999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

建構主義理論對非英語專業研究生翻譯教學的啟示

2013-04-12 00:00:00肖琳孫永強
教書育人·高教論壇 2013年10期

一非英語專業研究生翻譯教學現狀分析與教學定位

非英語專業研究生(本文指碩士研究生階段)知識水平較高,對英語教學的要求也較高,他們不再單純注重知識上的積累,更多注重英語實用能力的培養與提高。在我國,非英語專業研究生肩負著向國內引進先進外來文化、科學技術和向國外介紹自己的研究工作、推廣研究成果以及展示我國發展與風貌的雙重任務,這就在知識結構完整的基礎上對他們的外語能力特別是翻譯能力提出了更高的要求。《碩士/博士學位研究生英語大綱》(非英語專業)也明確指出:“研究生英語教學的宗旨是為了使學生掌握英語這門工具,進行本專業的學習、研究和國際交流,……,在教學中要培養和提高研究生運用英語的能力。”翻譯教學正是培養和提高學生英語綜合運用及實用能力的有效途徑。

在非英語專業研究生中開設翻譯課刻不容緩。然而,在我國系統的翻譯課程主要在英語專業本科或研究生教學中開展,非英語專業碩士生翻譯教學仍處在探索階段,教學模式與教學方法傳統單調,主要以教師講解翻譯技巧、輔以學生練習,然后公布答案為主。整個教學過程以教師為主體,忽視學生思維能力與創新能力的培養。學生無法主動積極地參與課堂教學,實際教學效果不容樂觀。學生缺乏學習的主動性,又未有系統的翻譯理論做指導,所學翻譯技能和知識與實際脫節,不能有效進行翻譯實踐,譯文生硬晦澀、不易懂,無法達到大綱要求。

要有效提高非英語專業研究生翻譯水平,必須對目前翻譯教學進行清楚準確定位。《碩士/博士學位研究生英語大綱》中指出,英語是一門工具學科,用來輔助學生本專業的學習、研究與國際交流,這是強調英語的應用性,“從翻譯實踐需求上講是一種應用需求,因此翻譯教學應定位為技能教學”(王海峻,2006:92)。技能教學必須經過系統的理論與實踐的培訓,掌握兩種語言各自特點及規律性的東西,在翻譯理論的指導下運用適當的翻譯技巧,力求保證譯文質量和翻譯效率。然而,目前我國非英語專業研究生翻譯教學授課模式對翻譯技能培養多有忽視,授課時以教師為中心,講授孤立的翻譯技巧,輔以練習,就事論事,不能舉一反三,很少進行歸納總結,缺乏系統翻譯理論指導,所學知識停留在表層,不能上升為系統理論。學生所學知識不能成為一個封閉良性循環的知識體系,翻譯技能意識與實踐能力無法得到科學培養。

二非英語專業研究生教學革新的理論基礎與先決條件

建構主義(Constructivism)最早是由瑞士認知發展領域最有影響的一位心理學家皮亞杰(J.Piaget)提出的。他認為知識的獲得是在與周圍環境相互作用過程中逐步建構的。這種相互作用涉及到“同化”與“順應”兩個基本過程。同化也稱“圖式”,是指個體把外界刺激所提供的信息整合到自己原有認知結構內的過程;順應也稱“圖式改變”,是個體的認知結構因外部刺激的影響發生重組和改造的過程。前者是認知結構在數量上的擴充,后者則是認知結構性質發生改變。個體的認知結構就是通過同化與順應這兩個基本過程建構起來,并不斷得到豐富發展的。在皮亞杰提出建構主義基本觀點之上,維果斯基等人又從不同側面進一步豐富和完善了建構主義理論,為該理論應用于教學創造了條件。

建構主義認為知識不是通過教師傳授得到,而是學習者在一定的情境即社會文化背景下,借助其他人(包括教師和學習伙伴)的幫助,利用必要的學習資料,通過意義建構的方式獲得的。建構主義強調以學生為主體,兼顧教師的指導作用。教師不再是知識的傳授者和灌輸者,而是意義建構的幫助者、促進者。教師可以“利用情境、協作、會話等學習環境要素,充分發揮學生的主動性、積極性和首創精神,最終達到使學生有效地實現對當前所學知識的意義建構”。(王毅敏,2003)從而幫助學生對所學內容所反映的事物的性質、規律以及該事物與其他事物之間的內在聯系有較深刻的理解,使所學知識更加理論化、系統化。讓學生真正成為學習的主體,成為知識意義的主動建構者。

