[摘 要] 跨文化現象是社會交往的產物,在商務英語翻譯的社會行為中,必然會受到跨文化現象的影響。商務英語作為專業英語,自身具有專業性、客觀性與時效性的特點,因此在進行商務英語翻譯教學的時候,就必須根據商務英語的特點,注意跨文化現象在源語言和目的語言之間的作用,使翻譯能達到“信、達、雅”的要求。
[關鍵詞] 跨文化現象;商務英語翻譯;教學
對于語言學習者而言,語言的學習和文化的融合是一個統一的過程。在語言學習的過程中,學習者不斷地接受外來的文化,并與自身的文化不斷碰撞,產生新的文化認識。因此,沒有脫離文化的語言學習,也沒有離開語言工具的文化交流。另一方面,商務英語以其自身的專業特點,形成特定的翻譯方法,在教學過程當中,商務英語翻譯和其他英語翻譯的教學有著很大的區別。作為商務英語的教學人員,要處理好翻譯過程中跨文化現象所帶來的問題,商務英語的特點和跨文化現象共同構成了處理好商務英語翻譯教學的關鍵點。
一、跨文化現象的客觀存在
語言是文化的載體,語言擔負起了文化傳承的重任。作為語言學習者,忽略文化學習語言,是不可能真正地把語言學好,學透。胡文仲在《跨文化交際學概論》中提到:“只注意語言的形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。
跨文化是社會交往的產物。跨文化交往包括了跨種族、跨國家、跨民族、跨地區的交往,甚至人與人之間的交往本身都是兩種不同的個人文化之間相互影響、相互融合的過程。只要個體與個體之間進行交往,就會出現跨文化現象。因此,我們必須有跨文化交往的自覺性。在多元文化的影響下,無論從事任何行業,都會面對多元文化所帶來的沖擊。而語言學習者可以說是首當其沖。翻譯作為語言學習的重要方面,自然要通過語言的形式,看到語言的內涵。只有看透語言的內涵,才能真正地把材料翻譯好。
二、商務英語翻譯的特點
1、專業性
商務英語屬于專業英語,與各種學科是相關的,因此具有很強的專業性,在對商務英語材料進行翻譯的時候,必須注意字詞的對應。例如:“詢價”和“報價”在中文里都是和價格有關,因此許多學生在進行翻譯的時候,第一時間想到的是“price”。但是在英語中,“詢價”和“報價”是有相對應的專業術語,分別是“enquiry”和“offer”。商務英語的專業性使得學生在學習中,尤其是在學習的初始階段,必須要注意克服日常用語對于商務英語翻譯的影響。
2、客觀性
商務英語和英語文學在翻譯方面有著很大的區別。文學作品強調意境,在翻譯的過程中,運用了大量的修辭手法。但是商務英語翻譯要求客觀,簡潔,盡量做到言簡意賅,用最少的單詞表達最精確的意思。
“To whom it may concern”作為商務信函的稱呼語,常用于各種信件往來中,對于該內容的翻譯,我認為“敬啟者”是最恰當的翻譯。在商務英語中,不要做出過多的修飾,只需要客觀,準確即可。但是學生在翻譯商務材料的時候,受到了其他文體的影響,有時候并不能做到語言簡練以及客觀,很多時候,在商務英語翻譯中出現過多的個人色彩。
三、跨文化現象對于商務英語翻譯教學的影響
1、跨文化現象對翻譯風格的影響
跨文化現象對于商務英語翻譯的影響,最大程度體現在翻譯風格上。翻譯風格隨著翻譯人員而變化,而這種變化在不同母語的人員身上體現則更為明顯。由于中西方文化的不一樣,西方社會強調效率和明確,因此在商務用語中希望能通過最精簡的語言來完成商務往來目標。中國社會對于商務往來也提倡清楚明白的態度,但是在使用商務語言的過程當中,則趨向于委婉冗長的語氣。例如,當一家公司面對對方公司過高的產品價格,中文翻譯人員會選擇“你方價格未能盡如人意”作為“the price is too high to accept”的譯文。
2、文化負遷移的影響
文化負遷移指的是在跨文化交際的過程當中,人們習慣性地以母語的文化模式去作為行動和價值觀的指導,從而導致交往失敗。中國文化是一種集體文化(collective culture),而西方文化是一種個人文化(individual culture),如此極端不同的文化觀在商務英語翻譯中有著重要的影響。首先,在商務用語中,中文注重集體概念,強調集體利益,這一特點轉化到商務英語翻譯中,就是“我們”一詞的濫用。中文里的“我們希望”、“我們為了”在英語里不僅僅會被省去“們”,還將被轉化為“你”,以“you”的形式再現。
四、結語
跨文化現象已經成為了培養英語專業學生首要關注的問題。商務英語翻譯相比其他類型的翻譯,更具有專業性、客觀性以及時效性,因此,對翻譯人員的要求也更高。在培養商務英語翻譯人員的時候,要注意跨文化現象對于學生在文化遷移、翻譯的重構以及翻譯風格上的各種影響。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.
[2]鄭素芳,王學風,韓靜,于江強,李春艷.商務英語翻譯中文化適應性問題的研究[J].中國校外教育,2012,(5)
[3]莫敏.談翻譯中的文化障礙[J].湖南工業職業技術學院學報,2012,12(2)
[4]劉淑芳.跨文化交際與英語教學[J].湘潭大學社會科學學報,2001,25(2)
[5]袁曉寧.語篇翻譯中的重構現象探討[J].東南大學學報(哲學社會科學版),2008,10(2)
作者簡介:蕭玉麟,廣州涉外經濟職業技術學院,研究方向:商務英語。