999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語推廣視野下《紅樓夢》的英譯

2013-04-29 00:00:00錢恒鈕萌
作家·下半月 2013年7期

摘要 中國的漢語文化博大精深,于眾多古典文學作品中可見一斑。《紅樓夢》作為中國古典小說的藝術豐碑,其英譯版更將中國的傳統漢語文化的觸角延伸至世界各地,將這杯愈釀愈香的陳酒灑進世界文化的溝壑之中,釀成清淡卻無法遺忘的味道。在《紅樓夢》“情”、“恨”、“空”的三大主題中,無論是講述寶玉、黛玉愛恨的情之夢,抑或是封建家族門第興衰的空之夢,還是嘆一身才華無處可施的恨之夢,都勾兌在紅樓一夢中,散發出古樸的幽香。

關鍵詞:漢語文化 《紅樓夢》英譯 情之夢 恨之夢 空之夢

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

一 情之夢的文學表達

1 “天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”的寶黛戀

中國的文學藝術對描寫人世間的愛情有獨鐘,自古以來文學作品中亦不乏驚天動地、曠世之愛。有“曾經滄海難為水,除卻巫山不是云”的執著之愛;有“此情可待成追憶,只是當時已惘然”的思念之愛;亦有“山無陵,江水為竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢與君絕”的不棄之愛。無論愛是如山洪之決裂,抑或是細水長流的溫柔,都是文人騷客永恒的主題。

在《紅樓夢》中,林黛玉和賈寶玉的感情便應了八苦之源“求不得”。也正因如此,他們的感情糾葛作為主線貫穿全文,為本文奠定了凄絕的感情基調。而作為不單是愛情文學的《紅樓夢》來說,從藝術手法上來看,用人類最柔軟的情愛來映襯政治以及整個封建制度也正是《紅樓夢》的妙絕之處。而中國文化中采用諸多詩歌隱喻來表達各種文學意境,以突顯文學作品中的主題,如:

滴不盡相思血淚拋紅豆,開不完春柳春花畫滿樓。

睡不穩紗窗風雨黃昏后,忘不了新愁與舊愁。

“紅豆”亦名“相思豆”,寶玉整個世界都只愿換一顆紅豆,只為心中得不到的愛,血淚留盡,意蘊深長。在英語詩歌翻譯中應多采用異化的手法,追求保留中國傳統文化的意蘊,保證觀感的統一和中華文化的傳播,在霍克斯的譯文中,將“紅豆”譯成“red love-beans”而非“red beans”,“血淚”譯為“tears of blood”,將紅豆和血淚的隱喻直譯出來,恰是將中國漢字文化含蓄婉轉的魅力表達了出來。

隱喻藝術的再現,在二十七回黛玉《葬花吟》中:

質本潔來還潔去,不教污濁陷渠溝。

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知。

無論是花開花謝,都讓我們聯想到韶華易逝,紅顏香消。霍克斯將“紅顏老”譯作“The bloom of youth”,紅顏被譯為“youth”,雖是隱喻表達,但使用“rosy-cheek”在中英文化差異的轉換中更容易體現少女的嬌美,更易聯想到“flowers”如花般嬌艷的容顏。寶黛戀的興嘆也可從隱喻中窺見。愛是輸給了生死、時間,還是輸給了兩人之間無法逾越的禮教鴻溝。寶黛之情,注定求不得,緣起即滅,緣生已空。黛玉的《葬花吟》以歌行的形式,為我們細細地刻畫出了一個單獨生命體獨特的微觀世界,重拾一份百年的感動,這便是漢字文化的魅力。

2 “我本將心照明月,奈何明月照溝渠”的鳳璉情

《紅樓夢》中的各種名詞隱喻也刻畫了人物形象,表達了一定的審美傾向以及傳統文化因素,切合其文學語境將給作品增添不少藝術效果,因此在英譯時無論采用音譯法還是意譯法都要重視其隱喻和文學語境的依附關系。霍克斯譯本兼用音譯和意譯,相較楊戴譯本單純的音譯法來說,減少了人名美學意義和文化信息的流失。如在以奴仆姓名側面刻畫王熙鳳時,將豐兒譯為“Felicity”,興兒譯為“Joker”,隆兒譯為“Rich”,而巧妙、說笑者、富裕等正好表現出王熙鳳獨特的人物個性,以此隱喻王熙鳳,漢字文化的博大精深可見一斑。

