費(fèi)者之間的情感交流,發(fā)掘和培養(yǎng)顧客與公司產(chǎn)品之間的精神層次聯(lián)系,強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品對(duì)顧客成長的益處,往往以激發(fā)人們心馳神往、心曠神怡的愉悅心理為目的。所以在翻譯旅游資料時(shí),如果不注意這些中英語言和文化方面的差異,不顧及和貼近外國受眾的思維,而按照原文結(jié)構(gòu)和內(nèi)容亦步亦趨地翻譯,強(qiáng)調(diào)信息輸出對(duì)等,就很難達(dá)到對(duì)外促銷與宣傳的目的。

關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀認(rèn)為:翻譯是一個(gè)尋找最佳關(guān)聯(lián)、動(dòng)態(tài)地對(duì)原文進(jìn)行語內(nèi)和語際闡釋的過程。傳達(dá)原文作者力圖實(shí)現(xiàn)的語境效果比傳達(dá)形式更為重要。譯者應(yīng)找到原文與譯文之間最大程度的關(guān)聯(lián),使譯文讀者不需要付出太復(fù)雜的推理努力,就能獲得最大的語境效果。在原文內(nèi)容與形式不能兼顧的情況下,譯者應(yīng)不拘泥于原文的表達(dá)形式,而應(yīng)進(jìn)行靈活的變通,理解和把握語言深層所蘊(yùn)含的意義,并將其動(dòng)態(tài)地移植到譯文中,真正實(shí)現(xiàn)原文作者的交際意圖,滿足譯文讀者的期望[1]。翻譯功能目的論也認(rèn)為,翻譯時(shí)在分析原文的基礎(chǔ)上,為實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能而對(duì)原文的內(nèi)容和語體特征進(jìn)行必要的調(diào)整,為譯語文化創(chuàng)作新文本[2]113。文本創(chuàng)作者應(yīng)考慮譯文讀者的文化背景知識(shí)及由此產(chǎn)生的期待心理[2]62。由于受眾對(duì)帶有文化特征的體裁有不同的期待值,因此譯者要把文本形式調(diào)整至符合譯語文化的語篇與文體規(guī)范,譯者要滿足讀者的預(yù)期[2]63。根據(jù)這些理論,在翻譯旅游外宣資料時(shí),應(yīng)該以譯語讀者為導(dǎo)向[3],通過分析其需求和認(rèn)知心理,對(duì)原文中心信息進(jìn)行篩選,將原文中對(duì)讀者意義不大或使譯語讀者感到陌生且費(fèi)神的信息刪除,增設(shè)有利于英語讀者理解和引起興趣的信息;不拘泥于原文,通過摘取重點(diǎn),對(duì)原文進(jìn)行降調(diào)減肥處理[4]153,調(diào)整結(jié)構(gòu),重新編輯,避免翻譯太過于書面化,盡量使譯入語更地道、符合當(dāng)?shù)厝说挠谜Z習(xí)慣,貼近外國受眾的思維[5],譯其“神”而不是“形”,以達(dá)到引起受眾興趣并付諸于行動(dòng)之目的。

一、英語在景點(diǎn)描寫的詞語選用上,講究簡練質(zhì)樸,幾乎沒有贅語。形容詞的使用主要用來描述事物的本質(zhì)特征,并不給人以浮華的感覺,因?yàn)槭褂眠^多的修飾詞常常被認(rèn)為是裝腔作勢、華而不實(shí),甚至是喧賓奪主,分散讀者對(duì)主要信息的注意力。例如推介觀賞落日最佳之地——南非開普敦(Cape Town,South Africa)的英文廣告:

【例1】There are stunning views that could not be compared to anything else you have ever seen!There are moments in your life that leave you breathless.If you need to experience something like that,you should watch a sunset over Cape Town!Sitting on the strand looking at Table Mountain at the distance,watching the sun touching the water with its final golden rays and just reflecting upon the wonders you have seen during the day——that is for sure one of the most precious moments in life.

