摘 要:中國各地的方言有成千上萬種,本文旨在探討江西九江地方方言對英語語音學習所產生的影響,并提出了一些糾正的方法。通過實踐,其對英語語音的教學,尤其是對中學語音教學,具有較好的指導作用。
關鍵詞:九江地方音 英語語音 影響
作為一名教育工作者,尤其是作為一名高中英語教師,我們有責任、有義務用科學的教學方法,以及形式多樣的教學手段,引導學生克服地方音的影響,逐步掌握正確的英語語音。因此,我認為分析一下九江人學習英語語音的弊病,找出其根源所在,是十分必要的。 概括地說,九江人學習英語最常見的語音弊病是:加音、減音和變音。其中以變音最為普遍,種類最為繁多。本人將就這些現象分別舉例、說明如下:
一、加音
1. 有些九江人在說漢語時,發不好an音。例如,can讀成cuan,zhan 讀成zhuan。這些發音習慣帶到英語語音當中,就會產生讀音時加音的現象。例如: land [l?覸nd] / [lu?覸nd],sand [s?覸nd] / [su?覸nd] 。
2.九江地方音中,幾乎不以輔音結尾,除了n和ng之外。例如:學xue習xi英ying語yu。因此,九江人在讀以輔音結尾的單詞時,容易出現輔音后加音的現象。例如: it [it] / [iti], film [′film] / [′filmu] 。
3.九江人雖然很少能讀準后鼻音,但方音中鼻化韻較多。因此,在讀英語時,常常會出現加鼻音,尤其是在發元音時。例如: few [fju:] / [fju:n],house [haus] / [hauns],star [sta:] / [sta:n] 。
4.九江方言中沒有組合的輔音群,因此不習慣讀英語的輔音連綴,常常在兩個輔音之間加音,尤其是加[i]和[?藜]。例如: clean [kli:n] / [k?藜′li:n],glass [gla:s] / [g?藜′la:s] 。
二、減音
1.容易失去元音后輔音[l]。例如: ball [b?蘅:l] / [b?蘅:], girl [g?藜:l] / [g?藜:],full [fu:l]/ [fu:] 。
2.在讀某些單詞時,容易減掉元音而不讀。例如:flower [′flau?藜] / [flau],beautiful [′bju:tifl] / [′bju:tfl]。
三、變音
英語初學者由于受到地方音的干擾,常常會用自己習慣了的口音去代替所認為是相似的英語語音,這就產生了英語的變音。由于九江地區各縣的方言差別較大,本人在列舉其變音情況的同時,指出了該種情況在哪個縣(市)較為典型,并提出一些可行的糾正方法,以便教學。
1.[n]與[l]不分。在九江方言里,尤其是在修水方言中,“冷”leng讀成neng,“農”nong讀成long。該現象表現在英語語音當中,就是[l]和[n]音不分。例如: light與night不分,lead與need不分,labour與neighbour不分。糾正方法:[n]是鼻音,發此音時,嘴緊閉,舌尖頂住上齒槽。而[l]是舌邊音,初學此音時,最好用手捏住鼻子,不讓氣流從鼻腔流出。
2.[h]與[f]不分。幾乎在九江地區所有的方言中,[h]和[f]都會混淆。例如:湖口縣、都昌縣把“扶”fu讀成hu,“芳”fang讀成hang,而修水縣、武寧縣則把“紅”hong讀成fong,“花”hua讀成fa,與前者正好相反。這些方音習慣如帶到英語語音中來,便是[h] 和[f]不分。例如: who[hu:] / [fu:],whose[hu:z] / [fu:z],face[feis] / [heis]。糾正方法:讀[f]音時,把上齒放在下唇上,通過空氣流動發出摩擦音。讀[h]音時,很自然地把嘴張大,但不發出聲音。
