999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論詞匯歧義的測(cè)試方法

2013-08-15 00:50:03向小蕊
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義詞匯意義

向小蕊

(南陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 南陽(yáng) 473000)

論詞匯歧義的測(cè)試方法

向小蕊

(南陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 南陽(yáng) 473000)

從歧義測(cè)試的角度出發(fā),指出了以往間接測(cè)試法在對(duì)詞匯歧義進(jìn)行判斷時(shí)存在的弊端,并通過具體的語(yǔ)例論述了直接測(cè)試法在詞匯歧義測(cè)試中的運(yùn)用以及應(yīng)該遵守的原則,以使我們能更準(zhǔn)確地判斷英語(yǔ)中的詞匯歧義,并將其與詞匯的概括性區(qū)別開來(lái)。

詞匯歧義;間接測(cè)試法;直接測(cè)試法;原則

歧義是一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,句子中歧義的產(chǎn)生有許多不同的原因,我們簡(jiǎn)要地歸納為以下幾種:

第一種,純粹的句法歧義(pure syntactic ambiguity)。如:old men and women;Chinese silk dress.

第二種,類句法歧義(quasi-syntactic ambiguity)。如:a blue ball-point pen.

第三種,詞匯—句法歧義(lexico-syntactic ambiguity)。如:I saw her duck;I saw the door open.

第四種,純粹的詞匯歧義(pure lexical ambiguity)。如:We reached the bank.

純粹的句法歧義,指對(duì)一個(gè)句子的不同理解完全源自對(duì)句子組成成分組群劃分方法的不同,而構(gòu)成句子的詞匯單位卻是完全相同的,如上面提到的“old men and women”中old既可以只修飾men,構(gòu)成(old men)and women組群,又可以同時(shí)修飾短語(yǔ)men and women,構(gòu)成old(men and women)組群。類句法歧義與詞匯歧義有很大的相似性,但又不是詞匯歧義,因此我們很難將它們區(qū)分開。我們無(wú)法從句法層面為其提供直接的解釋,盡管兩種意義不同,但詞匯構(gòu)成完全相同,句法組合也一樣。但它們卻不是詞匯歧義,因?yàn)槠缌x的產(chǎn)生不是由同一個(gè)詞語(yǔ)的不同意義產(chǎn)生的。如a blue ball-point pen有兩種解釋,一種是表面涂成藍(lán)顏色的圓珠筆,即a ballpoint pen painted blue;一種是寫出來(lái)的字是藍(lán)顏色的圓珠筆,即a ball-point pen that writes blue。在第二種解釋中,我們可能會(huì)認(rèn)為a ball-point pen指的僅僅是筆芯,其實(shí)不然;無(wú)論在哪種解釋下,a ballpoint pen都應(yīng)該指圓珠筆這個(gè)整體,blue一詞既可以修飾和它共同出現(xiàn)的名詞整體,也可以修飾整體中最凸顯的部分或者功能。詞匯—句法歧義,指歧義的產(chǎn)生是詞語(yǔ)的不同解釋和句法差異共同作用的結(jié)果,而純粹的詞匯歧義,顧名思義,就是指句子的不同理解是單純由歧義造成的[1]。

在這里我們主要探討的是第四種歧義——純粹的詞匯歧義,以及對(duì)這種歧義作出判斷時(shí)涉及到的測(cè)試方法。

1 歧義的間接測(cè)試法

當(dāng)一個(gè)詞項(xiàng)在兩個(gè)不同的地方出現(xiàn)時(shí),要判斷這一詞項(xiàng)是否具有歧義性,其中一種方法就是找出它與其他詞項(xiàng)不同的語(yǔ)義關(guān)系,這種語(yǔ)義可以是聚合式的,如近義詞、反義詞等;也可以是同源的,即兩個(gè)詞的詞根相同,詞性不同,如compel,compelling;demand,demanding[2]。我們把這種對(duì)歧義進(jìn)行判斷的方法稱作“間接測(cè)試法”。下面我們將通過三個(gè)測(cè)試來(lái)說明這種方法在對(duì)“歧義”進(jìn)行測(cè)試時(shí)存在的缺陷。