三建構主義理論在非英語專業研究生翻譯教學革新中的應用

1建構主義理論指導下的新的教學設計

多年來,翻譯教學一直沿用傳統的教學設計,在分析學生已有知識、認知特點和個性特征的基礎上,確定教學目標,進而確定教學內容和教學策略,同時根據教學目標與內容的要求選擇和設計教學媒體,最后進行教學評價,評定學生是否達到教學目標提出的要求。不難看出,傳統的教學設計體系完整嚴謹,有很強的可操作性,但該教學設計的原則仍是以教師為中心,沒能充分發揮學生的主動性、積極性和首創精神,無法從根本上提高學生的翻譯水平與能力。

建構主義理論提倡以學生為中心,認為學生是認知的主體,是知識意義的主動建構者,教師在教學中主要起指導與引領的作用,與建構主義相適應的教學設計原則是“以學生為中心”,在學習過程之中充分發揮學生的主動性、積極性,培養學生的創新精神;強調“情境”對意義建構的重要作用,即在一定的情境下學習,利用已有知識,通過“同化”與“順應”達到對新知識意義的建構。在意義建構過程中“協作學習”不容忽視,學生們應在教師的組織和引導下一起交流、討論,共享知識成果,在預先設計好的學習環境中充分利用各種信息資源去完成對新知識意義的建構,而不是單純完成教學目標。也就是說,“在進行教學目標分析的基礎上選出當前所學知識中的基本概念、基本原理、基本方法和基本過程作為當前所學知識的‘主題’(或曰基本內容),然后再圍繞這個主題進行意義建構”。(?何克抗,1998)這樣,建構主義學習環境下的非英語專業研究生翻譯教學設計應當做到:明析教學目標,在對整個翻譯課程及各教學單元進行教學目標分析基礎上,明確本節課所學知識的主題,包括涉及的翻譯理論、技巧和所采用的翻譯過程步驟等,然后圍繞主題創設相關情境,讓學生利用自己原有知識結構中的相關知識和經驗達到對新知識意義的建構。

2建構主義理論指導下的翻譯教學改革課例

在建構主義教學模式中,教師、學生、教材、媒體這教學過程四要素彼此聯系,相互作用,教師由知識的傳授者、灌輸者變成主動的施教者,學生由被動的接受者、知識灌輸的對象成為知識意義的主動建構者;教材不是教師向學生灌輸的內容,而是學生主動建構意義的對象;媒體也不再是幫助教師傳授知識的手段、方法,而是用來創設情境、進行協作學習和會話交流,即作為學生主動學習、協作式探索的認知工具。這四要素構成新的有機整體,這種穩定結構形式就是建構主義教學模式。以研究生科技英語翻譯第一次課為例,來說明建構主義翻譯教學的設計與應用。

首先,明確教學目標:本次課是學期的第一節課,是整個課程的基礎和風向標,其重要性不言而喻。授課時不但要讓學生了解科技英語的特點還要引領學生從整體上把握科技翻譯涉及的原則和方法。

其次,選擇適當的教學內容:傳統的翻譯教學都是由教師選定教材,多數教材在內容上都不能面面俱到,未必真正滿足學生學習需求。以本課程為例,科技英語涉及的專業領域眾多,指定一本教材,篇幅有限,很難涵蓋科技各領域,另外多數教材的選材都或多或少與編者的研究方向相關,偏重某一領域研究,如有些科技英語教材偏重計算機方面,有些則偏重機械等。要培養研究生翻譯技能使之成為復合應用型人才,必須考慮其研究方向。不同專業和科研方向,對譯例的需求不同。建構主義主張學生利用自身現有知識和經驗,主動去建構新的知識意義,這就要求教師在選擇教學內容時,要考慮學生專業特點和興趣需求,“以學生為中心”,改變完全由教師指定教材和翻譯內容的做法,采取在教師指導下結合教學目標,由學生選擇翻譯材料。以采礦專業研究生的科技英語課程為例,選擇翻譯材料時,由學生依據教學大綱要求,聯系本專業實際所需,選擇數篇譯例,再由教師進行篩選,最終選擇一篇翻譯質量高的最能體現科技英語語體特點的作為本次翻譯課的材料。