笑的不同隱喻也相對有不同的音譯表達。鳳姐的出場從笑開始,笑也成為她獨特的標志。她大笑,“未見其人,先聞其聲”,她也對賈瑞“假意含笑”,霍克斯譯為“She answered him with a smile”雖形義相對卻也失了“假意”的重要信息。鳳姐的笑應是苦于心機的笑,是虛與委蛇的笑,是不得已而為之的自嘲,歡笑抑或苦悶,早已不言而喻。

面對賈璉一次又一次的背叛,也曾試圖守住婚姻,守住也許本就不存在的愛情,但也只能冷笑。在霍克斯的譯文中將此笑譯為“laugh,too”,楊戴譯為“smiled coldly”,其實都不如“said bitterly”來得貼切,她的笑,應是苦澀的。若說寶黛是求不得,那王熙鳳和賈璉本以成果的婚姻便是連求的機會也盡無。正是應了那句話,“世間最痛苦的事,是我站在你面前,你卻不知我愛你”。王熙鳳本應是最得意的那個人,權力獨掌,金釵玉鈿繁華滿身,只是再華麗的首飾也無法裝點漫漫長夜的寂寞。

二 恨之夢的文學表達

1 補天遺石之恨

文學作品中關于恨的描寫無可否認的能讓作品達到一個高潮,由愛生怨,由怨生恨。在中國古典小說中對恨也有不同的詮釋,如《警世通言》中杜十娘“怒沉百寶箱”的恨,《牡丹亭》中杜麗娘以死祭愛的恨,無論是“長恨人心不如水,等閑平地起波瀾”的家恨,還是“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的國恨,“恨”的藝術效果都讓人感到斷腸之情。

《紅樓夢》在霍克斯的譯本中叫做The Story of Stone,“紅樓”一詞有三個子涵義:一如“人散曲終紅樓靜,半墻殘月搖花影”的奢華之房;二如“花外紅樓,當時青鬢顏如玉”的閨閣;其三意同“青樓”,如“二卿有此才貌,誤落風塵,翠館紅樓,終非結局,竹籬茅舍,及早抽身”。而在大多都譯為“Dream of the Red Chamber”誤解“紅樓”本意時,霍克斯獨用“石頭記”保留了主題。

寶玉原身補天遺石,一悲被遺棄不得用,二悲靈性通,靈性已通卻不被任用,豈能不恨。曹雪芹一身才華,無論詩書字畫,卻窮困潦倒,被社會所遺棄,在古人“修身齊家治國平天下”的成才觀中他顯然差之千里。觀古之文人,無論是李白“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”,還是蘇軾“竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生”,抑或陶潛“不為五斗米折腰”,都只是失意后的聊以慰藉罷了,生活也只是“也無風雨也無晴”。“草木也知愁,韶華竟白頭”,當花木也知愁的時候,草木的意象也平添了生動的人世萬恨之愁。在英譯當中,無論是“石頭”、“草木”、“花香”都應有自己獨特的文學情節,翻譯時更應注意保留其文學意蘊而不是單純地追求形義相通。

花落香飄散,你看那人命也不過如水中飄泊之物,隨波奔走全身不由己,“角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡”;歲月已逝,華發早生,“一歲一枯榮,春風吹又生”的草木最是知凋零之苦,不過野物,萬事空憑自身,“欲語淚先流”。