1.1 近義關(guān)系

如果某個(gè)詞項(xiàng)有一個(gè)對(duì)應(yīng)的近義詞,而這個(gè)近義詞與在另外一種語(yǔ)境下和這個(gè)詞語(yǔ)在詞性、詞形上完全相同的另外一個(gè)詞語(yǔ)不構(gòu)成近義關(guān)系,那么這個(gè)詞語(yǔ)就是有歧義的。例如“matchstick”,是下面例(1)中“match”的近義詞,卻和例(2)中的“match”不構(gòu)成近義關(guān)系;同樣,“contest”是例(2)中“match”的近義詞,卻和例1中的“match”不構(gòu)成近義關(guān)系。

(1)She lit her cigarette with a match.

(2)It is a wonderful football match.

根據(jù)間接測(cè)試法的原則,“match”一詞是有歧義的,因?yàn)樵趦蓚€(gè)句子中同一個(gè)詞語(yǔ)分別代表兩種不同的意思。

1.2 反義關(guān)系

如果某個(gè)詞語(yǔ)有一個(gè)對(duì)應(yīng)的反義詞,而這個(gè)反義詞與在另外一種語(yǔ)境下和這個(gè)詞語(yǔ)在詞性、詞形上完全相同的詞語(yǔ)不構(gòu)成反義關(guān)系,那么這個(gè)詞項(xiàng)就是有歧義的。例如“dark”一詞,是下面例(3)中“l(fā)ight”的反義詞,卻和例4中的“l(fā)ight”不構(gòu)成反義關(guān)系;同樣,“heavy”是例(4)中“l(fā)ight”的反義詞,卻和例(3)中的“l(fā)ight”不構(gòu)成反義關(guān)系。

(3)It is a light-colored dress.

(4)The case is surprisingly light.

同樣,依據(jù)這種方法來(lái)判斷的話,“l(fā)ight”一詞是有歧義的,在兩種不同的語(yǔ)境下它表達(dá)了兩種不同的意義。

1.3 同源關(guān)系

如果某個(gè)詞項(xiàng)有一個(gè)對(duì)應(yīng)的同源詞語(yǔ),而這個(gè)同源詞與在另外一種語(yǔ)境下和這個(gè)詞語(yǔ)在詞性、詞形上完全相同的另外一個(gè)詞語(yǔ)不存在同源關(guān)系,那么這個(gè)詞項(xiàng)就是有歧義的。

(5)My horse is ill so I can’t race it.

(6)The law forbids discrimination on the grounds of race and religion.

動(dòng)詞“race”和名詞“racing”與例(5)中的“race”在詞源上是相關(guān)聯(lián)的,但和例(6)中的“race”不存在詞源關(guān)系;同樣,形容詞“racial”和“racist”與例(6)中的“race”是相關(guān)聯(lián)的,卻和例(5)中的“race”不存在詞源關(guān)系。按照上述測(cè)試方法“race”一詞是有歧義的,因?yàn)樵诓煌Z(yǔ)境下形式相同的同一個(gè)詞語(yǔ)的詞源關(guān)系不同,表達(dá)意義也不同。

但這種方法有一個(gè)很大的缺陷,因?yàn)槿绻粋€(gè)詞語(yǔ)在不同語(yǔ)境下有不同的近義詞、反義詞或同源詞,歧義只是眾多可能解釋中的一種。假設(shè)有一個(gè)詞語(yǔ)W,在語(yǔ)境1中和另外一個(gè)詞項(xiàng)A(1)存在某種意義上的關(guān)聯(lián),但在語(yǔ)境2中卻不再和A(1)有關(guān)聯(lián),而是和另外一個(gè)詞語(yǔ)A(2)存在語(yǔ)義關(guān)聯(lián),對(duì)于W在語(yǔ)境1和語(yǔ)境2中存在不同的對(duì)應(yīng)關(guān)系詞項(xiàng),至少有三種原因。其一,是我們上面提到的歧義。其二,是語(yǔ)境1和語(yǔ)境2對(duì)詞項(xiàng)W的意義進(jìn)行了調(diào)整(modulation),突出了它的某些語(yǔ)義特征,卻弱化了另外一些。例如:

(7)The monarch of the small country is pregnant.