漢語在景點(diǎn)描寫上多用華麗的辭藻和夸張性的語言,常用比喻來強(qiáng)調(diào)意境美,以達(dá)到渲染的效果。其實(shí)漢語中的許多修飾語,有的只是起到音韻對(duì)仗或強(qiáng)調(diào)重復(fù)的作用,實(shí)際意義很弱,所以譯成英語時(shí)往往需作“降調(diào)”或“減肥”處理[4]155。例如上海桂花節(jié)的宣傳廣告:

【例2】滿樹金花、芳香四溢的金桂;花白如雪、香氣撲鼻的銀桂;紅里透黃、花多味濃的紫砂桂;花色似銀、季季有花的四季桂;競相開放,爭艷媲美。進(jìn)入桂林公園,陣陣桂香撲鼻而來。

【分析】這段文字取自上海桂花節(jié)的宣傳廣告。翻譯時(shí)考慮到其中的“金桂”、“銀桂”、“紫砂桂”和“四季桂”在英語中很難找到相應(yīng)的通俗譯名,如果譯成生物學(xué)專門術(shù)語,一般的游客也不一定熟悉了解,反而會(huì)增加游客的心理疑惑。特別是桂花名稱前的多個(gè)四字結(jié)構(gòu)的形容詞語,在語義上交叉近似,如按原文直譯,易使讀者或游客產(chǎn)生辭藻堆砌、累贅冗余之感,在行文結(jié)構(gòu)上也有重復(fù)雷同、單獨(dú)呆板之嫌。故翻譯時(shí)舍棄原文結(jié)構(gòu),用fragrance 統(tǒng)譯花香,以in different colors 統(tǒng)指桂花的各種顏色,以兩個(gè)簡單句統(tǒng)轄整個(gè)語段的意思。譯文簡潔明了又不失其要旨,對(duì)于面向大眾游客的廣告材料,不僅符合英語的表達(dá)習(xí)慣,也完全能滿足游客的心理需求。

【譯文】The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus trees.Flowers from these trees in different colors are in full bloom which pervade the whole garden with the fragrance or their blossom.

二、英語在景點(diǎn)描寫的句子結(jié)構(gòu)選用上,常常模擬人際交往互動(dòng)模式,使用祈使語氣、疑問句、第一人稱和對(duì)讀者直接稱呼“you”的方式,向讀者發(fā)出呼喚和邀請(qǐng),或提出建議,期望讀者能親臨其境、親身體驗(yàn)。例如美國大峽谷(The Grand Canyon)的宣傳資料:

【例3】The Grand Canyon we visit today is a gift from past generations.Take the time to enjoy it.Sit and watch the changing play of light and shadows along the rim.Wander along a trail and feel the sunshine and wind on your face.Attend a ranger program offered by the National Park Service.Follow the antics of ravens and California Condors soaring above the rim.Listen for the roar of the rapids far below.Savor a sunrise and/or sunset.

漢語在景點(diǎn)描寫的句子結(jié)構(gòu)選用上,多使用陳述句,尤以使用重復(fù)句、排比、四字詞組等為特征[6],只是單純地描述和介紹相關(guān)信息,顯得平淡,缺乏動(dòng)感。例如我國峨眉山的宣傳資料:

【例4】春季萬物萌動(dòng),郁郁蔥蔥;夏季百花爭艷,姹紫嫣紅;秋季紅葉滿山,五彩繽紛;冬季銀裝素裹,白雪皚皚。峨眉山以優(yōu)美的自然風(fēng)光、悠久的佛教文化、豐富的動(dòng)植物資源、獨(dú)特的地質(zhì)地貌而著稱于世。素有“峨眉天下秀”的美譽(yù)。

【分析】中文描寫很美,而西方人因不同的審美角度和意識(shí),未必能有與我們相同的感受。他們感興趣的是客觀存在于峨眉山的實(shí)體,通過對(duì)自然和人文實(shí)物的親身體驗(yàn),來感悟其中的魅力。因此,在翻譯時(shí)可對(duì)中心信息進(jìn)行篩選,將結(jié)構(gòu)重組,把簡單陳述改為呼喚,向讀者發(fā)出邀請(qǐng)。

