劉 靜
(南京航空航天大學 國際教育學院,江蘇 南京 210016)
在對外漢語詞義教學中,要掌握雙音節名詞的靜態詞義,可以通過理據分析進行探求,要理解雙音節名詞的動態詞義則離不開語境。留學生出現詞語偏誤,一個很重要的原因就是他們忽視了語境,造成語言運用上的錯誤。本文通過分析詞義在語境中的各種動態變化,加深學生對詞義的理解,增強其靈活運用詞語的能力,進一步增強對外漢語雙音節名詞詞義教學的效果。
詞義在語境中的動態變化涉及很多因素,相當復雜。在語境的作用和影響下,詞的動態意義,呈現出來的義素變化,多種多樣。
所謂“減省詞義”是指詞義在語境中失去部分靜態意義,大致可以再細分為兩類:精確和脫落。
“精確”是指在具體的語境里,詞義受語境的制約,獲得了詞義上的單一性和確定性。語境中的動態詞義是靜態詞義的單一化、具體化。
一詞多義是語言中的普遍現象。雖然語言里大多數的詞都具有多義性,但并不會造成誤解,妨礙人們的交際。因為語境會排除詞的多義性的干擾,給它一個確切的含義。也就是說,一個詞盡管有好多個義項,但當它每一次在語境中出現的時候,使用的只是其中的某一個義項,其余的義項則被語境抑制了。
詞義是人們對客觀事物進行主觀認識的結果,包括理性義、色彩義、語用義等。詞的理性義也叫概念義,包括內涵和外延兩個方面,內涵是概念所包含或表達的某種性質和一組性質,也就是詞典中相應的定義。外延指稱客觀實體,或者說是概念所指的對象的范圍。
在交際過程中,語言所傳達的信息在很多情況下是不完備的,需要利用認知語境因素加以輔助、補充,讀者才能明白。比如單說“來一張”。我們不知道后面的中心名詞是什么?可以是“電影票、車票、報紙、大餅”等。只有在具體的情景中才可確定。
詞義轉化是指人們對語境中某些詞語的理解,不是字面意義,而是轉化了的意義。詞義的轉化通常有理性意義的轉化和色彩意義的轉化。
詞語在其具體運用的語言環境中,會產生與理性意義既有聯系、又有區別的新義。這種新的意義,不同于詞義引申,具有臨時性和多變性。要準確理解詞義的這種動態變化,是離不開具體的語境的。
在現實生活中,還有一些廣為流傳的趣味解詞,使詞的理性意義也發生了轉變。例如:偶像,指令人嘔吐的對象;美眉,指網上的女孩,等等。為了實現交際目的,靜態詞義在語境影響下意義發生了轉化,形成了靈活多變的動態詞義。詞義理性意義的轉化,是促進詞義發展的一個重要原因。
交際中詞義轉化最大的通常是詞的色彩意義,特別是在產生了會話含義的語境中,色彩意義更為活躍:或者褒義變為貶義,或者貶義變為褒義。
詞語這種褒義貶用、貶義褒用的現象,充分體現了語境對詞義的影響。因此,要理解詞語的意義必須充分分析使用詞語的語言環境。
詞義跳躍是指詞義利用比喻、雙關等修辭手法,由此義聯想到彼義。詞義跳躍是利用詞語本身與具體語境的聯系,增強語言表達效果的一種手段。
詞語在一定的語境中會出現臨時的比喻義。這種比喻義因為是臨時的、不常用的,沒有成為詞語的固定義項,詞典里也查不到。這種情況,當然就只有根據語境推斷了。例如:“丘壑”詞典里解釋為“丘:小土山、土堆;壑:山溝、水坑。”此處“丘壑”的詞義既不是“丘”又不是“壑”,而是由“土堆、水坑”聯想為“對山水的通盤的考慮”。“胸中有丘壑”的意思是指設計園林之前匠師們已經對山水有通盤的考慮了。詞義的這種跳躍聯想,極大地增強了語言的表達效果。
雙關是有意讓一個詞語同時關涉兩個方面。它的特點就是利用詞語的聲音與語義等條件,獲取語句的雙重含義。雙關使詞義產生了由此及彼的轉換,理解雙關詞語要結合特定的語境。
語境的解釋補充功能,使復雜多樣的詞義在具體語境中經過過濾,得以明確,從而達到了交際目的。因此結合語境理解詞義,對留學生來說是極為重要的。對外漢語教師在教學中,要善于結合語境,講解詞義;要善于分析語境,理解詞義,增強對外漢語詞匯教學效果。
許多教學流派,如直接法、視聽法、認知法、暗示法及功能法等都把依賴語境作為第二語言教學的重要手段之一。實踐證明,語境的闡釋功能能夠在第二語言的多方詞義教學中發揮很大的作用。根據索緒爾的組合理論,把某個特定的詞放在詞組或句子里講授它的詞義,由此生發聯想到某個交際場合,可以極大地提高學生運用詞語的能力。
把詞語放到句子中理解、記憶,實質就是借用語境展示詞義,使學生能較為準確地理解和運用詞語。拿教學來說,就是在講解詞語時,巧妙地設置生動具體的語境,使學生在交際情境中理解內容,達到熟練運用。
語境是由眾多因素構成的一個復雜系統,包括了主觀的、客觀的;語言內部的、外部的因素。因此在對外漢語詞匯教學中,教師要善于分析詞義在哪些語境下發生了怎樣的變化,歸納出語境對詞義影響的共同規律,引導學生把握動態詞義。
語境是維系語言交際的紐帶,只有在特定的語境中語言才能發揮其獨特的魅力,也只有通過語境才能找到全面、準確理解詞義的途徑。對現代漢語名詞詞義在語境下的變化現象進行的探索,有助于提高留學生的語言理解能力和語言運用能力,根據以上分析可以得出以下結論:
在對外漢語詞匯教學中,不同的語境詞義具有不同的意義,實際運用過程中應結合不同的語境進行詞匯教學,將詞語放到不同的語境中進行理解,結合實例教學,從而達到教學目的。
教師只有具備必要的語境意識,在課堂教學中把這種觀念應用到適當的教學方法中,才能進一步提高對外漢語詞語教授的能力,從而不斷提高留學生理解語境、掌握動態詞義的實踐能力,使留學生學得輕松,詞匯教學方才可以上一個新臺階。
[1]趙金銘.漢語與對外漢語研究文錄[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[2]李寶貴.對外漢語教學及漢語本體研究[M].北京:北京大學出版社,2005.
[3]黃錦章,劉焱.對外漢語教學中的理論和方法[M].北京:北京大學出版社,2004.
[4]周明強.現代漢語實用語境學[M].杭州:浙江大學出版社,2005.
[5]孫新愛.對外漢語詞匯教學應把握的幾個原則.云南師范大學學報[J].2004,(2):14-18.
[6]郭勝春.漢語語素義在留學生詞義獲得中的作用.語言教學與研究[J].2004,(6):27-36.
[7]徐彩華,李鏜.語義透明度影響兒童詞匯學習的實驗研究.語言文字應用[J].2001,(1):53-59.
[8]曹萌.對外漢語教學與語境問題[D].武漢:華中科技大學,2002.
[9]崔新丹.語境與第二語言教學[J].語言與翻譯,1999,4:54-57.
[10]呂艷.語境在話語理解中的補充作用[J].湖南大學學報,1999,13(2):111-114.