(8)The boy’s uncle is the reigning monarch.

例(7)中“monarch”的近義詞是“queen”,而不是“king”;例(8)中的近義詞是“king”而不是“queen”。顯然上述情況并不是由于歧義引起的,而是源于語(yǔ)境對(duì)意義的調(diào)整,前者突出了女性的特征,后者突出了男性的特征。其三,是詞項(xiàng)A(1)和A(2)分別受到語(yǔ)境1和語(yǔ)境2的限制,而W卻在兩種語(yǔ)境下都可以使用。例如“thin”一詞,在詞組“a thin woman”中的反義詞是“fat”,而在“a thin tree-trunk”中的反義詞卻是“thick”,但這既不是由于“thin”的歧義性引起的,也不是由于語(yǔ)境對(duì)詞項(xiàng)的不同意義進(jìn)行調(diào)整造成的。

從上面的分析中我們可以看出,若一個(gè)詞項(xiàng)在不同的語(yǔ)境中存在不同的語(yǔ)義關(guān)系,并不能說明它是有歧義的,而且這種方法有時(shí)會(huì)導(dǎo)致悖論,因?yàn)橛行┰~語(yǔ)即使在不同的語(yǔ)境中和同一個(gè)詞語(yǔ)存在某種語(yǔ)義關(guān)聯(lián),它本身仍然是有歧義的,例如“thin”一詞在“a thin soup”和“a thin tree-trunk”中的反義詞都是“thick”,但這個(gè)詞語(yǔ)本身是有歧義的,因?yàn)榍罢弑硎尽跋〉摹保笳弑硎尽凹?xì)的”。因此我們應(yīng)該尋找獨(dú)立的論證方法對(duì)一個(gè)詞項(xiàng)的歧義性和概括性進(jìn)行判斷[3]。

2 歧義的直接測(cè)試法

對(duì)歧義進(jìn)行測(cè)試時(shí)有三條基本原則,若一個(gè)詞項(xiàng)是有歧義的,它應(yīng)該滿足三條基本原則中的任意一條。

2.1 原則一:不完全受語(yǔ)境控制

一個(gè)歧義詞的意義不像對(duì)一個(gè)普通詞語(yǔ)的解釋那樣源于語(yǔ)境調(diào)節(jié),不是在任何情況下都受語(yǔ)境控制的。也就是說,處于一定沒有歧義的語(yǔ)境中的歧義詞,傳遞的不只是這個(gè)詞語(yǔ)獨(dú)立于語(yǔ)境的意義和語(yǔ)境的語(yǔ)義特征。相反,源于語(yǔ)境調(diào)節(jié)的詞語(yǔ)的解釋,其全部信息都來(lái)自它獨(dú)立于語(yǔ)境的意義和語(yǔ)境的語(yǔ)義特征。如:

(9)I washed and polished the car.

對(duì)于例(9)的解釋是“washed”和“polish”這兩個(gè)動(dòng)作的對(duì)象只能是“車的表面”(即the surface of the car),而不是車的各個(gè)部分,得出這一結(jié)論的依據(jù)是“car”一詞的概括意義和語(yǔ)境的語(yǔ)義特征,在這里關(guān)于“car”的基本常識(shí)內(nèi)嵌于“washed”、“polish”和“car”等詞傳遞的意義。在上面例(7)中,由于語(yǔ)境對(duì)“monarch”一詞的限制作用,我們可以完全肯定這里的“monarch”就是“queen”,如果用“sovereign”、“supreme leader”等詞語(yǔ)來(lái)替代它的話,我們?nèi)钥梢詫?duì)這個(gè)詞語(yǔ)作出類似的解釋,不存在意義的丟失。下面我們用對(duì)例(7)解釋的方法對(duì)下面的句子進(jìn)行分析:

(10)My husband works in a big bank.

