易美娥
摘要:目前,我國英語專業(yè)口譯課在教學中還存在著較大的問題,課堂模式缺乏互動性、教學模式單一、缺乏實踐性。這無疑對英語口譯人才的培養(yǎng)產生了極大的不利影響,因此,必須加強對英語口譯教學的改進,加強學生對英語的理解能力和表達能力。
關鍵詞:英語專業(yè);口譯課;模式
[中圖分類號]:G633.41 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-7--01
一、英語專業(yè)口譯課的現狀
口譯具有一定的即席性和現場性,是一項集聽、視、讀、寫、說為一體的綜合性活動。通常情況下,口譯需要對聽、視、讀、寫、說等各方面的技巧和能力、文化背景以及語言知識有熟練地掌握。具體來說,我國目前口譯模式的問題主要表現在以下幾個方面:
(一) 無互動性
在我國現有的口譯教學中,存在著“教”與“學”脫節(jié)的現象,教師一味的對知識進行“灌輸”和“教授”,而非科學、合理的“引導”和“組織”,在口譯教學中,教師往往是根據固有的教學模式來制訂教學計劃,用單一的標準衡量學生的成績和表現。這就使得學生在進行口譯課學習時的表現得不到正確、合理的評價,甚至會出現誤導。由于學生得不到正確的引導和評價,對口譯課的興趣和熱情以及學習口譯的信心也會隨之大大減少。
(二) 教學模式單一
在我國傳統(tǒng)的教學模式中,往往過于強調教師的教學經驗和資歷,從而導致有很大一部分教師在教學過程中對教案不進行及時的改進和創(chuàng)新,單憑自身的經驗對學生進行口譯課的教學。對教學模式不進行創(chuàng)新,在口譯課的教學過程中,教師的教學手段也僅限于角色扮演、情景對話以及專題演講等形式,教學的話題和主題也總是固定不變,往往都是國際關系、經濟外貿、文化教育、旅游等方面的內容。這就使得口譯課的教學模式過于程序化和機械化,內容也難免顯得枯燥乏味。
(三) 缺乏實踐性
口譯作為一項綜合性的動態(tài)活動,口譯人員的心理素質、應變能力、口譯技巧、推理能力、文化基礎、交際意識、語言能力在很大程度上決定了口譯的水平。因此,在口譯教學中必須要加大力度培養(yǎng)學生的綜合能力。然而,在實際的口譯教學過程中,卻往往采用的是實體的、靜態(tài)的教學模式,受客觀條件的影響,通常口譯教學只能在教室中開展。即便教室在課堂上設計了相應的主題和情景,但在有限的教室內,情景也只能通過學生的想象構造出來,無法在真正意義上置身其中。在這樣的教學環(huán)境中,學生的思維寬度和反應速度無疑會受到很大的限制,使學生的語言能力和文化基礎無法獲得有效的鍛煉和發(fā)揮,同時也不利于學生應變能力和抗壓能力的培養(yǎng)。
二、口譯教學的策略
課堂口譯具有非真實性的特點,課堂口譯的語境、情境、環(huán)境不同于現實口譯,同時,在心理承受力方面也有所不同。課堂口譯的目的在于練習口譯、培養(yǎng)口譯習慣,使學生在教學過程中養(yǎng)成口譯習慣,在生理上、心理上和語言上獲得一定的口譯素養(yǎng)。在實際的課堂教學中可以先對英譯漢進行練習,然后再進行漢譯英的練習。這樣的教學模式能對學生適應口譯、認識口譯,積累句式和詞匯提供很大的幫助。
(一)理解英語
在英語口譯教學中要加強學生的口譯能力首先就要加強學生對英語的理解和記憶。具體有以下幾種方法:
1、采用瞬時記憶的策略
理解與記憶對于英語口譯有著極其重要的作用,它能夠有效的啟動學生的注意,強化學生的感知,有效地提高學生的反映能力。在口譯教學中,教師在課堂中要明確課堂主題,最大限度地調動學生的積極性、吸引學生的注意力。學生要學會重復聽教學內容中的對話并對其進行還原,每一遍所聽的語速要有所增快,保證學生能夠在獨立的情況下將所聽內容全部翻譯正確。
2、加強學生邏輯思維能力
要加強學生在英語口譯方面的邏輯思維能力,首先,要做到辨明主次。教師要引導學生在聽的過程中,理清主題思想,并要求學生大致的概括出主題內容。其次,要做到把握重點。對所聽到的材料,要能夠明確人、事、物以及時間、地點上的關系,并準確的記住材料中所出現的數字。
(二)表達英語
1、加強詞匯組合能力
在英語口譯教學中學生詞匯組合的能力是關鍵,它可以有效避免口譯過程中詞不達意的現象。在口譯教學過程中詞匯組合的訓練主要包括語音到位、借助解釋、加工、轉換、近義替代、自然選擇等方面的訓練。
2、構建語法框架
加強對語法框架的構建能夠有效地提高學生在口譯中的語言邏輯。這就要求教師必須提高學生的注意力與對原意的領會能力,引導學生學會分析體裁,對語言形成一定的框架結構。
3、加強對學生非智力因素的培養(yǎng)
對學生非智力因素的培養(yǎng)主要包括培養(yǎng)學生平穩(wěn)、自信、冷靜的心理素質以及克服困難的決心和意志力。
結語
隨著當今社會國際競爭力的加強,培養(yǎng)英語方面的人才就顯得尤為重要,尤其是對英語口譯能力的培養(yǎng)。然而目前我國對英語人才的培養(yǎng)力度還有待提高,英語專業(yè)口譯課的開展還存在著較大的問題。因此,必須交強對英語專業(yè)口譯課模式的創(chuàng)新和對教學策略的探討,提高我國學生的英語口譯水平。
參考文獻:
1、嚴志軍,張沫.符號學視域下的會議口譯教材開發(fā)[J].南京大學學報(社會科學版),2010(5)
2、安永軍.高校英語口譯課教學中應注意的問題[J].甘肅科技,2007(23)