3.[θ]與[?奩]的變音。在漢語當中,沒有[θ]與[?奩]這種摩擦音,因此,學生發音普遍感到困難,容易把[θ]發成[s],[?奩]變成[z]。例如:three [θri:] / [sri:] ,their[?奩ε?藜] / [zε?藜],thank[θ?覸nk] / [s?覸nk]。糾正方法:在發此兩種音時,將舌頭放在雙齒之間,舌尖外露,然后把手放在喉結處,氣流通過時,感到喉結振動便是[?奩]音,無振動便是[θ]。
4.[w]與[v]不分。wife [waif] / [vaif] very [′veri] / [′weri],vocabulary[v?藜′k?覸bjul?藜ri] / [w?藜′k?覸bjul?藜ri] 。糾正方法:發[v]音時,要將上齒放在下唇上,摩擦出聲音。而發[w]音時,要將嘴唇收圓,避免摩擦。
5.[p][t][k]清輔音與[b][d][g]濁輔音的誤讀。在九江地方音,尤其是在都昌方言中,p、t、k很容易讀成b、d、g音。例如:“怕”pa讀成ba,“太”tai讀成dai,“科”ke讀成ge等。這種方言習慣帶到英語語音當中來,便是[p][t][k]清輔音誤讀為[b][d][g]濁輔音。例如:to[tu:] / [du:],tea[ti:] / [di:],park[pa:k] / [ba:k],pass[pa:s] / [ba:s],car[ka:] / [ga:],cover[ˊk?蘧v?藜] / [ˊg?蘧v?藜] 。糾正方法:[p]和[b],[t]和[d],[k]和[g]分別是由雙唇,舌尖與齒槽,舌根與軟顎相接觸,通過瞬間完全中斷呼吸所產生的語音。發音時把手放在喉結處,如感到振動,便是濁輔音[b][d][g],清輔音[p][t][k]是無振動的。
6.[r]誤讀為[l] 。九江人很難發好漢語中的r音,如“瑞”rui讀成lei,“饒”rao讀成niao,“人”ren讀成len,“熱”re讀成le。這種情況在英語語音當中,就會產生[l]代替[r]的現象。例如:reach[ri:t?蘩] / [li:t?蘩], road[r?藜ud] / [l?藜ud] 。糾正方法:在發[r]音時,雙唇前突,舌尖上卷,舌中部略略下陷,整個舌頭由前向后彎曲。如果舌尖接近齒槽后卻不彎曲,就會變成[l]音。
7.[?耷]誤讀為[n] 。在九江方言里,尤其是在九江市和九江縣的方言中,尾聲母an,en,in常代替ang,eng,ing,沒有后鼻音。如“成”cheng讀成chen,“聲”sheng讀成shen,“英”ying讀成yin。由于這個發音習慣的影響,就出現了以[n]代替[?耷]的現象。例如:hang[h?覸?耷] / [h?覸n],sing[si?耷] / [sin],fang[f?覸?耷] / [f?覸n]。糾正方法:發[?耷]音時,整個舌頭向后縮,舌尖朝上;而發[n]音時,舌尖與齒齦接觸,舌根并不與喉頭成阻。
8.[?蘩]的音變。在九江方言里,特別是在武寧縣、湖口縣、彭澤縣方言中,把“樹”shu讀成xu,“書”shu讀成xu,“水”shui讀成xu。在英語語音中,就會以漢語的x或xu代替[?蘩]音。例如:she[?蘩i:]讀成漢語的xi或xu,show[?蘩?藜u]讀成漢語的xou,而有些永修縣、修水縣的學生卻把[?蘩]誤發為漢語s音。例如:station[ˊstei?蘩?藜n] / [ˊsteis?藜n] 。糾正方法:發[?蘩]音時,雙唇稍向前突出,呈圓形。而發漢語x音時,雙唇拉開,呈線狀。
