999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于接受美學(xué)理論的兒童文學(xué)翻譯

2013-08-15 00:49:10
關(guān)鍵詞:美學(xué)文本兒童

黃 慧

(四川外語(yǔ)學(xué)院 國(guó)際關(guān)系學(xué)院,重慶 400031)

作為文學(xué)研究領(lǐng)域中一種新興的方法論,接受美學(xué)注重討論讀者在文學(xué)傳播中的地位及其所發(fā)揮的作用。接受美學(xué)的核心原則在于視野的融合,將讀者對(duì)文學(xué)作品的理解與接受建立在文學(xué)文本與其期待視野相融合的基礎(chǔ)之上。在閱讀文學(xué)作品之前,或是在閱讀過(guò)程中,讀者會(huì)自然地基于個(gè)人的社會(huì)體驗(yàn)、心理等形成一個(gè)既定的文學(xué)結(jié)構(gòu)圖式,這種心理圖式即期待視野。期待視野包括讀者的道德情操、審美趣味以及思想觀念三部分內(nèi)容。同時(shí),它還會(huì)隨著讀者個(gè)人的承受能力、接受水平以及直覺(jué)能力的不同而發(fā)生適當(dāng)?shù)母淖儭T诮邮苊缹W(xué)視域下,譯者作為原創(chuàng)作品的讀者,他在翻譯過(guò)程中應(yīng)將譯文讀者的期待視野考慮在內(nèi)。

在接受美學(xué)視域下,兒童文學(xué)譯者的主觀態(tài)度顯得尤為重要。接受美學(xué)注重譯者在對(duì)原創(chuàng)作品進(jìn)行解釋的過(guò)程中所發(fā)揮的積極作用。[1]譯者不但需要尊重原文作者,還需要對(duì)譯文讀者負(fù)責(zé),關(guān)注譯文讀者的期待視野、接受能力以及美學(xué)品位等。在兒童文學(xué)作品的翻譯過(guò)程中,譯者對(duì)兒童的特點(diǎn)有充分的認(rèn)識(shí),才能使譯作更容易為兒童所接受。

一、接受美學(xué)在兒童文學(xué)翻譯中的應(yīng)用

基于傳統(tǒng)翻譯理論的兒童文學(xué)翻譯,就是將原創(chuàng)作品所表達(dá)的意義翻譯出來(lái)提供給讀者。而接受美學(xué)視域下的翻譯,則沒(méi)有對(duì)原文文本的意義進(jìn)行絕對(duì)的解釋?zhuān)钦J(rèn)為,只有通過(guò)讀者的閱讀,原文文本才可能更加具體化和現(xiàn)實(shí)化。讀者在文學(xué)作品的再創(chuàng)造過(guò)程中對(duì)文學(xué)作品的意義以及美學(xué)價(jià)值等有了更加充分的理解[2]。當(dāng)讀者保留自身的期待視野,進(jìn)入原文文本的世界之后,對(duì)其中的內(nèi)容進(jìn)行分析、理解、判斷、總結(jié),直到期待視野與文本視野相融合。從這個(gè)角度來(lái)看,讀者在文學(xué)作品的閱讀過(guò)程中具有較強(qiáng)的主觀性。在翻譯過(guò)程中,譯者既是原文文本的讀者,也是譯文文本的作者。由于對(duì)原文文本會(huì)有差異化的理解,所以不同的譯者會(huì)譯出不同的譯文文本。因此,譯者在翻譯之前對(duì)原文文本的理解就顯得尤為重要。通常,為了能夠盡量了解并反映原文文本的真實(shí)意義,譯者需要對(duì)原文文本中涉及的歷史、地理、風(fēng)俗等有一個(gè)前期的學(xué)習(xí)。

如前所述,視野融合是接受美學(xué)的核心原則。在翻譯過(guò)程中,譯本是譯者與原文文本進(jìn)行多次交流的成果,當(dāng)然也是譯者的期待視野與文本視野相融合的結(jié)果。在整個(gè)過(guò)程中,譯者必須面對(duì)兩次接受與交流活動(dòng)的影響:其一,譯者與原文文本的交流,這與譯者對(duì)原文文本的理解直接相關(guān);其二,譯者還應(yīng)該預(yù)測(cè)到譯文讀者通過(guò)譯文與作品進(jìn)行的第二次交流,這一點(diǎn)對(duì)譯者的翻譯過(guò)程也有直接影響。而這兩次接受與交流活動(dòng)都是以人的主觀能動(dòng)性為參與因素的。

