賀 黎
(長沙學院 外語系,長沙410003)
語言不僅僅是一種交際工具,更是不同文化之間交流的媒介。在經濟全球化的今天,單純的語言型外語人才已經不能滿足社會的需求,社會更需要具有跨文化交際能力的外語人才,外語教學逐步轉變為基于跨文化交流能力培養的教學活動。因此,如何有效地在日常教學中培養學生的跨文化交際能力成為外語教學中亟待解決的問題。
跨文化交際是20世紀50年代在全球化思潮下逐漸興起與發展起來的跨學科研究新興領域。霍爾的《沉默的語言》被認為是跨文化交際學誕生的標志,20世紀60年代克拉克洪和斯托特柏克的研究極大地拓展了該學科的領域。而隨著霍夫施泰德對跨文化交際理論的完善,使得該學科日趨完善。
20世紀70年代,歐美國家逐步將跨文化交際教學法導入語言教學。在跨文化交際研究日臻完善的形勢下,一些交際學者和語言學家在交際能力概念的基礎上提出了跨文化交際能力的概念。國內隨著教育改革的不斷深入,對于跨文化交際能力的界定也在不斷演化。潘曉慧[1]從跨文化交際學的視角對跨文化交際能力進行了界定,將其分為基本交際能力系統、情節能力系統和關系能力系統。徐波[2]在這一界定的基礎上,將跨文化交際能力分為基本交際能力系統、情感關系能力系統、情節能力系統以及交際方略能力系統。還有研究者將跨文化交際能力分為交際能力和跨文化能力。前者包括:語言能力、語用能力和策略能力。后者包括:對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。袁瑛[3]認為,跨文化交際能力是一個綜合的多向度(multi-dimensional)的概念,除知識向度外,還有思維向度、行為向度乃至情感和個性向度。可見,隨著跨文化交際學的發展,對跨文化交際能力的理解也逐漸深化,對于跨文化交際能力的理解也是基于交際能力的有效性和恰當性兩個要素而言的。目前,比較普遍的看法是,跨文化交際能力是恰當運用語言文化知識與異文化成員進行有效而得體交際實踐的能力,是跨文化交際活動中的決定性因素。
正如拉多在《語言教學:科學的方法》中描述的語言與文化的關系:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言,語言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”[4]可見,語言教學與文化教學密不可分,外語專業學生的跨文化交際能力培養尤為重要。同時隨著全球化趨勢加速,外語專業人才的總量與社會對外語人才的需求同步高速增加。但是由于傳統外語專業培養對跨文化交際能力的忽視,導致在實際工作中因文化沖突造成不必要的誤解事件不斷發生,影響了工作的有效開展。導致這種現象的原因是多方面的,主要有以下幾點。
目前,雖然大多數學校的外語專業設置了跨文化交際學、國家概況等課程,但是這些課程都是零散的、不系統的設置。這導致外語教學中的跨文化教學缺乏系統性,學生就如盲人摸象一般,對他國文化只有片面的了解,不能從全局進行把握,影響了跨文化交際能力的提高。
有效地將教材中所包含的語言和文化信息傳達給學生,需要優秀的師資。目前,許多高校在師資引進和培養方面下了很大的工夫,高校教師的外語教學觀念和方法也有了較大的改進,但是在實際教學中新的觀念和方法的應用還有待加強。此外,多數教師都是在非外語國家環境中生活,能夠用外語國家的思維進行語言教學和實踐的教師并不多,這無疑對有效進行跨文化交際教學產生了影響。
布蘭貝克曾經指出:“學習外語而不學外國文化是造就一個口齒伶俐的傻瓜的好辦法。”[5]也就是說,語言和文化不可分割。語言學習與文化學習其實是一個事物的兩方面。目前,雖然對文化教學在外語教學中的重要作用已經基本得到認同,但是在教學過程中往往傾向于語言形式的教學,強調語言能力的提升,對于交際能力培養和文化教學則流于形式。其實,語言教學與文化教學并不是簡單相加就可以的,而是要將兩者有機地結合起來。
現在外語專業雖然一方面強調跨文化交際能力和語言應用能力的培養,但是另一方面,卻簡單地用各種語言等級證書作為評價外語教學質量的主要標準,對跨文化交際能力的培養卻沒有納入評價標準。這實際還是以往重視語言能力培養的教學模式的延續。也有部分高校在提倡復合型人才培養的同時,卻單一地強調“外語+專業”的教學模式,而在實際教學中忽視了跨文化教學的導入,這種培養模式無異于緣木求魚。
