999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

德國功能主義翻譯理論述評

2013-04-29 21:10:33陳萍田琳
文學教育·中旬版 2013年8期
關鍵詞:影響

陳萍 田琳

[摘 要] 功能主義翻譯理論于二十世紀七十年代出現在德國。本文將對功能主義的基本理論作闡述,同時就功能主義翻譯理論的影響作評述。最后將對功能主義翻譯理論作整體評價。

[關鍵詞] 功能主義;目的論;影響

翻譯理論的發展歷程可以追溯到公元前。從公元前古羅馬帝國的翻譯學家們對“詞對詞”翻譯與“意對意”翻譯展開辯論至今,在這一漫長的發展歷程中,可以說是“百花齊放,百家爭鳴”。特別是近代,新的翻譯理論不斷涌現, 其中很有影響的一種理論就是德國的功能主義翻譯理論。

“功能主義”翻譯理論是指專注于文本和翻譯的一種或者多種功能的一種理論流派(‘Functionalist means focusing on the function or functions of texts and translations.—Nord, 2001:1)。談到功能派,就不得不提及賴斯、維米爾、曼塔利和諾德。下面將就這幾位功能主義翻譯理論的杰出貢獻者的基本翻譯思想做簡要回顧。

一、功能主義理論回顧

德國功能主義翻譯學派先導人物是賴斯,她在1971年出版的《翻譯批評的可能性與局限性》一書中,提出了“功能派理論思想的雛形”(賈文波,2004:40)。賴斯提出將文本功能列為翻譯批評的一個標準,指出翻譯批評的依據應是原文和譯文兩者功能之間的關系。賴斯試圖創立一種基于源語語篇和目的語語篇功能關系的翻譯批評模式。她指出“理想的目標文本應該從概念內容、語言形式和交際功能上與源文本對等”(譚載喜,2004:258)。同時,賴斯的文本類型理論也具有里程碑意義。她將文本分為信息型、表情型和操作型三類,把語篇體裁按語言特征分類(如劃分工具書、講演稿、諷刺作品或廣告所依照的標準)。同時,針對不同類型的文本,賴斯還提出了具體的翻譯方法。她認為“不同類型的文本采用不同的翻譯方法”(轉引自芒迪,2007:107)。同時賴斯還羅列了一系列的言內標準和言外標準,用以評價譯文的充分性。

隨后,賴斯的學生維米爾突破了對等理論的限制,正式提出了翻譯“目的論”(skopos theory)。這是功能主義翻譯學派的主體理論,也是該理論學派最重要的理論。該理論以文本目的為翻譯過程的第一準則。目的論關注的是“譯作的目的”(芒迪,2007:112),因為這決定了譯者在翻譯過程中所采取的翻譯方法和策略以及翻譯技巧。功能目的論包含三大規則:目的性規則、連貫性規則和忠實性規則。“目的論”的翻譯即意味著“目標語情景中為某種目的及目的受眾而生產的語篇”(Nord,2001:12)。

繼維米爾提出“目的論”之后,賈斯塔·霍爾茲·曼塔利比弗米爾更進一步拓展了功能主義翻譯理論適用的領域。她以行為理論作為基礎,提出了“翻譯行為”( translation action)這一概念。曼塔利視翻譯為一種跨文化、跨語言的交際行為,而非單純的語言轉換過程。她特別重視對行為參與者(發起人、委托人、譯者、譯文使用者、信息接受者等)和環境條件(時間、地點、媒介)的分析。她關注譯者在以勞動分工為特征的社會中所處的地位,給予譯者威信,使其以跨文化交流專家和客戶可靠的合作伙伴身份出現。

二、功能主義翻譯理論的影響

功能主義翻譯理論的出現,標志著翻譯研究的全面轉向:即由原先占主導地位的語言學以及側重形式的譯論轉向更加注重功能和社會文化因素的譯論。這一轉向得益于交際理論、行為理論、話語語言學、語篇學以及文學研究中趨向于接受理論的一系列研究性活動,具有嚴密的科學性和更大的理論包容性。這使“翻譯研究逐漸擺脫了關于翻譯轉換的靜態語言學分類”(芒迪,2007:104),開始了多元化的翻譯批評標準。