在翻譯過(guò)程中,原文文本中尚有很多空白需要譯者來(lái)填充、完善。因此,從某種意義上來(lái)講,翻譯是譯者在閱讀和理解原文文本的基礎(chǔ)上進(jìn)行的具體化的、積極的創(chuàng)造性活動(dòng)。翻譯過(guò)程中譯者自身的期待視野同樣會(huì)影響到他的第二次交流活動(dòng),也就是譯文的生成過(guò)程。根據(jù)接受美學(xué)理論,文學(xué)作品的意義包括文學(xué)自身的意義以及讀者的理解兩個(gè)部分。在進(jìn)行第一次交流的過(guò)程中,譯文的質(zhì)量與譯者的接受水平直接相關(guān),并使得譯者的期待視野和原文文本實(shí)現(xiàn)最大程限的融合[3]。顯然,這種融合會(huì)受到一些客觀條件的限制,如歷史環(huán)境的不斷變化等,都會(huì)使得譯文的質(zhì)量出現(xiàn)波動(dòng)。不同的歷史時(shí)代或者是同一歷史時(shí)代的譯者對(duì)知識(shí)以及期待視野的理解都不盡相同。而第二次交流活動(dòng)是譯文讀者與譯者之間的交流,因此譯者在追求自身期待視野與原文文本相融合的同時(shí),還應(yīng)該考慮譯文與譯文讀者視野相融合的問(wèn)題,關(guān)注讀者的接受能力與期待視野,在原文文本和讀者之間發(fā)揮橋梁和媒介的作用。

二、基于接受美學(xué)理論的兒童文學(xué)翻譯原則

(一)準(zhǔn)確估計(jì)兒童讀者的期待視野

基于接受美學(xué)理論的兒童文學(xué)翻譯對(duì)原文文本的意義沒(méi)有一個(gè)絕對(duì)的解釋?zhuān)挥袃和x者自身的閱讀才能使得文本的意義具體化。兒童讀者在期待視野下開(kāi)始閱讀,對(duì)文本進(jìn)行持續(xù)的分析與判斷,直到和文本視野相互融合。在兒童文學(xué)翻譯過(guò)程中,譯者應(yīng)該充分調(diào)動(dòng)其自身的知識(shí)儲(chǔ)備,盡量挖掘原文信息,只有這樣才能翻譯出更好的文本。兒童讀者和成人譯者在期待視野方面存在差異,因此,在兒童文學(xué)翻譯過(guò)程中,譯者必須注意到兩者之間的視野轉(zhuǎn)換問(wèn)題,準(zhǔn)確估計(jì)兒童讀者的期待視野。

(二)以?xún)和癁楸?/h3>

在接受美學(xué)理論視域下,文學(xué)作品翻譯的重心應(yīng)該從傳統(tǒng)的重作者、重文本向重讀者的方向轉(zhuǎn)移。接受美學(xué)理論認(rèn)為,作品只有被讀者所理解與接受,才能真正實(shí)現(xiàn)其美學(xué)價(jià)值與文學(xué)意義。這個(gè)理論不但有效地拓展了文學(xué)作品的研究空間,同時(shí)也為文學(xué)作品的翻譯工作帶來(lái)了新的發(fā)展方向。接受美學(xué)理論對(duì)傳統(tǒng)翻譯的“文本中心論”是一個(gè)極大的顛覆,有效地提高了譯文讀者與譯者的地位與價(jià)值。由于兒童文學(xué)作品的目標(biāo)讀者是兒童,因此其翻譯應(yīng)該以?xún)和癁楸荆@個(gè)原則決定了兒童文學(xué)翻譯應(yīng)該以?xún)和x者的地位與作用為基礎(chǔ)。因此,在兒童文學(xué)的翻譯過(guò)程中,譯者要結(jié)合兒童自身的特點(diǎn),對(duì)他們的期待視野進(jìn)行分析與預(yù)測(cè),分析其與成人接受能力的不同點(diǎn),采取靈活的翻譯策略,盡量保證譯本能夠?yàn)閮和x者所理解、所接受。