飲一壺漂泊,青史流芳的曹雪芹也不過“斷腸人在天涯”,恨又何妨?在此詩花飄散,草木白頭,韶華逝去的意境中,讓我們體會到經典文化的意蘊悠長。

2 求之不得之恨

關于《紅樓夢》中到底有多少求不得之事,又有多少事已求得,都隨歷史沒入塵埃。而細細究來,我們可以看到作者運用正反面同時描寫的手法,無論是何種人作何姿態都同樣求之而不得,求不得之恨躍然紙上。如正面描寫賈寶玉,林黛玉本非凡世淤泥,厭惡封建禮教渴望掙脫束縛的性格,最終伊人香消,君子隱去。

月亮作為文學中的傳統意象,多用月以隱喻遙不可及求而不得之事,譬如“嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心”的飛天之恨;“無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋”的愛恨離愁;“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺”的長恨不已。《紅樓夢曲》中將寶玉和黛玉比作“鏡中花”、“水中月”,以表達其愛情虛幻如夢不可得之意。霍克斯譯為“as moonlight mirrored in the water”“flowers reflected in a glass”,用月光代替月,卻失了月映水中與花的咫尺天涯之意。黛玉曾自問“素心如何天上月”,這月是陰晴圓缺不得控的嘆息,是對人生渺渺的無奈,其實有時直譯法翻譯為“moon”,更能體現月的意象給我們帶來的感懷。

人生似塵埃,命運都不能自己掌控,“明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕”,黛玉怕是也極為明白自己無力反抗,只怕“千萬恨,恨及在天涯”。寶玉最終出家,“渺渺茫茫兮,歸彼大荒”。

當求之而不得之時,“愧則有余,悔又無益,大無可如何”,不如隱去,以“大無”了此余生。英譯此處的“回歸”不只是“back”,更是“compromise”,無聲的妥協和退讓,讓人徒感悲涼。

而又如反面描寫鳳姐四面討巧,在封建家族門第、封建禮教中圓滑的生存,似是如魚得水,但最終亦是千層大廈一日崩塌,也不得善終。

嘆人間的恨不過是“事與時違不自由,如燒如剌寸心頭”,項羽恨將江山拱手相讓,李陵恨雁塞久守不得,班婕妤恨帝王情已成空,“須知入骨難消處,莫比人間取次愁”,求之不得的恨像那銷骨的毒藥,世事殘酷,有時翻轉過來想,不過是含笑飲毒酒,自給的苦痛。

三 空之夢的文學表達

佛家強調萬事皆空,一切事物無論怎樣變化還終歸于“無”。對大多數文人墨客來說,“空”是無奈的嗟嘆,是對生命的領悟,“空”將種種思緒、悠悠之情俱蘊其中。如溫庭筠“一葉葉,一聲聲,空階滴到明”的空自等待,李白“鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流”對時光易逝的悲憫,姜夔“漸黃昏,清角吹寒,都在空城”的“黍離”之懷。“空”在中國古典藝術當中有它獨特的表達魅力。

《紅樓夢》中四大家族由盛轉衰,最后化為灰燼,到了盡頭,無不顯出了“空”的藝術效果。英譯中可觸及英語詩歌中三大主題——生命“Life”、死亡“Death”和時間“Time”,其隱喻亦有:生命是歷程“LIFE IS JOURNEY”;死亡是離開“ DEATH IS DEPARTURE”。

在《好了歌》中,霍克斯用歸化的方法譯“神仙”為“salvation”,而楊戴仍保留道家傳統譯為“immortals”異化意象,方才符合原文主題。而兩人不約而同地將“了”譯為“have down”,便包涵詩歌的隱喻“死亡是離開”。從這首詩中我們各主線人物最后的結局。生老病死,愛恨別離從來不是我們可以掌控,即使天命攸歸,也不過是身不由己。在第十三回中作者通過秦可卿之口說:“常言‘月滿則虧,水滿則溢’‘否極泰來’,榮辱自古周而復始,豈人力所能常保的。”莊子畢生追求“乘物以游心”,便是看透放開手才更加自由。在第一回中便有:因空見色,由色轉情,傳情入色,自色悟空。

