999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以職業化為導向的翻譯碩士研究生培養

2013-04-29 07:59:59杜焱
考試周刊 2013年87期

杜焱

摘 要: 翻譯碩士研究生教育如何與全國翻譯專業資格證書實現完全銜接直接影響翻譯碩士專業學位教育的可持續發展。本文首先簡要分析了翻譯碩士專業的現狀及存在問題,然后介紹了全國翻譯專業資格(水平)考試,指出了開展銜接工作的必要性。雖然目前二者已實現銜接,但這種銜接不夠緊密。為了實現二者的完全銜接,文章最后提出了開展翻譯碩士研究生教育與全國翻譯專業資格證書銜接工作需要繼續努力及改善的四個方面:不斷完善全國翻譯專業資格證書制度,制定剛性課程質量評估標準;借鑒國外學歷證書與職業資格證書銜接的成功經驗,結合實際因地制宜;翻譯碩士培養單位應進行適當的課程改革,盡量做到課程銜接;翻譯碩士培養單位需采取相關的獎勵措施。

關鍵詞: 翻譯碩士研究生教育 全國翻譯專業資格證書 銜接

一、引言。

2007年,國務院學位委員會批準設置翻譯碩士專業學位(Masterof Translation and Interpreting,簡稱MTI),以培養高層次、應用型、專業化的翻譯人才,并成立全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會(簡稱“MTI 教指委”),具體負責指導這一新興學位課程。這是翻譯學科發展史上的一塊重要里程碑,它為翻譯學科的發展指明了方向,也為調整外語類人才培養結構和培養方式奠定了堅實基礎[1]。截止2013年,獲準試辦翻譯碩士專業的高校已達159所,這標志著翻譯專門性人才的培養已進入了一個更加正規的新階段。

在翻譯碩士專業開設以來的短短六年時間里,教育管理部門、高校專家學者和翻譯界都投入了大量精力,進行了積極的探索,見證并收獲了2010年首批翻譯碩士完成學業、步入翻譯實踐領域的成果[2]。經歷了從建立到發展再到成熟的漫長過程,在教育管理部門、高校和學者們的共同努力下,我國的翻譯碩士專業學位取得了“從無到有、從有到大”的穩步發展,取得的成績有目共睹。但隨著我國經濟社會的快速發展,改革開放的進一步深化和對外文化交流的日益頻繁,社會和市場對翻譯人才的需求量與日俱增,高校培養單位的供給能力極為有限,能夠適應新形勢新任務的高級翻譯人才缺口依然很大。翻譯碩士專業學位的發展過程中仍存在許多問題,如師資力量薄弱、基礎設施建設不夠完善、課程教材建設速度相對緩慢,等等。

全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters—— CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

中國外文局翻譯專業資格考評中心的統計數據顯示,自2009年上半年,翻譯碩士第一次參加翻譯資格考試起,截至2010年底,MTI考生共參加了4次翻譯資格考試,累計報考1456人,累計合格139人,與約18,000的總報考人數相比,這只是冰山一角。與其他考生相比,其考試通過率并無明顯優勢,雖然其整體通過率略高于其他考生,但就考試人數較多的2010年而言,除了上半年法語二級筆譯、下半年英語二級口譯外,上半年英語二級口筆譯、法語二級口譯,下半年英語二級筆譯、俄語二級口筆譯翻譯碩士的通過率均比其他考生低[3],這說明雖然翻譯碩士具有系統性學習的專業優勢,但其翻譯實踐能力并不是很強,這也間接反映出翻譯碩士培養仍存在一些問題,學生的實際能力與其設立的培養目標間還有較大差距。另外,翻譯資格(水平)考試作為一個翻譯專業人才評價體系,是檢驗考生翻譯能力的試金石,翻譯碩士專業學位作為一種職業翻譯人才培養模式, 其培養出的人才是否合格需要翻譯資格(水平)考試進行檢驗。從上面的報考人數比例我們可以看出翻譯碩士研究生培養與翻譯資格(水平)考試之間的銜接還不夠緊密,雖已實現銜接,但仍然有許多問題值得我們思考與研究。

二、 全國翻譯專業資格證書與翻譯碩士研究生教育銜接的必要性。

自2003年推出,全國翻譯專業資格(水平)考試經過十年發展,已正式成為國家第三十一類職業資格考試。作為國家大中型考試之一,翻譯資格考試在規范我國翻譯市場,加強翻譯行業管理,促進我國對外開放和國際交流與合作服務,加快我國經濟社會發展和適應加入世貿組織需要,加強我國翻譯專業人才隊伍建設,客觀公正地評價翻譯專業人才等方面作出了積極貢獻。

