王陽
【摘 要】京劇是我國的傳統戲劇,而莎士比亞則是西方戲劇的代表。近年來,隨著中西方文化交流的不斷深入,這兩種極具代表性的戲劇形式得到了互文性的解讀。雖然京劇與莎劇在融通的過程中仍然存在一定的爭議,但通過實踐我們可以清楚的了解到大多數觀眾都是可以接受的。所以,這不僅是戲劇之間的借鑒與創新,更是中西文化間的交流與融合。
【關鍵詞】京劇;莎士比亞戲劇;中西方文化;融通;互文
一、前言
現階段,在我國的京劇舞臺上,總共有六部戲劇史根據莎士比亞戲劇改編的,其中比較著名的《哈姆雷特》、《羅密歐與朱麗葉》以及《李爾王》等都曾被改變為京劇。莎士比亞劇一直都是西方戲劇的代表,具有較高的成就,當其余中國的傳統京劇結合在一起時,綻放出了全新的火花,得到了多數中西方觀眾的喜愛。讓莎士比亞在變異、融通中走下神殿,進入普通中國觀眾特別是京劇觀眾的視野,使莎劇和京劇在中西文化的碰撞中、演出中顯示出跨越東西方異質文化的生命力,讓京劇觀眾在他們所喜聞樂見和熟悉的外在形式中理解莎士比亞戲劇的精髓,架設一座中外文化交流的橋梁,這是許多京劇莎劇改編者的初衷之一。
二、互文與互文化的京劇莎劇
2.1變異與融通之間的互文基礎
京劇改編莎劇具有互文與互文化的特征,即莎劇中國化和京劇莎劇化(前者易發揮民族特征與戲曲本體,后者更接近莎翁原貌)。實踐證明,在不同方法的指導下,兩種演出方式都產生了大批精彩演出,為今天繼續這項工作提供了許許多多或成功、或失誤,以至失敗的經驗和教訓,也為我們從理論上梳理京劇與莎劇的互文提供了實踐的支持。不過占主流的成功改編也告訴我們,互文的京劇莎劇是有相當張力的。我們認為不但“文學作品總是在和它自己的歷史進行對話”,而且也要與現實與不同文化之間的作品進行對話。有鑒于此,京劇莎劇的導演多次談道,改編之所以能夠得到認同,是因為莎劇和戲曲之間存在著許多共同之處:如莎劇是詩的靈魂,戲曲也是詩的結晶;莎劇盡管屬于西方戲劇藝術的范疇,究其根本它屬于“真”的范疇,但它與京劇都蘊含了“寫意”的藝術風格;遵循了現實主義和浪漫主義相結合的演劇體系;兩者都是以人為本,展示人性,以真善美的審美追求為目標。但是,我們也應該充分認識到,即使有上述相同之處,改編也不等于兩種藝術的簡單疊加。所以,要想讓京劇與莎劇進行融合與互文,就要解決兩者之間不同的文化背景、語境以及表現特點等。通過實踐可以發現,在莎士比亞戲劇中無論是何種形式的悲劇,所表現的都是一種不服輸的精神與人性的掙扎。當這種悲情的莎士比亞戲劇與苦情的中國京劇結合在一起時,就會產生更加震撼人心的審美效果。
2.2著重于對人文主義和人物形象的把握
目前,進行莎士比亞劇改變成中國傳統京劇的改編者都比較偏愛于悲劇,因為他們認為中國的京劇表現形式完全去可以將莎士比亞悲劇這種藝術表現形式進行很好的詮釋。而且,通過之前的實踐,我們也充分的肯定了這一點。“一種異國文化能否在當代中國尋覓到知音,最終決定于有沒有尋找到超越時代和國界,而又特別為我們今天所需要和認同的人類文明智慧和精神素質。而莎劇之所以擁有恒久的生命力,在于不同時期不同民族的藝術家可以從中找到其中根植于人性的內在精神需求,并獲得時代精神和社會心理的某種感應。”京劇《奧賽羅》力圖揭示奧賽羅堅強、光明磊落而不輕信的特征,苔斯德夢娜溫柔、剛毅等性格特征。