在詩歌隱喻中色與空的循環對立通過英譯異化的手法為我們論證了紅樓的主題。“紅樓”中欠淚的淚盡,欠命的命償,恩怨兩情,由色界的怨恨貪癡嗔,到最后不過茫茫大地之凈,一切都歸于“空”。青埂上看“紅樓”,不過是癡迷一夢,極盡奢華也是空。從至“空”中我們讀到的是一層層歷史的悲涼,烙印在作者和讀者身上的文化愁結,夸張的富貴榮華也掩不了對人生、歲月以及永恒價值的追問。英譯中的“空”也不只是“simple”,應是“empty”,更是“full”。

四 結語

每個人都有獨特的漢語情結,《紅樓夢》帶給每個人不一樣的感受。從“情之夢”到“恨之夢”再到“空之夢”,《紅樓夢》給我們再現了中國漢語文化的魅力。也許在不斷吐陳納新和進步的漢語文化中,它會逐漸被歲月掩飾自身的光芒,它只是在時光中靜靜佇立,等待著未來的開啟,在歷史沒有結果的淡色中,淡成最濃烈的韻味。中國古典漢語文化承載和銘記著歷史的無盡興衰,無論是坎坷、是幽深,是簡單、是粗糲,無論繁華與否,在不斷向世界推廣的今天必將大放異彩。

參考文獻:

[1] 彭聽:《淺談佛教思想對〈紅樓夢〉的影響》,《青年文學家》,2011年第8期。

[2] 肖家燕:《〈紅樓夢〉概念隱喻的英譯研究》,中國社會科學出版社,2009年版。

[3] 楊文華:《淺論〈紅樓夢〉的悲劇美》,《江東論壇》,2011年第3期。

作者簡介:

錢恒,女,1984—,河北保定人,碩士,助教,研究方向:英語語言學,工作單位:河北金融學院國際教育學院。

鈕萌,女,1985—,河北保定人,碩士,助教,研究方向:語言學與應用語言學,工作單位:河北金融學院國際教育學院。

主站蜘蛛池模板: 全部免费毛片免费播放| 99精品免费欧美成人小视频| 亚洲另类色| 欧美特黄一免在线观看| 国产欧美在线视频免费| 亚洲视频影院| 亚洲Av激情网五月天| 亚洲精品免费网站| 欧美日韩成人在线观看| 丝袜亚洲综合| 57pao国产成视频免费播放| 国产黄色片在线看| 欧美在线一二区| 中文字幕第4页| 一级毛片免费播放视频| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 三上悠亚精品二区在线观看| 国产超碰一区二区三区| 久久黄色免费电影| 欧美国产视频| 国产国产人成免费视频77777| 国产无码在线调教| 老司机久久精品视频| 亚洲 成人国产| 色综合综合网| 亚洲午夜综合网| 欧洲av毛片| 伊人久久青草青青综合| 国产爽爽视频| 国产一级二级在线观看| 欧美狠狠干| 日本影院一区| 中国黄色一级视频| 婷婷色中文网| 天堂在线www网亚洲| 成人福利在线视频免费观看| 久久特级毛片| 国产一级做美女做受视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产亚洲现在一区二区中文| 亚洲天堂网在线播放| 91青青视频| 免费人成又黄又爽的视频网站| 国产精选小视频在线观看| 色有码无码视频| 亚洲国产黄色| 一本大道视频精品人妻| 免费A∨中文乱码专区| 亚洲综合色婷婷| 国产成人在线无码免费视频| 999精品在线视频| 日韩欧美国产中文| 久久精品国产999大香线焦| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 中文字幕在线日本| 大陆精大陆国产国语精品1024| 啪啪国产视频| 91在线精品免费免费播放| 丝袜高跟美脚国产1区| 综合色婷婷| 91偷拍一区| 亚洲成人黄色在线观看| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产黄网永久免费| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲综合天堂网| 日本不卡在线视频| 丰满人妻一区二区三区视频| 韩日免费小视频| 色老头综合网| 91区国产福利在线观看午夜| 色老头综合网| 国产视频入口| 人妻中文久热无码丝袜| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产视频a| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 狠狠色狠狠综合久久| 欧美国产视频| 国产人妖视频一区在线观看|