翻譯碩士專業學位(MTI),作為國家第18個碩士層次的專業學位,其設立目的是為適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,培養適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才,這與CATTI的推出目的有異曲同工之處。CATTI在其將近十年的考試實施工作中,基本形成了以翻譯實踐能力為標準和核心的翻譯人才評價體系,確定了鮮明的能力標準即選拔翻譯人才的“硬杠杠”,在提高翻譯隊伍能力建設中發揮了正確的導向作用[3]。另外,翻譯資格考試作為人才評價的標準,也將逐步在服務和引導翻譯教學方面發揮積極作用。為了更好地服務于為國家培養和選拔更多優秀的翻譯人才的大目標,全國翻譯專業資格證書與翻譯碩士研究生教育銜接工作開展的必要性顯而易見,銜接工作勢在必行。

三、翻譯碩士研究生教育與全國翻譯專業資格證書實現銜接。

在2008年下發的《關于翻譯碩士專業學位教育與翻譯專業資格(水平)證書銜接有關事項的通知》中,國家明確要求“翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試”;而“翻譯碩士專業學位研究生在校學習期間參加二級筆譯或口譯翻譯專業資格(水平)考試,可免試《綜合能力》科目,只參加《筆譯實務》或《口譯實務》科目考試,考試成績合格,頒發人力資源和社會保障部統一印制的二級筆譯或口譯‘中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書”。這種課程及考試科目的豁免和互認機制推動了專業學位與職業資格考試間的有效銜接,翻譯專業碩士學位教育與翻譯專業資格(水平)證書實現接軌。

四、實現兩者之間的完全緊密銜接需要繼續努力及改善的方面。

1.完善全國翻譯專業資格證書制度,制定剛性課程質量評估標準。

制定有關翻譯碩士研究生教育與全國翻譯專業資格證書銜接的政策文件,加強國家政策干預,不斷完善銜接工作各項細則的法律依據,不斷完善全國翻譯專業資格證書制度,制定剛性課程質量評估標準,雖然人力資源和社會保障部明文要求MTI研究生入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書者在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試(人社部發[2011]51號),但留下了漏洞——沒有要求必須通過,更沒有要求將其作為畢業與授位的必備條件,以至于部分學校只要求學生參加此項考試,有的學校干脆直接回避。因此,制定科學統一客觀的評估標準勢在必行,有利于推進銜接工作平穩向前發展。

2.借鑒國外學歷證書與職業資格證書銜接的成功經驗,結合實際因地制宜。

(1)成功案例分析——英國國家職業資格認證制度介紹

實行國家政策干預,以職業資格證書制度引導規范職業學校的教育行為是英國職業教育的一個顯著特點。英國實行統一的“國家職業資格證書(NVQ)”、“普通國家職業資格證書(GVVQ)”制度,兩種證書體系關系密切,現行的職教課程、教學及考試均圍繞這兩種資格開設。國家職業資格證書(NVQ)現有700多個職業標準,14級國家職業資格證書已覆蓋了全國80%以上的勞動力市場。普通國家職業資格證書(GNVQ)由初、中、高三級組成,有15種職業。英國政府實施NVQ和GNVQ,排除了社會對職業教育的輕視和偏見,學歷教育和職業教育享有平等權利,使得經過11年義務教育的畢業生能夠根據自身的條件、興趣和志向自由地選擇接受繼續教育的道路。各級資格證書的培訓有最基本的學歷要求,獲得證書后可插入對應的學校接受學歷教育。獲得GNVQ高級證書可以就業,可以免試直接升入大學攻讀學位;也可以攻讀NVQ第四、五級證書。獲得NVQ三級證書者可以繼續攻讀NVQ四級證書,可以免試升入大學攻讀學位。這樣就建立起了普通教育與職業教育證書的等值和互換機制,既有利于學生的連續教育,又為分階段的繼續教育提供了方便。職業教育與普通教育正朝著一體化方向發展[4]。

(2)分析與思考

從上面的介紹我們可以看出,學歷證書與職業資格證書的溝通,實質是通過兩類證書及其教育培訓的相互對應,相互承認,實現學歷教育與職業培訓的溝通與銜接,最終促進專業學位研究生綜合素質的提高。我們可以設想,在不斷加大全國翻譯專業資格證書的影響力、權威性的同時,將其與學歷證書有機結合,比如已獲得全國翻譯專業二級筆譯或口譯資格證書的在校本科生,可以直接進入指定大學進行翻譯碩士研究生階段的學習或是可以在報考翻譯專業學位研究生時免考部分科目;在校翻譯碩士研究生如取得全國翻譯專業一級筆譯證書或是同聲傳譯口譯證書,可以推薦繼續攻讀翻譯方向的博士學位,或是對考試通過者給予優先錄取權等。

