“北漂”這個(gè)詞近年很火,熱衷收羅新詞的百度百科就給它立了一個(gè)條目,解釋為“特指來自非北京地區(qū)的、非北京戶口(即傳統(tǒng)上的北京人)的、在北京生活和工作的人們(包括外國人、外地人)”。
“北漂”這個(gè)詞中,詞素“北”的意思無疑是“北京”。一個(gè)字涵蓋了一個(gè)詞語的意思,最方便的解釋是詞語的縮略。典型的是地名的簡稱,比如“上海”簡稱“滬”,也有的簡稱源于全稱中的一個(gè)字,“吉林”簡稱為“吉”。“北京”早就用“京”作為簡稱,聽的“京劇”,說的“京腔”,品的“京味”,乘的“京九線”,牽的“京巴”……里頭的“京”都指“北京”。這樣的詞多,畢竟“京”在古有“國都”的意思,在今特指“北京”,辭書里還名正言順地立了一個(gè)義項(xiàng),《現(xiàn)代漢語詞典》中有“指我國首都北京”。“京”指“北京”,不論是外延還是內(nèi)涵,“京”與“北京”最貼近。因此,和“北漂”表達(dá)的意思一樣的還有一個(gè)詞——“京漂”,不過從使用頻率和認(rèn)知程度來看,“京漂”趕不上“北漂”。
包含義為“北京”的詞素“北”的詞語還有一些,口語里稱說大學(xué)的詞語尤多,如嘴邊的“北師大”,當(dāng)然最有名的還是“北大”。這個(gè)意義的詞素多出現(xiàn)專有名稱特別是機(jī)構(gòu)名里,比如“北廣”“北醫(yī)三院”。偶爾也有直接把“北京”簡稱為“北”的用例,像一對(duì)房價(jià)、收入、環(huán)保等進(jìn)行比較就拿來說事兒的“北、上、廣”。單從使用頻率上看,“北”應(yīng)該在辭書中立一個(gè)“北京”的義項(xiàng),可是遍查詞典,沒有見到這樣做的,推測是義為“北京”的詞素分布范圍狹窄,局限在專有名稱特別是機(jī)構(gòu)名里,組合能力有限。
和用詞素“北”指“北京”相類而更為極端的,是源于外語的省稱,如“美利堅(jiān)”省稱為“美”。在今天的時(shí)政類報(bào)紙上,哪怕是國人不熟悉、不知名的一個(gè)非洲小國,也常會(huì)用它國名的一個(gè)字代替其全稱。這樣的用法有傳統(tǒng),今天習(xí)焉不察的一個(gè)單音詞,從來源上看未必就是一個(gè)字,如“佛塔”的“塔”原作“塔婆”。和“北”不一樣的是,“北”指“北京”有其實(shí)詞意義為依托,而“美”“英”這樣的省稱,幾乎全是記音的音節(jié),不好說它在全稱中的意義。在辭書處理上,詞典卻賦予了記音音節(jié)一個(gè)義項(xiàng),最新版的《現(xiàn)代漢語詞典》給“法”“俄”等立了國名的釋義。有意思的是,外國名可不限這里列舉的幾個(gè),作為大國的“德”“印”就沒有立一個(gè)國名的義項(xiàng)。是否確立義項(xiàng),好像不完全依據(jù)所謂的政治、經(jīng)濟(jì)、文化影響力,因?yàn)椤澳绷⒘艘粋€(gè)義項(xiàng)指“墨西哥”,不過“菲律賓”的“菲”卻沒見到。編辭書講究平行和周遍的原則,這樣的處理不知是出于何種考慮。若是與國名的省稱來比較,義為“北京”的詞素“北”更有單設(shè)義項(xiàng)的必要。
用一個(gè)音節(jié)承擔(dān)一個(gè)詞語的意思,“北漂”之“北”不是個(gè)例,在今天的語言生活中層出不窮。“北青、文青、憤青”中的“青”指“青年”,“裸替”中的“替”指“替身”,“空乘”中的“乘”指“乘務(wù)員”,“咖色”中的“咖”指“咖啡”,“微博”中的“博”指“博客”,“微單”中的“單”指“單反相機(jī)”,“紙媒、傳媒、媒治”中的“媒”指“媒體”,“地鐵、高鐵”中的“鐵”指“鐵路”,“流感”中的“感”指“感冒”……照劉叔新談固定語縮略成新詞的說法,只需保留“兩個(gè)直接組成成分中各一個(gè)較有代表性的單音語素(或代表字),使它們連接起來,同時(shí)摒除所有其余的語素”,便得出了新詞,新詞中的那個(gè)詞素,在使用與理解時(shí)代表了直接成分的意思。
與“北漂”相類的詞語,表達(dá)形式新穎,能夠更大地激發(fā)受眾的閱讀興趣。在不影響意思表達(dá)和理解的前提下,這樣的詞語也符合語言的經(jīng)濟(jì)原則,相比一個(gè)字失于概括、三個(gè)字以上流于煩瑣,截取兩個(gè)字當(dāng)然是最好的選擇,所以周有光說,“雙音節(jié)化是現(xiàn)代漢語的主要節(jié)奏傾向”,一個(gè)體現(xiàn)就是“把超過兩個(gè)音節(jié)的減縮為雙音節(jié)”。表達(dá)上標(biāo)新立異的主觀追求、語言經(jīng)濟(jì)原則和詞匯發(fā)展的雙音化傾向,之所以能夠發(fā)揮作用,一定是以詞語的自身特點(diǎn)為基礎(chǔ)的。
選作承擔(dān)整個(gè)詞語意思的詞素或字,應(yīng)該滿足這樣一些要求。首先,截取之后的詞語不能與已有現(xiàn)成詞語在詞形上一樣。比如“裸體的替身”不能說成“裸身”,“裸身”和“裸體”義近,已是一個(gè)現(xiàn)成的詞。其次,截取的詞素或字要具有更廣泛的線索有效性,對(duì)新形成詞語的意義有凸顯作用。比如“文藝青年”不能說成“文年”,“年”概括了“一生中按年齡劃分的老、中、青、少等階段”,它提示不了“人十五六歲到三十歲左右”這個(gè)“青年”詞語的有效性線索。再次,截取之后的詞語在結(jié)構(gòu)上最好有現(xiàn)成詞語作為參照,比如“咖色”有“綠色”作為參照,“媒治”有“法治”作為參照。最后,截取之后留下的詞素中,單用時(shí)的謂詞性詞素往往具有指稱性,體詞性詞素往往具有陳述性。比如“裸替”中的“替”常用作“代替”義的動(dòng)詞,不過在這里會(huì)被理解為“代替別人的人”,有了指稱性。
按照杰弗里·利奇的說法,“新詞語具有擴(kuò)大概念體系的作用”。通過范疇化產(chǎn)生新詞語,則符合人類對(duì)認(rèn)知經(jīng)濟(jì)原則的要求。現(xiàn)代漢語既有的詞的結(jié)構(gòu)方式(劉叔新總結(jié)為質(zhì)限格、態(tài)飾格等10類),為通過范疇化出現(xiàn)新詞提供了可選途徑,而相關(guān)詞素的接鄰與間隔共現(xiàn),無疑為這種途徑的選擇提供了現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)和形式準(zhǔn)備。這樣看來,“北漂”類詞,是范疇化和范疇詞匯化的結(jié)果。“北漂”類詞經(jīng)歷的過程,在一些詞中已經(jīng)完成,比如“火燒”“水漂”。不同的是,“北漂”等詞雖進(jìn)了辭書,可“北”等的詞素義還在等辭書給它們個(gè)著落。