999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析國外汽車品牌的中文翻譯

2013-04-29 00:44:03周真宇
大觀周刊 2013年7期
關鍵詞:汽車文化

周真宇

摘要:汽車工業的迅猛發展,中國國內汽車市場迅速蓬勃發展起來,據中國汽車工業協會公布的2009年中國汽車產銷統計,中國以300多萬輛的優勢,首次超越美國,成為世界汽車產銷第一大國,中國成為全球主要的汽車消費市場。眾多國外汽車品牌紛紛進駐中國市場,使汽車品牌的翻譯逐漸成為一種必然。本文主要結合汽車品牌的特點,提出音譯,意譯,音義結合和自由譯法 四種翻譯方法。

關鍵詞:汽車品牌 中文翻譯

一、引言

從20世紀50年代開始起步以來,中國汽車業在半個世紀的發展中取得了輝煌的成就。隨著經濟全球化的進程,全世界大型汽車集團看好極具潛力和大有發展前景的中國市場來華投資。近十年來,隨著國民收入的增加、人民生活水平的提高和汽車消費觀念的轉變,中國私家車數量明顯增加,汽車市場廣闊。好的品牌可以吸引消費者,給他們留下深刻的印象,刺激他們的購買欲望,更好地幫助公司開拓市場,為公司帶來巨大的經濟效益。

汽車商標詞語言形式比較簡單,往往由一個詞或者幾個詞組成,但是要把這些商標詞從一種語言翻譯為另外一種語言,又能保留原詞的音韻和內涵,決非易事。汽車品牌的翻譯需要跨越語言和文化的多重障礙,使其符合目標消費者的審美情趣和消費心理。因此需要綜合多種因素,運用各種方法進行翻譯。

二、商標詞的翻譯方法

1.音譯

音譯即利用英語汽車品牌發音,用相應的中文寫出來。這種方法可以保留英文的音韻美,體現商品原汁原味的異國情調。

音譯時,需選擇與外語發音音節相同或相近的中文漢字。中國人重視意義,而漢語同音字很多,所以針對一個英文發音可能有好多個同音漢字,我們要選擇美好正面意義的詞,從而引起消費者的美好聯想。奧迪,奧字,有深奧,高深莫測之意,迪字有啟迪,引領之意。兩個字的結合,既是直接音譯的結果,又讓中國人有正面聯想,與該品牌的宣傳口號“開創科技,啟迪未來”相切合。再如,Passat帕薩特, Buick別克,Polo波羅,Santana桑塔納Bentley本特利,Chrysler克萊斯勒,Ferrari法拉利, Lamborghini蘭博基尼, Maserati瑪莎拉蒂,都是很好的音譯,從而打開了中國市場。

2.意譯

意譯是指根據英文品牌的單詞含義直接譯成中文意思,保留保留英語品牌的蘊意。

日本轎車商標詞Bluebird,通常譯為“藍鳥”。Bluebird典出比利時作家Maurice Materlinek 1911年的童話劇《Bluebird》。劇中Bluebird象征“未來幸福”,用作轎車的商標,轉譯為“幸福之源”。唐朝李商隱有詩云:“蓬山此去多無路,青鳥殷勤為探看”。“青鳥”乃蓬山仙境的使者,且漢語的“青”與“藍”均可等同于英語的blue,“藍鳥”二字不僅讀起來瑯瑯上口,文化內涵也幾盡相似。

又如,explorer探險者,Landbruiser陸地巡洋艦,Jaguar捷豹,Lotus蓮花都是意譯的成功典范。

3.音意結合

利用漢字表音又表意的特點,根據英語的讀音和意義,精心選擇詞語,使其譯名盡量保留英語的音韻美,同時結合漢字所蘊含的多義文化信息,在傳遞汽車特性的同時,體現中國特色補充在翻譯過程中所出現的語義信息損耗,從而誘導消費者進行有益的聯想(張向陽)。這也是汽車品牌翻譯中最常用的一種翻譯方法。

Bora寶來是大眾旗下的一款家庭型車,品牌名原意為亞得里亞海的海風,一汽大眾在引進這款車后為其取了一個具有中國特色的名字——寶來。一方面保留了發音的相似性,另一方面也符合中國人傳統的招財進寶的觀念,體現了吉祥如意的含義。尤其是作為一款家庭型轎車,其商標詞更能吸引目標人群的注意力,引起美好的聯想,為其開拓市場起到了推動的作用。