3.翻譯碩士培養單位應進行適當的課程改革,盡量實現良好的課程銜接。

一方面,由于很多翻譯碩士專業學位培養單位在課程體系設置時過分專注學科知識體系,而忽視與翻譯資格證書考試的有效銜接。許多培養單位課程的設置從某種程度上來說并不符合翻譯碩士的培養目標,即培養適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。據調查,世界翻譯總量的90%是技術翻譯和商務翻譯,而文學翻譯只占翻譯總量的1%,但是文學翻譯課在65%的院校都有設立,而市場業務量最大,需求量最多的機械、電子、IT、化工、能源、汽車等行業內容因為沒有科技翻譯的細分而在課程設置中沒有體現[5]。另外,開設法律、經貿翻譯的院校也沒有開設文學翻譯的院校多。試問這樣的課程設置如何能確保培養出真正具有翻譯實踐能力的應用型人才?

另一方面,根據《教育部關于做好全日制碩士專業學位研究生培養工作的若干意見》,專業碩士學習年限一般為2年,目前我國159家翻譯碩士專業學位(MTI)研究生培養單位絕大多數實行MTI教指委《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》規定的全日制兩年學制,只有極少數院校采取3年制或彈性學制。受到學制的限制,專業學位課程已經安排得非常密集,更無暇顧及安排其他與翻譯資格證書考試相關的課程,這在一定程度上造成了很多翻譯碩士研究生在完成高額成本的專業學位教育后,還需要花費大量的時間與費用考取翻譯資格證書,以使自己能夠獲得在該行業任職的資格。這實際上是國家教育資源和個人時間及經濟成本的巨大浪費。

鑒于此,各培養單位應開設至少一門與翻譯專業資格證書相關的課程。為了保證翻譯人才的質量水準,各培養單位要有勇氣面對挑戰,本著歷史責任感從難從嚴要求學生,硬性規定學生必須參加筆譯翻譯專業資格(水平)考試,逐漸過渡到要求通過二級考試,并與畢業與授位掛鉤。不管是已對此做出相關要求的上海外國語大學還是未做出要求的其他培養單位,都沒有開設這樣一門課程。但是鑒于通過二級考試的重要性,全面開設一門與翻譯職業資格證書相關的課程是大勢所趨,迫在眉睫[6]。

4.翻譯碩士培養單位需采取相關的獎勵措施。

各培養單位應采取適當的獎勵機制或措施以鼓勵在校學生參加全國翻譯專業資格考試,進一步提高翻譯資格考試的參與度。一方面,由于相對較高的考試費用,就甘肅省而言,按省物價局、省財政廳文件(甘價費[2005]203號),考試費標準為:三級筆譯翻譯每人500元,三級口譯翻譯每人460元;二級筆譯翻譯每人590元;二級口譯翻譯,交替傳譯每人530元;一級筆譯翻譯每人1420元。這對一名普通的在校學生來說無疑也是一個負擔,為此西北師范大學外國語學院采取了報銷考試費的獎勵機制來鼓勵學生,即凡是在校期間通過了全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯或口譯的學生,均可向學院申請報銷考試費。這一舉措在一定程度上解決了學生的經濟負擔,對鼓勵學生參加考試有一定的積極作用,值得其他培養單位借鑒。另一方面,該學院采取了其他獎勵措施,比如:獲得國家人事部翻譯資格證書者(口譯方向為口譯二級證書;筆譯方向為筆譯二級證書)可免于參加中期考核;且通過該資格考試者,經學院批準,可免修翻譯工作坊類課程一門等。根據2013年上半年的翻譯資格證報名情況,該院2011級、2012級兩屆共62名MTI學生,除去已通過考試的4名同學外,大約有49人報名參加了考試。由此可見,一定的獎勵措施對提高學生參與翻譯資格考試的積極性具有一定的促進作用,這在一定程度上有利于實現全國翻譯專業資格證書與翻譯碩士研究生教育的完全銜接。

五、結語

翻譯碩士研究生教育與翻譯資格證的銜接是培養翻譯專業碩士(MTI)人才的客觀需要,同時也有利于簡化考核合格翻譯人才的標準和制度。翻譯專業碩士教育將培養出更多的翻譯人才,這將有利于此項考試的發展;反過來,此項考試又給MTI學生提供了職業資格認證,證明其具有進入翻譯市場,成為一名合格職業翻譯的能力和資格,翻譯職稱不再實行評審制度,而是實行全國翻譯專業資格考試的統考制度,這會進一步推進翻譯碩士研究生教育的發展。翻譯碩士研究生教育與翻譯專業資格證書實現全面銜接需要社會各方面的共同努力,帶著為我國培養更多優秀翻譯人才的目標,相信翻譯碩士研究生教育與翻譯資格證的銜接工作會在原有基礎上取得進一步的發展。

參考文獻:

[1]仲偉合.翻譯碩士專業學位及其對中國外語教學的挑戰[J].中國外語,2007.7.