教材既是語言教學內容的載體,也是文化教學內容的載體。目前,外語教材的編寫已經得到了長足的發展,越來越多的外語原版教材被引進,但如何將文化教學的內容編入教材,使學生在學習語言的同時較為深入地理解文化是外語教材需要解決的問題。目前,大多數外語基礎教材是由會話文和讀解文組成。會話文偏向日常生活口語的教學,讀解文的內容與文化的某個方面相關。通過這種方式將文化教學的內容導入教材。這雖然能讓學生在學習過程中對他國文化有所了解,但是很難達到對他國文化的理解。語言習得過程是一個發展的內在化過程,為了加速這個過程,關鍵在于加強學習者的跨文化輸入。為了加強學生對跨文化信息的輸入,教材應讓學生了解真實的交際語言及其所傳達的文化信息,只有這樣,才能使語言習得與文化習得良好結合起來。目前的教材在這個方面還稍顯不足。此外,對原版教材的引進,特別是與國外同步的原版教材的引進還存在滯后的現象。
隨著社會對外語專業人才要求的不斷提升,必須根據社會需求的轉變,對人才培養目標做出相應調整,通過課程體系、師資隊伍、教法、教材等方面的改革,努力培養學生跨文化交際能力,使之能夠勝任翻譯、導游、教學和管理等工作。
工欲善其事,必先利其器,要想培養學生的跨文化交際能力必須建立以跨文化交際能力為導向的課程體系。以精品課程建設為主線,以跨文化交際能力培養串聯、帶動其他課程,將以往孤立、非系統的跨文化課程有機地構成一個教學課程體系。通過不斷實施精品課程,不斷優化跨文化外語教學課程體系,達到與時俱進,適應時代需求的目的。
以日語為例,可以以基礎日語課程為突破口進行重點建設,通過資源優化,引入跨文化交際教學,使學生在初學階段就形成跨文化交際的意識,以跨文化交際為線串聯口語、聽力、寫作、泛讀等一系列課程,使這些課程再也不是呈孤立狀態,而是你中有我,我中有你,形成一個相輔相成的課程體系。
改變傳統的以教師為主體,學生為客體的灌輸式教育方法,將學生作為語言教學的主體,教師重新定位為引導者。在課堂上教師為學生設置模擬情境,鼓勵學生相互交流,對學生在模擬交際過程中的問題進行實時講解。同時通過多元化的教學手段如采用案例分析、調查報告、無領導小組討論等方式充分調動學生的學習熱情和興趣,加強師生之間的互動,將語言和文化教學相互融入,提升教學效果。此外,互動還有助于充分利用多媒體資源,模擬語言交際情景。這樣,學生仿佛身臨其境,從而更加準確、深刻地理解語言背后的文化特質。
內培外引,即通過內部培養與外部引進相結合,使教師隊伍得到優化。內部培養主要包括兩個方面。一是培養教師的科研意識,提高教師的科研興趣。這需要學校提供良好的科研環境,建立科研獎勵機制,調動教師的積極性。同時,鼓勵專業教師參加各種學術會議,了解最新的研究動態。并以學術帶頭人為核心,組成學術研究小組,對科研中存在的問題進行探討,互相溝通、交流,從而使科研能力從整體上得到提高。二是加強教師的跨文化修養。選送有培養潛力的教師、資助優秀教師繼續攻讀學位,進行深造。
在外部引進方面,引進高學歷優秀人才。近年來,在海外留學的博士學成歸來的人數逐年增加,應該抓住這個契機引進人才。學校和系部需要建立靈活的人才引進機制,唯才是用。除對學歷的要求外,將“工作經驗及其在工作中取得的成果”作為引進人才的條件。真正做到留住人才,從而增強教師隊伍的整體實力。
“教材與教育思想、教學原則、教學方法、學習理論和實踐有著直接的關聯,是各種教學理念、路徑、方法和手段的體現。”[6]可見,教材在教學活動中至關重要。好的教材能夠使教師更好地組織教學,使學生學習興趣更高,并引導學生進行思考。
編寫外語教材首先需要對現有的教材進行整合和重組。取其精華,并精選原汁原味的資料作為課文和練習內容。務求將語言教學和文化教學盡可能和諧地統一起來。內容求精不求多,注重實用性。
對原版教材的引進應注重其經典性和先進性。既要選擇一些能反映目的語文化及多元文化本質的經典作品,又需要選擇具有現代氣息、反映最新的外國社會文化狀況的教材。這樣,教師教學才能有好的依據,教學效果才能加強。
綜上所述,跨文化交際能力的培養不是一蹴而就的,需要學生對對象國語言文化信息的大量輸入,深入理解之后才能輸出,進行跨文化交際活動。本文從教學實際中存在的問題出發,從課程體系建設、師資隊伍建設、教學方法的改進和外語教材的優化幾個方面提出了跨文化交際能力的培養路徑。誠然,在跨文化外語教學中,還存在著諸多的問題,如何提高學生跨文化交際能力還有更多探討的空間。這些問題都將留待以后作更為深入的研究。
[1]潘曉慧.試析跨文化交際能力[J].外語學刊,1996,(2):32.
[2]徐波,黃沈渝.論跨文化交際能力[J].外語學刊,1998,(1):60.
[3]袁瑛.跨文化交際能力培養與英語文化教學芻議[J].西華大學學報:哲學社會科學版,2005,(6),77.
[4]Lado.H.Language Leaning[M].New York:Nogmm Hill,1961.
[5]孫榮,張學明,趙雪輝,曹楊.淺談跨文化交際能力[J].正德學院學報,2004,(4):38.
[6]夏紀梅.現代外語教材練習的質量觀——兼談現代外語教材的師培功能[J].外語界,2002,(1):22-25.