程子硯 高雪
一、大學生對翻譯教學的需求
翻譯是人類在不同語言之間交流思想,即語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。隨著大量的英文文獻資料、科技資料的涌現,精通英語并能熟練的進行英漢互譯是保持交流渠道暢通的必不可少的條件。當代大學生在畢業后面臨著閱讀及翻譯大量英文資料的挑戰。這不僅僅是針對英語專業的學生,更是對廣大非英語專業畢業生在其工作崗位上出色完成任務的一個基本要求,作為新世紀的大學生,不光要具備閱讀原版文獻的能力,更要在其專業領域擔當起翻譯的重任,這就對我國普通高校非英語專業學生的英語翻譯水平提出了更高的要求
翻譯作為一種產出性的學習技能,是衡量一個學生英語能力的一個重要標準。對于絕大部分學生而言,他們都迫切要求進一步提高自身的英語實際應用能力,需求并渴望掌握一定的翻譯技能。大學生已進入成年,他們的學習興趣已從直接興趣逐步轉向以間接興趣為主,對教學目的比較注重實用性。大學英語教育中的聽、說、讀、寫、譯五種技能的培訓符合他們以后工作中使用外語的需要,閱讀和翻譯兩項技能更是大多數非英語專業的學生最為需要的。
二、大學英語基礎階段翻譯教學的現狀
翻譯教學一直以來是大學英語基礎階段教學中的一個薄弱環節,其原因是多方面的。
一、教學方面。因為閱讀能力是大部分大學生今后工作所需要的主要語言技能,因此在大學英語教學中更注重閱讀能力的培養。在課程設置方面,我國大學英語課程只在一、二年級階段開設,英語教學只停留在基礎階段,無法引導學生進入專業外語的領域,學生便不具備掌握外語的某種專門能力。而且由于大學英語基礎階段學時有限,不可能單獨開設英漢翻譯課,這就使學生很難有機會有針對性學習翻譯技巧、進行翻譯練習、提高翻譯技能。
二、考試項目的設置。從考試項目設置來看,在全國大學英語四、六級考試這一對大學英語教學具有指導意義的測試中,英譯漢并沒有作為一個常設題型固定下來,只是每隔幾年才考一次,與同時宣布增加的其他兩個主觀題項目復合式聽寫和閱讀簡答題相比,翻譯題型大大低于其他兩項主觀題的使用率,翻譯教學并沒有引起廣大師生的足夠重視,因此對教學的指導作用并不大。在考試中,部分考生考慮到翻譯本身難度大,花時間多,平時又無訓練,再加上多次尋找和反復閱讀上下文,于是就先做寫作題,因為寫作的分值大于翻譯分值。而且由于學生翻譯能力的低下,欠缺必備的翻譯知識與技巧,譯文生硬死板,不符合語言表達習慣。
三、教材安排方面。目前大學英語教學中所使用的教材中沒有翻譯的位置,教材中沒有任何翻譯的原則、標準、過程和要求等基礎翻譯理論知識以及常用的翻譯方法和技巧,沒有系統全面介紹翻譯知識的獨立單元。盡管在課后練習中有一些漢譯英的單句練習或英譯漢練習,但這些翻譯練習實際上是一種造句,目的是復習和鞏固課文內容所涉及到的詞匯、短語、句型、句法結構等語言知識,從嚴格意義上說,這種練習不是翻譯,而是一種語法詞匯的綜合練習。
三、大學英語教學中注重翻譯教學的必要性
在大學英語界始終存在著一種觀點,認為只要閱讀量足夠大,閱讀能力和詞匯量都會隨之提高和擴大,翻譯就不成問題了;還有些人認為,翻譯人才的培養是英語專業的事情,非英語專業的學生不需要開設翻譯課程。其實,這些想法是錯誤的。翻譯是一種技能,又是一門科學,不是英語學到一定水平就可以自然掌握。而且,英語專業培養的翻譯人才是有一定的局限性的,英語專業的學生即便有一定的翻譯能力,但都存在一定的專業局限性。如果單純地依靠英語專業培養翻譯人才,勢必造成許多專業領域的翻譯人才的短缺。如果大學英語教學能解決培養翻譯人才的問題,將會提高我國培養翻譯人才的效率,滿足各行各業翻譯人才的需求這一點是英語專業無法辦到的。
翻譯教學有其自身的特點和不可替代性。首先,翻譯訓練可以幫助學習者樹立正確的文化語言觀。語言是文化的組成部分,又受文化的影響并反映文化,植根于兩種截然不同的文化背景之中的英漢兩種語言之間不可避免地存在著巨大的文化差異。文化差異在翻譯過程中是必然會面臨的,通過對不同語言文化差異性的對比,學生可以學會理解和尊重對方文化,開闊視野,培養換位思維的能力。其次,在翻譯過程中經常會遇到誤讀、讀不懂原文表達的意思,或者苦于找不到恰當的母語表達方式的現象,通過學習翻譯理論和技巧,研討產生這些現象的原因,往往能使學習者增強文化意識,重視積累背景知識,并致力于提高雙語水平。最后,在翻譯教學中如果引入或加強文體學意識,不但可在語篇層次上了解語言變異、風格變化、文體類型,而且將會改變當前的語言教學現狀。
四、結語
翻譯教學是大學英語教育中重要的組成部分,其地位應得到應有的重視。且翻譯教學一定要做好理論聯系實際,將翻譯理論知識的傳授與學生的翻譯實踐緊密結合。學生翻譯水平的提高,不是一朝一夕可以解決的問題,它涉及到方方面面的能力培養。這需要英語教師在平時的教學工作中有意識地、有針對性地對學生進行這方面的訓練,讓學生在實踐中提高能力,并長期堅持不懈,以其不斷提高學生的理解能力、翻譯水平和綜合語用能力。
(作者單位:空軍航空大學外語教研室)