李璐 馬艷艷
【摘要】為適應醫藥產業的發展和人才培養的需要,醫藥高職院校開展《生物制藥技術》課程雙語教學勢在必行。本文闡述了醫藥高職院校《生物制藥技術》實行雙語教學的必要性和合理性,從必要性、目標定位、實施方法等方面進行了介紹。旨在為其他課程開展雙語教學提供有益參考,為高職院校的深化發展引領方向。
【關鍵詞】醫藥高職 生物制藥技術 雙語教學
【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)04-0106-01
高職教育作為培養高技能型人才的主力軍,一直以來以“實用為主,夠用為度”的總方針,探索著區別與本科研究型教育和中職操作型教育的實用型人才培養思路。當前我國正處在新一輪產業結構調整升級的關鍵時期,“十二五”規劃剛要中將深化職業教育改革作為重點思想,通過“五大戰略”轉變經濟發展方式,這對高素質技能型人才的培養提出了更高要求。既懂業務又精通外語的一線復合人才備受青睞,而雙語教學是實現這一目標的有效手段。早在2001,教育部就出臺了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》,明確要求各高校在本科教育方面積極推動使用英語等外語進行公共課和專業課教學, 特別是在高新技術領域的信息技術、生物技術、新材料技術等專業開展雙語教學[1]。少數高職院校也從市場需求出發,結合自身情況開展雙語教學的有益嘗試,并取得初步成效。本文針對《生物制藥技術》是醫藥類高職院校學生一門重要課程的特點開展雙語教學的有益探討, 以期為日后雙語教學工作的開展提供借鑒與參考。
1.《生物制藥技術》實行雙語教學的必要性
所謂“雙語教學( Bilingual Teaching)”指的是用兩種語言作為教學媒介語, 通過學習學科知識來達到掌握第二語言的目的[2]。在教學過程中,使用專業教學語言來促進學生語言能力的發展,其目的不僅是為了提高學生的英語水平,更是為了培養學生利用英語學習專業知識和解決專業問題的能力。生物制藥已被認為是經濟發展的新型增長點之一,作為高新技術產業的巨大作用和優勢已隨之突顯[3]。近年來,我國的制藥工業雖然在基因藥物、重組疫苗的研發和生產方面取得了巨大進展,但與國外相比,仍存在較大差距[4]。作為醫藥行業的技術人員, 只有具備與國際同行切磋的能力, 才能更好地掌握新技術和理論, 為藥物的研究和發展做出貢獻。
2.確立適度的教學目標和教學內容
生物制藥技術課程的總要求是:基礎理論扎實夠用,實踐操作技能較強, 突出基礎性,適度拓展外延性,注重課程群體聯系性[5]。實施雙語教學的目的并非單純提高英語水平,而是引導學生以接受國外先進的理念和方法,開闊視野,積極進取,成為社會所需人才。在教學中,應貫徹本課程知識目標,以制備生物藥物產品為主線,以四大模塊為體系進行課程的整合與設計。針對高職學生英語基礎相對薄弱, 對英語授課的接受能力普遍偏低的特點,合理安排英語和漢語的教學比例,以漢語為主、英語為輔。例如,用英語定義重點概念和知識點,再配以漢語解釋,可做到重點突出;在名詞偏多、知識簡單的緒論等章節加大英語教學比例,而在知識較難的基因治療、生物反應器等部分多用漢語教學,可做到詳略得當。不論用英語還是漢語,都是為了使學生更準確地理解核心理論和掌握最新信息,所以應圍繞將語言作為掌握學科知識載體的基本點來開展雙語教學。
3.實施雙語教學的方法和思路
3.1選擇合理的教材
雙語教學必須依托國外原版英文教材, 否則猶如無源之水、無本之木。然而,國外原版教材費用昂貴、信息量大、難度偏高,這與學生的實際情況和我國的課程教學大綱十分不符。目前,完全適合高職院校的雙語教材并不多見。因此,本校教師根據課程大綱對原版教材進行改編、整合是一個不錯的選擇。高職教師可根據學生的外語水平和接受能力自行編寫體現高職教育特色和雙語教學的目標的教材。也可以在選用現有教材的同時,編寫配套講義以供學生參考。這樣既能從學生的實際情況出發,又能較好地兼顧不同專業學生的層次和水平的差異。通過改編和自編相結合的方式選用適度、可用的雙語教材,不僅能減輕學生的經濟負擔,還能充分體現醫藥類專業特色,保證雙語教學的順利進行。
3.2 運用靈活恰當的教學模式
雙語教學的實施必定會帶來課堂授課方式的改變。開展雙語教學可以穿插“漢中有英,英中帶漢”的方式進行,以此來緩解聽課疲勞,消除學生對疑難問題和雙語授課的抵觸心理。針對該課程理論性強、內容復雜、學科進展快的特點,選取部分理論章節實施雙語教學。先從名詞解釋入手,將主要名詞用英漢雙語表述,由易到難逐漸深入,在介紹新知識、新技術時,用英文背景鋪墊,以激發學生的學習興趣,再借助漢語解釋其過程和原理,以方便學生理解。在教學過程中穿插圖片、線性工藝流程圖和FLASH軟件,以幫助學生理解繁瑣的工藝流程。同時鼓勵學生開展小組討論、模擬實驗等方式, 加強專業知識的記憶,增強正確運用英語表達專業知識的能力, 提高雙語教學的質量。
3.3 改革考核與評價體系
雙語教學的考核與評價體系中課后作業是一個重要環節。教師可用英文布置類型豐富的題目,以名詞解釋、問答題、討論題、讀書筆記等形式,讓學生用中文完成。課后學生通過查閱參考書籍、檢索文獻資料等形式完成作業,從而了解生物醫藥發展的前沿科技,加深和鞏固對所學內容的理解,提高專業英語水平,同時激發學生參與雙語教學的積極性。課程考試的試卷可采用中英文混合形式出題,部分名詞解釋以英文命題,選擇題和問答題則用中文命題。這樣有利于引導學生在學習這門雙語課程的時候,認真、踏實保證學習和教學效果。針對高職學生英語水平參差不齊的情況,目前要求學生用英文作答脫離現實,看懂和理解題干的要求并用中文作答是現階段考核與評價的標準。
《生物制藥技術》課程的雙語教學尚處在起步階段,在逐步推進過程中也遇到了不少問題,但它作為高等教育教學改革的一個方向,徹底改變了傳統的專業授課,將生物制藥這門高新技術以一種全新的面貌呈現。十八大報告中提到 “加快發展現代職業教育,注重高等教育的內涵式發展”。在此宏觀背景下,加強生物醫藥類課程的雙語教學,既將人才培養目標職業化,又為塑造全面、可持續發展、具有創新能力的復合型人才打下了堅實的基礎。
參考文獻:
[1]李俊龍,饒燕婷.開展雙語教學的探索與實踐[J].中國農業教育, 2006, (6): 53~54.
[2]仲偉合,袁長青.中國高校雙語教學改革的探索與實踐[M].北京:高等教育出版社,2010.
[3]Tang WL,Zhao H.Industrial biotechnology: tools and applications[J].Biotechnol J. 2009,4(12): 1725.
[4]馬勇,杜德斌,周天瑜,等.全球生物制藥業的研發特點與我國制藥研發的應對思考[J].中國科技論壇, 2008,11: 47.
[5]李璐.醫藥高職院校《生物制藥技術》課程的教學設計探討[J].中國科技信息, 2013,4: 152~154.
[6]吉前華.專業課雙語教學若干問題的探討[ J ].西江教育論叢,2006,(3):28~29.