(三)注意原作的封閉性

接受美學(xué)視域下,原文作品是一個(gè)未知的、半開(kāi)放式的統(tǒng)一體,它不但具有一定的開(kāi)放性,同時(shí)也具有固有的封閉性。其開(kāi)放或封閉的程度受到作品圖式化結(jié)構(gòu)的影響。因此,面對(duì)眾多的譯本,除了從歷史環(huán)境以及譯者人文素養(yǎng)等方面進(jìn)行合理解釋之外,還必須有一個(gè)相對(duì)固定的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)它們進(jìn)行分析、比較和判斷,尋找各個(gè)譯本的優(yōu)點(diǎn)和不足之處[4]。否則,文學(xué)作品將失去其導(dǎo)讀、評(píng)價(jià)與引導(dǎo)等方面的作用,從而使得翻譯學(xué)習(xí)者、譯文讀者以及翻譯理論研究者失去方向。而這個(gè)評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)是什么呢?應(yīng)該是原作,這是分析與比較的根本基準(zhǔn)。雖然譯本可能由于歷史與環(huán)境的變化而出現(xiàn)一定的變化,但是其根本是原作,只是由于譯者的審美能力、個(gè)人經(jīng)歷、語(yǔ)言能力及其所處的歷史時(shí)代不同,譯作才發(fā)生相應(yīng)的變化。文學(xué)翻譯過(guò)程中的所有活動(dòng)都是建立在原作之上的,這就需要譯者在一定程度上遵從原文,即考慮到原作的封閉性。

三、結(jié)語(yǔ)

接受美學(xué)注重讀者在整個(gè)翻譯過(guò)程中的主動(dòng)地位和積極作用,使得譯者與譯文讀者的地位得到了重視。以此為原則,兒童文學(xué)譯者必將能在體現(xiàn)原作者基本寫(xiě)作意圖的同時(shí),使得譯本更加契合兒童讀者的思維方式。

[1]張魯艷.接受美學(xué)與兒童文學(xué)翻譯[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(6).

[2]王晶.從接受美學(xué)角度看兒童文學(xué)翻譯——以《愛(ài)麗絲漫游奇境記》和《鏡中奇遇》為例[D].寧夏大學(xué),2010.

[3]劉春智.接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010(10).

[4]袁曉.從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)翻譯[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(7).

猜你喜歡
美學(xué)文本兒童
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤(pán)中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
“妝”飾美學(xué)
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
如何快速走進(jìn)文本
主站蜘蛛池模板: 国产在线视频欧美亚综合| 成人午夜视频免费看欧美| 免费一级α片在线观看| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 91福利免费视频| 91网站国产| 国产在线视频福利资源站| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 日本一区中文字幕最新在线| 手机成人午夜在线视频| 伊人久久青草青青综合| 日韩国产高清无码| 中文成人在线视频| 国产女人综合久久精品视| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产成人欧美| 国产成人精品一区二区不卡| 久久久精品无码一区二区三区| 54pao国产成人免费视频| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 精品三级网站| 99视频在线观看免费| 午夜在线不卡| 玩两个丰满老熟女久久网| 国产精品专区第1页| 日韩视频免费| 亚洲香蕉久久| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 亚洲国产高清精品线久久| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 尤物成AV人片在线观看| 午夜无码一区二区三区| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲欧美在线看片AI| 999国产精品永久免费视频精品久久| 日本三区视频| 婷婷六月在线| 国产麻豆va精品视频| 99视频有精品视频免费观看| www成人国产在线观看网站| 久久综合伊人77777| 少妇人妻无码首页| 美女国产在线| 白浆视频在线观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产网站免费看| а∨天堂一区中文字幕| 国产99视频精品免费视频7| 97超级碰碰碰碰精品| 视频一区视频二区中文精品| 亚洲美女一级毛片| 污污网站在线观看| 好久久免费视频高清| 日韩视频精品在线| 久久精品中文无码资源站| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产自在线播放| 国产乱子伦手机在线| 热久久这里是精品6免费观看| 97人妻精品专区久久久久| 中文字幕 91| 久久国产亚洲偷自| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产精品自拍合集| 国产精品第5页| 在线毛片免费| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| h网站在线播放| 国产女同自拍视频| 国产成人乱无码视频| 四虎影视永久在线精品| 成人在线综合| vvvv98国产成人综合青青| 黄色在线不卡| 久久免费视频6| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 久久男人资源站| 成年人国产网站| 中文字幕免费视频| 99国产精品一区二区| 98超碰在线观看|