“控”:源于英文單詞complex(情結)的前頭音,日本人借用過來,按照日語語法形成“某某控”的語言景觀重構?!翱亍睉斒且环N新式的社會認知的自我投射。人們沉浸其中,似乎被物(事物)所役,但實際上“所役”等同于“所自役”。無論該物是宏大的還是細微的,是物質的還是精神的,是有形的還是無形的——它可以是新聞理想(新聞控)、中國崛起的話語(中國控)、民權抗爭(民主控)、“蘋果”產品(“蘋果”控)、包包控、美食控……
“控”的淺白意思是偏愛、著迷、受制和不由自主,但是人們在使用它的時候,語境是輕松的、隨意的、中立的和調侃的。大有“我就是個包包控,但這沒什么大不了的”的意味,于是“××控”的說法廣泛地流行開來。“包包控”就是指超級喜歡包包的人。