Porshe保時捷,世界頂級跑車生產商,以其卓越的性能和驚人的速度聞名。其跑車在香港曾被音譯為波爾舍,而大陸翻譯為保時捷,本文作者認為大陸譯文更好,因為保時捷不僅貼近原詞的發音,而且在意義上也暗示了時速快,行動敏捷。現在一提起保時捷的名字,人們便想到風馳電掣的頂級跑車。Benz奔馳,這是音意譯相結合的一個典范,聽到這個名字,中國人便能立刻聯想起汽車奔騰向前,一路馳騁的形象。

4.自由譯法

這種翻譯方法時最靈活,可以完全拋開英文品牌名的形式或讀音限制,最大限度的發揮創造性,根據產品的性質特點,結合中國市場需求,重新起一個響亮醒目的名字,使其符合中國文化和審美需求。

如BMW寶馬,原商標詞是由BayerisheMotorenWerke首字母縮寫而成,代表生產廠商的名字,只是商品信息,無太多文化含義。在將其翻譯成中文時,巧妙地利用B和M兩個字母,譯為寶馬,馬是中華民族喜歡的動物,象征著銳意進取,朝氣勃勃,奮發向上的力量。一提起寶馬,立刻讓人聯想起驍騰有如此,萬里可橫行的氣魄。

三、結論

中國汽車工業的迅猛發展,越來越多中外汽車廠商之間的國際商業交流和合作,使得汽車品牌中文翻譯越來越重要。如何選擇一種更恰當的、更受中國消費者喜歡的汽車品牌翻譯,在當今國內汽車銷售中起著越來越重要的作用。在翻譯過程中,要考慮到不同文化之間的差別,中國的文化傳統,消費心理,審美取向等,盡量將音義結合,并充分發揮創造性,為產品取一個既響亮易記,又符合消費者心理喜好的名字,為產品進一步開拓市場打下基礎,從而贏得經濟效益。

參考文獻:

[1]Eugene A. Nida. 1993,Language, Culture, and Translation[M].上海外語教育出版社.

[2]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[3]張向陽.“文化語境與汽車商標詞翻譯”[N].邵陽學院學報(社會科學版),2005(4).

[4]黃貴.英漢商標翻譯中的功能對等”[N].黃山學院學報,2005(2).

猜你喜歡
汽車文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
2019年8月汽車產銷環比增長 同比仍呈下降
汽車與安全(2019年9期)2019-11-22 09:48:03
誰遠誰近?
汽車的“出賣”
汽車們的喜怒哀樂
3D 打印汽車等
決策探索(2014年21期)2014-11-25 12:29:50
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 在线观看av永久| 久久久久人妻一区精品| 亚洲视频四区| 久无码久无码av无码| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 呦系列视频一区二区三区| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 欧美日韩国产精品综合| 91精品国产丝袜| 色丁丁毛片在线观看| 97se亚洲综合| 国产精品亚欧美一区二区三区| 91久久青青草原精品国产| 又黄又湿又爽的视频| 91最新精品视频发布页| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产三级精品三级在线观看| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 久久这里只有精品免费| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 美女免费精品高清毛片在线视| 露脸一二三区国语对白| 亚洲一区免费看| 久久精品无码国产一区二区三区| 婷婷激情亚洲| 在线国产91| 亚洲精品成人7777在线观看| 搞黄网站免费观看| 亚洲性日韩精品一区二区| 波多野结衣视频一区二区 | 午夜三级在线| 经典三级久久| 亚洲国产天堂在线观看| 国产区成人精品视频| 制服丝袜亚洲| 91精品啪在线观看国产60岁| 欧美精品在线免费| 国产女人18毛片水真多1| 热99精品视频| 97国产精品视频人人做人人爱| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 国产女同自拍视频| 国产成人精品在线| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 国产一区二区三区免费观看| 午夜在线不卡| 在线日韩一区二区| 国内精品一区二区在线观看| 999精品在线视频| 人妻无码AⅤ中文字| 国产一区二区三区夜色| 天天摸夜夜操| 99伊人精品| 免费毛片全部不收费的| 亚洲最大综合网| 亚洲精品另类| 欧美精品aⅴ在线视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 亚洲精品国产综合99| 欧美有码在线| 2021国产精品自产拍在线观看| 国内精品视频在线| 欧美日韩另类在线| 国产精品观看视频免费完整版| 美女无遮挡免费网站| 亚洲妓女综合网995久久| 亚洲伦理一区二区| 亚洲精品在线影院| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 乱码国产乱码精品精在线播放 | 全免费a级毛片免费看不卡| 67194亚洲无码| 另类专区亚洲| 在线观看免费AV网| 亚洲天堂区| 中文无码日韩精品| 亚洲性视频网站| 暴力调教一区二区三区| 亚洲欧美激情小说另类| 精品無碼一區在線觀看 | 无码啪啪精品天堂浪潮av|