9.[?蘧]的音變。由于漢語與九江地方音中都沒有近似[?蘧]的發音,因此九江人常發不準,易產生[a:]的音變。例如:love[l?蘧v] / [la:v],bus[b?蘧s] / [ba:s]。糾正方法:發[?蘧]音時,舌頭輕松地放在嘴里,舌的中部提高,嘴唇呈長方形。
10.[?藜:]變音為[?藜u] [?蘅:]
在九江方言中,沒有與[?藜:]類似的發音,因此很難發音標準。例如:girl[g?藜:l] / [g?藜ul] word[w?藜:d] / [w?蘅:d]。糾正方法:發[?藜:]音時,嘴角向兩邊平拉,嘴不宜張得過大,舌的中部隨著嘴角的運動上卷。
11.[?覸]的變音。在九江地方音中,也沒有與[?覸]音相似的發音,因此[?覸]常被讀成[e]。例如:land[l?覸nd] / [lend],dad[d?覸d] / [ded],pan [p?覸n] / [pen]。糾正方法:[?覸]為前元音,在發此音時,整個舌頭處于嘴的底部,舌尖微向上卷,在所有的前元音中,讀[?覸]音時,嘴唇張得最大。
12.[au]的音變。由于受到地方音的影響,九江人常發不好雙元音[au]。糾正方法:[au]音是由[a:]向[u]滑進時所產生的一種音,也就是說在發[au]音時,先把舌頭放低,但嘴唇不成圓形,然后迅速把舌根升到最高,口形變圓。
13.[t?蘩]的音變。在九江方言里,尤其是在九江縣和瑞昌縣方言中,ch和q很容易混淆,特別是后面帶uan音時。例如,“船”chuan讀成quan,“拳”quan讀成chuan。因此,在英語語音當中,很容易把[t?蘩]讀成漢語q。例如:cheat[t?蘩i:t]讀成漢語qi,China[’t?蘩ain?藜]讀成漢語qai。糾正方法:發[t?蘩]音時,舌的前部遠離齒槽,嘴向上,空氣通過舌的表面慢慢流動。而發q音時,下顎向下伸展。
14.[d?廾]誤讀為[z]。在九江方言中,特別是在九江縣和瑞昌縣方言中,j很容易讀成zh,尤其是后面帶u音時。例如:“舉”ju讀成zhu,“拒”ju讀成zhu。而到英語語音當中,便常把[d?廾]音發成[z]音。例如:joke[d?廾?藜uk] / [z?藜uk],large[la:d?廾] / [la:z]。糾正方法:[d?廾]是破擦音,[z]是摩擦音。[d?廾]的發音部位與[t?蘩]相似,只是[t?蘩]為清輔音。而發[z]音卻是把舌尖對著上齒槽,空氣通過舌尖與齒槽之間的狹窄間隙流動。
15.忽略長短音。在九江方言,甚至漢語當中,對元音的長短沒有嚴格的要求。因此,人們會不由自主地把這種習慣帶到英語語音當中,忽略英語元音讀音的長短,隨心所欲地把長音縮短,短音拖長。其實,這種長短音直接影響到詞義的表達。例如: sheep[?蘩i:p]綿羊 / ship[?蘩i:p]輪船。糾正方法:嚴格按照音標符號讀。發長音[:]時要拖長點,短音則干脆、短促。
16.忽略單詞的重讀的位置。九江人說話有自己的抑揚頓挫,因此,他們在讀某個單詞時,常常想當然地選擇重讀位置。例如:event[i’vent] / [’ivent]。糾正方法:在讀生單詞時,要查閱字典,牢記其重讀位置,切不可隨心所欲。并在平時多注意總結,其實英語單詞的重讀,有時是有一定規律性的。
參考文獻
[1] 陳德彰編著.漢英對比語言學〔M〕.北京:外語教學與研究出版社,2011.
[2] 李伯芳,朱明信,劉寧義編著.最新英語國際音標教程The English Phonetic Alphabet,〔M〕.北京:中國對外翻譯出版公司.
[3] Jeremy Harmer編著.英語語言教學的實踐〔M〕.北京:世界知識出版社,2003.
[4] 王永祥,支永碧主編.英語語言學概論〔M〕.南京:南京師范大學出版社,2007.
責任編輯:許雅健