莎劇的出發點就是戲劇應該反映真實、力求自然、合乎分寸。西方戲劇的審美標準之一,始終是反映自然,顯示善惡的本來面目,給它的時代看一看它自己演變發展的模型。該劇的導演認為,真實使莎士比亞特別重視戲劇分寸感,而想像則是戲劇詩人在實現這一目的過程中不可剝奪的權利和義務,而導演將這兩者有機結合既可以發揚兩者之長,也在思想深度與感情強度方面作足了文章,從而導演出有聲有色的戲劇來。不過這種互文的方式有時是直接的、有時卻是間接的;有的來自于生活,有的來自于想像。“互文性問題的關鍵還在于文學與原始模型或已有原型所保持的關系”,通過這種互文式關系,在哲學、美學、表演層面上莎劇和京劇的有機融合既擁有了思想的魅力也具有藝術想像的根據,故而其人文主義思想得到了一定程度的詮釋;中國觀眾也在其中感受到了“人性”的詮釋與倫理教化色彩。所以,扮演奧賽羅的演員馬永安讀完《奧賽羅》劇本后認定:/這是給我寫的花臉戲!盡可將京劇的唱、念、做、打,表現大將軍如浪潮般的矛盾心理。0他扮飾的奧賽羅令人信服,較充分自如地運用了京劇的表演技巧,塑造了一個黑人悲劇英雄形象。編導者充分挖掘出原劇本中蘊含的深層結構,尋找到了適合中國戲曲表現的莎劇的精神內蘊。毫無疑問京劇莎劇與原始模型的莎劇之間具有相當緊密的聯系。在中國京劇舞臺上從來就不缺乏帝王將相,用京劇改編的莎劇包括《李爾王》正發揮了京劇的長處。但是,改編者面臨的仍然還是闡釋原劇思想、人文主義精神與京劇表演形式如何融合的問題。互文的《歧王夢》根據莎劇悲喜劇因素交融的特點,在改編時既忠實于原作,又不拘泥于原作。尚長榮扮演的歧王前期著重表現他是一個政治瘋子的形象,后期著重表現經過苦難煎熬人性的復歸,與人民思想感情合二為一的精神狀態。在表現喜怒哀樂情緒時,采用得意狂妄的笑聲、受氣壓抑的怒笑、心理變態的瘋笑和幻滅之笑,用京劇特有的藝術感染力加深了觀眾對人物內心的理解。《歧王夢》力求實現悲劇的矛盾雙方都有同樣的悲劇性,而且在沖突中的每一個人和每種力量同樣都有較高權利或努力實現較高悲劇性的職責,那么京劇莎劇人文主義的理想與藝術形式下的情感抒發就達到了一個嶄新的境界,在微觀上實現了互文,在宏觀上實現了互文化,即表現人類共同的追求,那就是對真善美的追求。
三、結束語
綜上所述,京劇與莎士比亞劇的互文與互文化不僅可以促進二者的不斷發展與創新,還能讓中西方文化交流更加深入。無論是中國觀眾還是西方觀眾都可以從這種全新的戲劇表現形式中得到全新的體驗。首先,中國觀眾在欣賞京劇莎劇的過程中,可以在感受那種擺脫束縛,對抗黑暗所帶來心靈震撼的同時對莎士比亞以及西方文化產生全新的認識;其次,就是西方觀眾可以在欣賞熟悉劇情被全新戲劇形式所表達出來的同時感受到東方戲劇以及東方文化的魅力。
【參考文獻】
[1]李偉民.中國戲劇莎劇與莎劇現代化[J].閩江學院學報,2006(1):17-19.
[2]葉莊新.莎士比亞悲劇點燃的悲劇激情——莎士比亞與中國現代悲劇觀念及創作[J].福建師范大學學報(哲學社會科學版),2008(1):43-45.
[3]陳尹晴.簡析英國戲劇之父莎士比亞的戲劇[J].科技資訊,2006(12):16-18.
[4]李偉民.從主題到音舞的互文——莎士比亞《哈姆雷特》的京劇轉型[J].華中師范大學學報(人文社會科學版),2009(3):36-38.