再次,創設情境,引導學生協作學習:建構主義教學模式強調學生是教學的主體,要充分調動和利用學生已有的知識和經驗,引導學生自主學習,主動探索和建構新的知識和經驗。而教師要創設情境,在學生的舊知與新知之間搭建橋梁,幫助學生完成知識的轉化與提升,具體教學設計如下:要求學生課前預習,仔細閱讀原文,指出原文的語言特點。鼓勵學生思考,運用現有翻譯知識嘗試翻譯原文。授課時,學生根據課前準備情況回答教師提出的問題,并陳述翻譯時遇到的困難。然后,教師提供參考譯文,要求學生觀察譯文的語言特點,同時將原文與參考譯文和學生自己的譯文進行比較,找出原文與參考譯文的差異,以及學生譯文與參考譯文之間的差距,再由小組討論產生差異與差距的原因。只有了解原文和譯文(也就是英語和漢語)的語言差異,才能真正了解各自的語言特點,在語言轉換即翻譯過程中能準確把握翻譯原則,選擇適當的翻譯方法;找到自己譯文與參考譯文的差距并彌補差距的過程,正是新翻譯技巧的學習與翻譯能力自我提升過程。小組再將討論的結果與全班同學共享。學生在這種協作學習過程中,很自然地完成了對已有知識的全面建構和新知識的初步建構。在此過程中,教師要對小組的協商結果進行評價,指出優點與不足,對學生所犯的錯誤加以及時更正,對學生沒能解決的問題給以幫助解決,對于大部分同學都有疑問的共性問題做深入的剖析和解釋說明。最后,教師對本次課的教學內容進行概括總結,結合科技英語的語言特點指出科技英語的翻譯原則和基本方法,使本次課教學上升到翻譯理論的高度,為今后的翻譯實踐提供理論指導,使學生完成新知識從實踐到理論的再次建構。課后,學生可以繼續討論和完善譯文,進行相關翻譯練習,鞏固和拓展新知,從而形成一個從實踐到理論再到實踐的封閉式良性循環的知識體系。

參考文獻

[1]何克抗.建構主義———革新傳統教學的理論基礎(三)[J].學科教育,1998(5):26.

[2]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[3]王海峻.非英語專業研究生開設翻譯課程的重要性[J].山東外語教學,2006(5):92.

[4]王毅敏.從建構主義學習理論看英語情景教學[J].外語教學,2003(2):56-58.

[5]許鈞.翻譯論[M].武漢:湖北教育出版社,2003.

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产一级二级三级毛片| 国产精品成人不卡在线观看| 青青操国产视频| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 最新国产在线| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 亚洲色图欧美在线| 国产青青草视频| 国产精品青青| 欧美人人干| 欧美在线伊人| 国产视频一二三区| 国模沟沟一区二区三区| 欧美国产在线看| 久久国产拍爱| 69精品在线观看| 久久网欧美| 无码高潮喷水在线观看| 97成人在线视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 在线国产资源| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 97综合久久| 亚洲人成在线免费观看| 人妻无码一区二区视频| 亚洲午夜18| 亚洲乱强伦| 国产无人区一区二区三区| 国产小视频免费观看| 亚洲美女一级毛片| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 亚洲成年人片| 国产精品私拍在线爆乳| 成人在线观看不卡| 麻豆精品国产自产在线| 亚洲婷婷在线视频| 国产精女同一区二区三区久| 日韩AV无码免费一二三区| 国产色婷婷视频在线观看| 国产成在线观看免费视频| v天堂中文在线| 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲一区色| 3344在线观看无码| 国产黄色视频综合| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 99re视频在线| 日本道综合一本久久久88| 免费a级毛片18以上观看精品| 精品乱码久久久久久久| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 欧美亚洲国产一区| 亚洲色图欧美视频| 国产肉感大码AV无码| 日本久久久久久免费网络| 少妇人妻无码首页| 日韩a在线观看免费观看| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产极品美女在线| 国产剧情无码视频在线观看| 欧美精品啪啪| 国产精品九九视频| 国产午夜精品鲁丝片| 日韩人妻精品一区| 精品成人免费自拍视频| 亚洲天堂网视频| 国产精品欧美激情| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 亚洲欧美另类日本| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产精品冒白浆免费视频| 日韩成人午夜| 四虎亚洲精品| 中文字幕免费在线视频| 国产成人综合日韩精品无码首页| AV无码一区二区三区四区| 人妻中文字幕无码久久一区| 精久久久久无码区中文字幕| 91亚洲免费| 欧美α片免费观看| 亚洲αv毛片|