[摘 要] 冠詞作為英語特有的一種虛詞在英語語言中使用頻率最高。對于母語中沒有冠詞的中國學生來說,冠詞是很難正確掌握和使用的一類詞,冠詞誤用現象總是廣泛存在。本文旨在研究高職非英語專業學生在寫作中的誤用現象,了解學生對冠詞的習得情況。
[關鍵詞] 冠詞;冠詞誤用
一、引言
冠詞是英語特有的一種虛詞,英語冠詞系統包括不定冠詞a/an,定冠詞the,以及零冠詞。冠詞在英語語言中使用頻率最高,the加上a和an在整個語篇中占8.5%(Berry,2000: v)。英語冠詞對于母語中沒有冠詞的中國學生來說是很難正確掌握和使用的一類詞,更是其最后習得的英語語法之一(Master,1990)。
國內冠詞習得實證研究較為少見,而國外研究開展較早,成果也較為豐富。國外研究結果顯示,英語學習者(non-native speaker以下簡稱NNS)在冠詞學習中存在的問題較多,使用冠詞的正確率也較低。鑒于此,筆者打算對高職非英語專業學生在寫作中的使用現象進行實證研究,以了解學生對冠詞的習得情況。
二、冠詞使用實證研究
1、研究問題
(1)非英語學生寫作中冠詞使用現象
(2)哪一種冠詞最難習得
2、受試對象
在會計和國際貿易專業2008級學生中,選取已經通過英語應用能力等級A級考試,且在參與大學英語四級考試備考訓練的學生60人。其中會計08,國貿08各30人,男女不限。他們均沒接受過任何冠詞用法的特殊訓練。
3、實驗工具
60名受試對象從題目分別是‘The Crowded BRT’(說明文),‘The Most…People’(記敘文),‘How to Keep Health Diet?’(議論文)選1篇出來課堂現場寫作。必須在課堂上,用30分鐘內的時間獨立完成,字數不能少于120字。寫作期間不能翻閱字典。
在批改作文過程中為保證對冠詞的誤用判斷正確,筆者另找兩位英語老師共同批改。即一份作文由3位老師共同批改審閱。
4、實驗結果與討論
本文旨在了解學生英語寫作冠詞使用現象,所以收集好所有樣本后,三位批改者首先把作文通篇閱讀,然后對冠詞的使用情況進行標注(包括正確使用和錯誤使用)。統計結果如表2.1所示。
表2.1冠詞使用頻率和比例
在檢測中,作者把冠詞錯誤分為冠詞缺失,冠詞冗余和冠詞混淆來進行。表2.2顯示,冠詞的缺失錯誤最為嚴重,占所有冠詞誤用的44.2%。定冠詞the 的缺失尤其明顯。這主要是因為中文是無冠詞語言,在學生的母語中沒有與the相對應的內容. The除了對所修飾到內容起限定作用外,也會被用于最高級的表達和某些固定搭配中,學生如果對固定搭配不清楚,或者在表達最高級時不小心,也會導致the的漏用。而不定冠詞a和an和學生的母語中表示\"一個\"的概念還能基本對應,因此,錯誤的數量并不多。歸根到底,冠詞使用缺失還是學生的母語干擾為主要原因。
表2.2顯示冠詞冗余錯誤排在冠詞誤用的第二位。盡管定冠詞the的冗余錯誤沒有缺失錯誤那么嚴重,但其依然排在冗余錯誤的首位。根據Berry(2000)的冠詞類指功能分類,其中兩種類型分別是:零冠詞+可數名詞復數形式,零冠詞+不可數名詞。 學生的作文樣本中顯示,大多數定冠詞the的冗余就用在了本該是零冠詞的地方使用了the。其它the的冗余錯誤出現在固定搭配,專有名詞的問題上。不定冠詞a和an的冗余出現得并不多,而且沒有特定的規律。筆者估計主要原因還是由于學生的粗心引起的。
在冠詞的混淆錯誤分類與冠詞缺失和冗余的分類不同。分為定冠詞the的混淆,和不定冠詞a/an的混淆。定冠詞the的混淆指的是該用the的地方用了別的冠詞或者沒使用冠詞以及不該用the的時候用了the。而不定冠詞a/an的混淆指的是該用a的時候用an,該用an的時候用了a。在此表格中顯示,不定冠詞a/an的混淆的次數超過了定冠詞the。雖然a/an混用次數多,但原因還是比較單一。主要是學生對有些以元音開頭而并非發元音的名詞使用了an。而對元音開頭的名詞使用了a。教學時給學生強調一下單詞的發音就好。而定冠詞the的混用原因則較為復雜。例如the應用于修飾表示獨一無二事物的名詞,或者用在最高級到形容詞前。但此時學生用了其它的冠詞。而在表示泛指的時候學生卻使用了the。
三、結論
以上三個表格,已清楚列出了高職非英語專業學生使用冠詞的情況。冠詞誤用主要體現在冠詞的缺失,冗余和混淆上。其中定冠詞the的誤用次數最多,是最難習得的冠詞。
由于母語沒有冠詞系統,而冠詞使用非常復雜,其影響因素眾多,包括語言內因素和語言間因素、交際功能、環境社會因素(任務類型)以及目的語水平等等,導致學生對冠詞的使用存在不確定性。在無法判斷冠詞的用法時,就會憑借感覺或是經驗靠語感判斷,最終導致誤用。
參考文獻:
[1]Berry,R. 2000. Collins Cobuild English Guides. Articles. Beijing: Foreign Language Press
[2]Master,P. 1990. Teaching the English articles as a binary system.TESOL Quarterly: 461-478
[3]Master,P.1988. Teaching the English article system[J]. English Teaching Forum:18-25
[4]蔡金亭.2008.中國學生英語過渡語研究.[M].北京:外語教學與研究出版社:22-37
[5]李景全、蔡金亭,2001.中國學生英語寫作中的冠詞誤用現象研究[J],解放軍外國語學院學報:56-62
[6]周保國,2008.英語冠詞系統習得研究[M].武昌:武漢大學出版社:40-64,73-81
[7]朱業秋,2003.大學生英語冠詞掌握情況調查[A],《外語教學與研究》[J] 第3期,外語教學與研究出版社
[8]俞理明. 2004.語言遷移與二語習得——回顧、反思和研究. [M].上海:上海外語教育出版社:1-77,108-135.
作者簡介:黃慧潔,廣州涉外經濟職業技術學院,研究方向:英語教學。