【譯文】Welcome to Mt.Ermei!Here you will enjoy its sensuous scenery,experience the time-honored Buddhist culture,watch a wide variety of plants and animals,and explore its unique terrains.Here you will also find it a most perfect refreshment to look upon the fresh and green grass and trees in spring;a blaze of colorful flowers in summer;fiery red leaves through all kinds of colors in fall;or snow-capped peaks and other snowcovered spectacles in winter.

三、英語旅游資料文本喜歡開門見山且注重邏輯聯(lián)系,往往將最重要、最生動(dòng)和最吸引眼球的信息放置在段首,強(qiáng)調(diào)從受眾角度出發(fā)對(duì)重點(diǎn)信息的傳輸,然后輔之以具體描寫,注重事實(shí)描述的真實(shí)度和可信度。例如美國大峽谷(The Grand Canyon)的宣傳資料:

【例5】Welcome to Grand Canyon Arizona

The Grand Canyon is a panoramic splendor that transcends our life.Its beauty and size humbles us.Its timelessness provokes a comparison to our short existence.In its vast spaces we may find solace from our everyday,hectic lives.

漢語旅游資料文本往往首先多突出政治位置及其重要性,如“國家XXA 級(jí)旅游區(qū)”、“xx 級(jí)風(fēng)景名勝區(qū)”、“天下第一山”等,然后再細(xì)敘景點(diǎn)特征。此外,在歷史、典故、人名、地名、詩歌等方面下筆較多,重意蘊(yùn)而輕邏輯。

【例6】在我國最早的典籍中,即有關(guān)這條河的記載。尚書禹貢:“漆沮既從,灃水攸同”,詩經(jīng)大雅:“灃水東注,維禹之績。”說明灃水在遠(yuǎn)古時(shí)代就是一條著名的河流。

【分析】這是對(duì)西安附近“八水”之一的“灃河”景點(diǎn)的描寫。撰寫引經(jīng)據(jù)典,無非是證明灃河的悠久歷史,但是所引的文字對(duì)大多數(shù)中國人來說都不易明白,對(duì)外國游客或讀者來說更是難以理解。作為一般旅游者只需知道“這是一條歷史悠久的河流”就夠了,所引文字在譯文中皆宜刪除。

【譯文】Records about this river can be found even in the earliest Chinese classics,which proves the Feng River has been well-known since ancient times.

漢語旅游資料常常涉及到中國歷史人物、事件、地名、朝代等,外國讀者可能對(duì)此感覺很難理解,翻譯時(shí)需要對(duì)資料中有關(guān)詞語補(bǔ)充相關(guān)的背景知識(shí)和信息,以便于外國讀者或游客理解和接受。

【例7】太平宮位于嶗山東部的上苑山北麓,初名太平興國院,是趙匡胤為華蓋真人劉若拙建的道場之一。

【分析】在介紹名勝古跡時(shí),總會(huì)涉及到歷史事件或朝代名稱,考慮到外國讀者對(duì)我國歷史朝代不太熟悉,翻譯時(shí)往往需要增補(bǔ)該朝代或時(shí)期的起止公元年份。在譯人名時(shí),需要補(bǔ)充有關(guān)人物的身份、在歷史上的地位或業(yè)績等。

【譯文】Taipinggong Temple is located at the northern foot of Mount Shangyuan,east of Laoshan Mountain.Its original name was“The Garden of Taiping Xingguo”,one of the Taoist temples built for Liu Ruozhuo(his religious name was Huagai)by Zhao Kuangyin,the founder of the Song Dynasty(900-1127).