[2]尚亞寧.我國高校翻譯碩士專業發展:現狀、問題與對策[J].現代教育科學,2011.4.

[3]楊英姿.談翻譯專業資格(水平)考試的三個銜接[J].中國翻譯,2011.03.

[4]林佳,孫躍東,楊小東.專業學位研究生教育與職業資格銜接的探討與研究[A].全國第九屆學位與研究生教育評估學術會議論文集[C].2012.

[5]許鈞.關于翻譯碩士專業學位教育的幾點思考[J].中國翻譯,2010.1.

[6]曾立人.翻譯產業需求與MTI課程設置研究[J].南昌教育學院學報,2011,26(6).

[7]孔令翠,金黛萊.翻譯碩士專業學位課程設置的問題、思考與建議——兼論區域性師范大學翻譯碩士專業學位課程特色[J].譯苑新譚,2011.1.

[8]黃友義.談職業翻譯人才培養與翻譯行業管理的接軌[J].中國翻譯,2007.04.

[9]全國翻譯專業資格(水平)考試官網(DB/OL)http://www.catti.net.cn/2010-07/07/content_283667.htm

[10]人社部發[2011]51號.關于翻譯碩士專業學位教育與翻譯專業資格(水平)證書銜接有關事項的通知[Z].

[11]人事部辦公廳,人發[2003]21號.《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》.

基金項目:本論文是甘肅省2013年度留學人員科技活動擇優資助項目、甘肅省教育科學"十二五"規劃課題[2012] GSGXG002、西北師范大學2013年度青年教師科研能力提升計劃骨干項目、西北師范大學2013年度校級重點暨精品課程項目的研究成果之一。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产一区在线观看| 国产成人超碰无码| 国产一区免费在线观看| 久久毛片网| 亚洲人成影视在线观看| 国产精品美人久久久久久AV| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产成人亚洲毛片| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲综合激情另类专区| 欧美色综合网站| 国产在线精品美女观看| 中文字幕资源站| 19国产精品麻豆免费观看| 中文成人在线| 人妻丰满熟妇αv无码| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产人免费人成免费视频| 在线va视频| 一级毛片免费不卡在线| 中国黄色一级视频| 欧美精品啪啪一区二区三区| 精品无码人妻一区二区| 久久99久久无码毛片一区二区| 天堂网国产| 伊人成人在线视频| 内射人妻无码色AV天堂| 欧美伊人色综合久久天天| 在线色国产| 深爱婷婷激情网| 国产精品嫩草影院视频| 2020精品极品国产色在线观看| 日日碰狠狠添天天爽| 三上悠亚精品二区在线观看| 久久 午夜福利 张柏芝| 欧美人与牲动交a欧美精品| 国产白浆视频| 日韩精品中文字幕一区三区| 99久久99视频| 日韩av资源在线| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 97久久免费视频| 成年人午夜免费视频| 久久免费视频6| 浮力影院国产第一页| 成人国产精品2021| 亚洲女同欧美在线| 亚洲第一国产综合| 国内精品九九久久久精品| 99在线视频免费| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产精品一区二区国产主播| 亚洲国产成人精品无码区性色| 婷婷伊人五月| 色综合久久无码网| 亚洲天堂区| 久久99国产综合精品1| 69视频国产| 欧美黑人欧美精品刺激| 少妇精品网站| 亚洲一级毛片免费观看| 综合色在线| 91精品日韩人妻无码久久| 欧类av怡春院| 亚洲天堂日本| 国产 在线视频无码| 亚洲无码37.| 成人在线天堂| 草草线在成年免费视频2| 婷婷色在线视频| 国产人成乱码视频免费观看| 国产成人高清精品免费软件| 色成人综合| 天堂亚洲网| 国产又色又刺激高潮免费看| 真实国产乱子伦视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 中文字幕乱码二三区免费| 99久久性生片| 欧美高清国产| 欧美一区精品|