對世界翻譯理論界來說,德國功能學派以巨大的勇氣擺脫直譯意譯和對等理論的束縛,將翻譯定義從翻譯即文本從原語一一對應地轉換為目的語的觀點中解放出來,擴展成為翻譯行為,包括跨文化的一切語言符號與非語言符號的轉換,把翻譯研究納入跨文化交際研究中。功能派翻譯理論打破了兩千年來的直譯意譯之爭,提出只要譯者采用的翻譯方法符合交際目標,就可以自由選擇翻譯方法。因此,譯者的地位得到了提高,甚至與原作者、編輯、客戶同等重要。同時,功能翻譯理論也有其固有的局限。翻譯活動的正常情況應是文化之間的交流與溝通,是信息資源的傳遞與共享,是國際間合作的橋梁和紐帶,是不同民族間人們交往的手段。但如果原作者的個人意志可以被隨意歪曲甚至剝奪,原文信息可以任意篡改,允許譯者的個人意志無限度地放縱或張揚,其結果必然會影響,甚至破壞文化交流。另外,翻譯目的論者主張從宏觀上界定翻譯,但譯者不一定能準確把握譯文目的,要么用歸化法譯為目的語文化;要么用異化法讓讀者熟悉原語文化,從而忽視了文本的功能問題。

對于中國譯論,嚴格說來,中國譯論始于嚴復的“信、達、雅”三原則,絕大多數譯者以此原則為準繩從事翻譯,如魯迅的“寧信而不順”,傅雷的“神似”說及錢鐘書的“化境”等,但只是整體性的印象感悟,抽象的翻譯標準,僅限于翻譯文學作品,并非一套系統的包括一切翻譯的譯論體系。時至今日,中國譯論研究已不限于文學作品的翻譯,科技翻譯、口譯、翻譯批評等的研究都蓬勃發展起來。但總的來看,中國譯學界尚無人從文本的交際功能方面進行系統的理論研究。多元化翻譯標準的引進,導致中國譯學標準呈現出從追求文字對等到追求風格對等,再到追求相同的交際功能這樣一種趨勢。從這個意義上來說,功能派理論無疑是具有很高的參考和借鑒價值的。功能派重視翻譯發起人、委托人、譯文讀者等對于翻譯的影響和制約作用,翻譯研究范圍的擴大,開闊了人們的研究視野,深化了人們對于翻譯本體論的認識。諾德的忠誠原則打破了中國傳統上忠實于原文文本的局限,賦予了譯者強烈的使命和責任感,更多地考慮譯文的接受者和原作者的利益。對譯者培訓和英語教學的影響更是不容忽視。諾德提出翻譯培訓應先口譯、后筆譯,讓學生深知文本外的因素對翻譯的影響。功能主義理論的培訓模式業已為二戰后世界各國所接受,它打破了以前翻譯的狹隘局面,而且易于操作,便于評判學生的翻譯作業中的失誤。

功能主義翻譯理論對我國的翻譯理論研究具有重要的啟示。在中國傳統譯論的繼承性研究、外國譯論的借鑒性研究、翻譯實踐新問題的探索性研究、相關學科的吸融性研究以及方法論的多層次研究等幾個重要領域,都缺乏高水平的系統理論。在構建中國特色的譯論過程中,我們要從翻譯實踐和有影響的譯家那里歸納出譯論見解,并上升到理論高度。在外國譯論的借鑒性研究中,要結合實踐創新,豐富發展中國譯論;而在中國傳統譯論的繼承性研究中,以現代觀念去整理中國的譯論遺產,探索中國譯論的現代價值和意義。同時,以中國文化的整體性去整合西方片面精確的譯論,使之在更高文化層次上得以綜合。德國功能翻譯理論也喚醒了中國譯界的學科意識、創新意識和流派意識。加強翻譯學科建設,加快翻譯理論發展,培養創新翻譯人才,逐漸形成我國的翻譯流派。從20世紀90年代中期開始,我國就已經明確形成翻譯學科體系,學科建設取得了長足的進步,但與西方國家翻譯理論建設的差距還很大。為此,我國的譯學建設任重而道遠。