(11)I can swim over to the opposite bank of the river.

首先,我們要選擇“bank”一詞不依賴語(yǔ)境的近似表達(dá)方式“place”,然后用“place”來(lái)代替“bank”,與原句進(jìn)行對(duì)比:

(10*)My husband works in a big place.

(11*)I can swim over to the place of the river.

經(jīng)過對(duì)比我們不難發(fā)現(xiàn),后面兩個(gè)句子存在明顯的信息丟失,因此我們就不能說對(duì)“bank”一詞的解釋源于對(duì)其概括意義的語(yǔ)境調(diào)節(jié),而是由于不同的語(yǔ)境選擇了它的不同意義。從原則上講,所有有歧義的表達(dá)方式都應(yīng)該具備這一特征,即語(yǔ)境只是激活了事先就已經(jīng)存在的諸多語(yǔ)義特征中的一個(gè),而且被激活的語(yǔ)義特征不是完全受語(yǔ)境控制的,這一原則在實(shí)際操作中是有一定難度的,但認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)對(duì)歧義詞的判斷是非常重要的[3]。

2.2 原則二:具有獨(dú)立的可最大化的特征

第二條判斷歧義的標(biāo)準(zhǔn)是:歧義詞的不同意義具有獨(dú)立的可最大化的特征。如:

(12)Mary likes mares better than horses.

根據(jù)語(yǔ)境我們可以作出推斷:“horses”指代的應(yīng)該是“公馬”(stallion),但實(shí)際上這種解釋方法是行不通的,因?yàn)榘凑兆畲蠡瘶?biāo)準(zhǔn)“horses”包含了“mares”,這種解釋方法在邏輯上是自相矛盾的,但是如果我們?cè)谶@一詞語(yǔ)的前面加上限定詞,變?yōu)椤皌hose horses”、“my horses”等,這種矛盾性就會(huì)消失,因?yàn)榇藭r(shí)的“horses”代表的就是“公馬”(stallion)。但下面將“horses”與“dog”這兩個(gè)詞進(jìn)行對(duì)比就會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者的區(qū)別:

(13)Mary loves dogs.

在這個(gè)句子中,“dog”一詞代表的是它的概括意義,若硬要把它理解為“male dog”或“female dog”都是不合常理的;通過對(duì)比我們可以發(fā)現(xiàn),“dog”一詞是有歧義的,正是由于“dog”存在兩種獨(dú)立的意義,而且每種意義都具有可最大化的特征,才導(dǎo)致了下面對(duì)話歧義的產(chǎn)生:

(14)A:Is that a dog?

B:(ⅰ)Yes,it’s a Beagle.

(ⅱ)No,it’s a bitch.

如果現(xiàn)實(shí)中的“dog”是只母狗,B的兩種回答都是正確的,關(guān)鍵在于他選擇了“dog”的哪種意義,如果選擇了“dog”的概括意義就會(huì)用“Yes”來(lái)回答,選擇了它的具體意義“male dog”就會(huì)用“No”來(lái)回答。下面例(15)中的問題就不能同時(shí)用“Yes”和“No”來(lái)作答:

(15)A:Is the subject of the novel a monarch?

B:(ⅰ)Yes,it’s a queen.

(ⅱ)*No,it’s a king.

在這個(gè)問題中,無(wú)論小說的主人公是“queen”還是“king”,都只能用“Yes”來(lái)回答,因?yàn)椤癿onarch”一詞只有一個(gè)概括意義,當(dāng)對(duì)它最大化后同時(shí)包含了“queen”和“king”兩種解釋[4]。

2.3 原則三:相互獨(dú)立的意義彼此排斥

第三條判斷歧義的標(biāo)準(zhǔn)是:一個(gè)歧義詞所包含的相互獨(dú)立的意義是彼此排斥的,因此這些不同的意義不能被同時(shí)激活。但有一種例外:若某一語(yǔ)境同時(shí)激活了一個(gè)詞項(xiàng)的不同意義,就產(chǎn)生了修辭學(xué)中的一種修辭格“軛式搭配”(Zeugma),在這種情況下要使兩種意義同時(shí)都被激活,可以通過并列法和前指替代法來(lái)實(shí)現(xiàn):

(16)Mike and his money is short.