另外,漢英兩種語言在段落組織上也有細(xì)致的差別。英語的一個(gè)段落通常只講一個(gè)中心內(nèi)容,重點(diǎn)突出,全文分段細(xì)致。而漢語則可將幾個(gè)內(nèi)容包括在一段之中。有時(shí)漢語文本中句子和段落的安排不夠合理,如果完全按照原文的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容亦步亦趨地翻譯,會(huì)使英語讀者感到譯文邏輯混亂,晦澀難懂[4]152。遇到這種情況,在漢譯英時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語文本的中心思想、發(fā)展線索及語篇內(nèi)部照應(yīng)的原則,調(diào)整段落,重新編輯,加強(qiáng)譯文邏輯上的銜接與連貫,使之前后呼應(yīng),絲絲入扣。

總之,旅游宣傳資料的翻譯,譯者應(yīng)該以偏向譯文、側(cè)重讀者的方向?yàn)闇?zhǔn)則,考慮譯文的可讀性和讀者的接受效果,考慮英語的表達(dá)習(xí)慣和讀者的接受能力,不能單純地追求語言文字的“對(duì)等”轉(zhuǎn)換或信息的等量傳輸,同時(shí)還應(yīng)該重視民族文化信息的有效傳遞和溝通。

[1]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002:112-136.

[2]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functional Approaches Explained[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[3]熊力游,劉和林.旅游網(wǎng)頁文本的編譯策略[J].中國翻譯,2011,(6):63.

[4]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

[5]黃友義.堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J].中國翻譯,2004,(6):24.

[6]袁曉寧.談外宣英譯中的幾個(gè)問題[J].中國翻譯,2007,(6):88.

猜你喜歡
文本旅游英語
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
旅游
讀英語
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
旅游的最后一天
酷酷英語林
如何快速走進(jìn)文本
出國旅游的42個(gè)表達(dá)
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 亚洲色图综合在线| aⅴ免费在线观看| 中文字幕永久视频| 91精品国产情侣高潮露脸| 免费国产高清精品一区在线| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲资源站av无码网址| 日本在线欧美在线| 久久国产av麻豆| 欧美啪啪一区| 92午夜福利影院一区二区三区| 亚洲美女一区| 国产高潮视频在线观看| 制服丝袜亚洲| 98超碰在线观看| 99久久精品国产精品亚洲| 国产国语一级毛片| 国产在线98福利播放视频免费| 中文字幕第4页| 九一九色国产| 国产精品毛片在线直播完整版| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 中文字幕亚洲综久久2021| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 日韩无码真实干出血视频| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 欧美福利在线| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 亚洲伊人天堂| 18禁色诱爆乳网站| 成人av手机在线观看| 国产视频一区二区在线观看 | 91成人在线观看| 91亚洲视频下载| 无码综合天天久久综合网| 亚洲国产成人精品无码区性色| a级毛片免费在线观看| 手机永久AV在线播放| 中文字幕色在线| 久久精品视频一| 人妻中文字幕无码久久一区| 日韩区欧美区| 91年精品国产福利线观看久久| 中字无码av在线电影| 精品99在线观看| 午夜在线不卡| 香蕉eeww99国产在线观看| 国产在线自乱拍播放| 又爽又黄又无遮挡网站| 99re视频在线| 国产96在线 | 五月天福利视频| 99久久免费精品特色大片| 亚洲天堂久久| 免费观看无遮挡www的小视频| 在线看片中文字幕| 欧美日韩精品一区二区在线线| 在线观看亚洲国产| 国产乱论视频| 国产白浆在线观看| 中文精品久久久久国产网址| 中国一级特黄大片在线观看| 色哟哟国产精品一区二区| 国产精品lululu在线观看| 免费xxxxx在线观看网站| 成人午夜视频网站| 国产一级在线观看www色| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 久久a毛片| 国产精品性| 狠狠五月天中文字幕| julia中文字幕久久亚洲| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 欧美在线精品怡红院| 午夜不卡视频| 成年片色大黄全免费网站久久| 成人欧美日韩| 性欧美在线| 亚洲无码高清一区| 成人午夜免费观看| 自偷自拍三级全三级视频|