三、總結

從二十世紀的功能主義翻譯理論可以看出:“20世紀的德意志民族對翻譯研究情有獨鐘”(譚載喜,2004:261)。德國功能學派以“目的論”為代表的理論的出現,標志著翻譯研究的全面轉向,豐富了傳統翻譯研究的內容,成為國外譯論多元研究中的一支。它對世界譯論界產生了深刻的影響,尤其對于我國譯論界構建中國特色的譯論具有深刻的意義和啟迪。因此可以說,德國功能派翻譯理論在推動世界翻譯理論向縱深發展過程中所起的作用是舉足輕重的,他們所作出的貢獻也是十分顯著的。當然,并不是所有理論都是十全十美的,功能派翻譯理論也不例外,也有其固有的缺陷。但總體上,功能翻譯理論顯示出了“善于進取和創新的風貌”(譚載喜,2004:261),對推動翻譯理論的發展具有重要意義。同時,也為我們進行翻譯研究提供了理論依據。

參考文獻:

[1]Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2001.

[2]Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[3]Snell-Hornby, Mary. Translation Studies:An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[4]賈文波:《應用翻譯功能論》。北京:中國對外翻譯出版公司,2004。

[5]杰里米·芒迪:《翻譯學導輪-理論與實踐》,李德鳳,李麗等譯。北京:商務印書館,2007。

[6]廖七一:《當代西方翻譯理論探索》。上海:譯林出版社,2000。

[7]譚載喜:《西方翻譯簡史》。北京:商務印書館,2004。

[8]位方芳:《借鑒與挪用:德國功能主義翻譯理論在中國》。解放軍外國語學院學報,2007年第30卷第2期,63-67。

作者簡介:陳萍(1983—),女,重慶巫山人,四川外語學院成都學院助教,翻譯碩士,主要從事英語專業課教學及翻譯研究。

田琳(1984—),女,山東菏澤人,四川文理學院外語系助教。

猜你喜歡
影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
影響大師
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
如何影響他人
APRIL siRNA對SW480裸鼠移植瘤的影響
對你有重要影響的人
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩第九十九页| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 另类综合视频| 91黄视频在线观看| 久久公开视频| 人妻丰满熟妇AV无码区| 亚洲另类色| 色播五月婷婷| 在线99视频| 欧美精品啪啪| 自慰网址在线观看| 亚洲有码在线播放| 久久99久久无码毛片一区二区| 欧美一级夜夜爽| 色综合热无码热国产| 欧美日韩国产一级| 99色亚洲国产精品11p| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 91精品福利自产拍在线观看| 亚洲伊人电影| 91亚洲免费| 国产呦视频免费视频在线观看| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 9999在线视频| A级毛片高清免费视频就| 免费全部高H视频无码无遮掩| 国内熟女少妇一线天| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 五月天福利视频| 91福利免费视频| 国产成人精品男人的天堂下载| 99热这里只有精品5| 国产精品无码久久久久久| 久久婷婷国产综合尤物精品| 国产在线观看高清不卡| 欧美在线观看不卡| 幺女国产一级毛片| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美激情福利| 国产午夜精品一区二区三区软件| 成人91在线| 日本午夜在线视频| 亚洲一区二区三区在线视频| a毛片免费观看| 在线日本国产成人免费的| 国产成人精品男人的天堂| 国产欧美性爱网| 国产91透明丝袜美腿在线| 精品国产网站| 久久香蕉国产线| 色偷偷综合网| 精品国产毛片| 拍国产真实乱人偷精品| 午夜国产大片免费观看| 园内精品自拍视频在线播放| 在线免费看片a| 欧美在线视频不卡| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲成人www| 色综合中文| 国产欧美日韩va| 无套av在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 久久这里只有精品66| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲欧美日本国产综合在线| 在线观看精品国产入口| 在线精品欧美日韩| 秋霞国产在线| 欧美一级专区免费大片| 国产男女XX00免费观看| 亚洲成人动漫在线观看| 一级成人a做片免费| 国产男人天堂| 尤物精品国产福利网站| 国产成人AV综合久久| 91成人在线免费视频| 国产激情在线视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 国产喷水视频| 日韩精品亚洲一区中文字幕|