(17)Mike is short;so is his money.

句(16)中的主語(yǔ)“Mike”和“his money”分別選擇“short”一詞的兩種不同的意義;而句(17)中的“so is”是一個(gè)前指替代動(dòng)詞短語(yǔ),也就是說,它的指代特征是通過前面提到的動(dòng)詞短語(yǔ)間接實(shí)現(xiàn)的,這一短語(yǔ)就是“is short”,但它分別與兩個(gè)主語(yǔ)“Mike”和“his money”搭配,前者指“Mike身材很矮小”,后者指“Mike的錢很短缺”。但并不是說任何詞語(yǔ)都能產(chǎn)生“軛式搭配”(Zeugma)這種表達(dá)效果,其條件是兩種意義是不同的,而且又都是切合語(yǔ)境的:

(18)My cousin,who is going to have a baby,works in the same company as Tom’s,who is a father of two kids.

在這個(gè)句子中,Tom’s通過前指替代指的就是“cousin”,通過語(yǔ)境我們可以明確判斷出兩個(gè)“cousin”的性別不同,但這個(gè)句子并沒有運(yùn)用“軛式搭配”,因?yàn)椤癱ousin”一詞不包含“male cousin”和“female cousin”兩種意義。

3 歧義測(cè)試中的特例

我們上面提到的歧義測(cè)試方法并不是萬(wàn)能的,在使用這種方法時(shí)往往會(huì)遇到一些特例,尤其是原則三中提到的不同意義的相互排斥性在實(shí)際操作中往往遇到不少難題。在某些語(yǔ)境下,謂語(yǔ)的作用對(duì)象存在部分與整體之間的蘊(yùn)含關(guān)系,這種情況就會(huì)導(dǎo)致不同意義的對(duì)抗性消失。例如,當(dāng)我們觸摸桌面的同時(shí)也觸摸了桌子;當(dāng)一個(gè)人清掃地面的同時(shí),也清掃了房間。例如:

(19)Did the cat go through the door?

如果用Yes/No測(cè)試法,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)句子是有歧義的,因?yàn)樗瓤梢杂肶es回答,又可以用No回答,導(dǎo)致這一結(jié)果的原因就是“door”一詞的出現(xiàn),當(dāng)用Yes回答時(shí)是因?yàn)樨埗?cat flap)在門上,從貓洞穿過也就是從門穿過;但確切地講,貓洞(cat flap)并不是門,所以又可以用No回答。下面我們?nèi)匀灰浴癲oor”為例來(lái)說明這種整體與局部的關(guān)系:

(20)The door was smashed in so often that it had to be bricked up.

顯然在這個(gè)句子中,第一個(gè)“door”指的是“門板”(door panel),而“it”代指的卻是“門口”(doorway),但我們卻不能把它當(dāng)作“door”一詞產(chǎn)生的不同意義,它們之間也不存在相互對(duì)立的關(guān)系,因?yàn)榍罢吆秃笳呤遣糠峙c整體的關(guān)系。從這個(gè)例子我們也可以看出,在對(duì)這類歧義進(jìn)行測(cè)試時(shí),語(yǔ)境不應(yīng)存在蘊(yùn)含關(guān)系,而應(yīng)該選擇將不同意義分離的語(yǔ)境[5]。

4 結(jié)語(yǔ)

我們從歧義測(cè)試的角度出發(fā),探討了以往對(duì)詞匯歧義進(jìn)行判斷時(shí)采用“間接測(cè)試法”存在的問題,并舉例論證了運(yùn)用“直接測(cè)試法”對(duì)歧義進(jìn)行測(cè)試時(shí)應(yīng)遵循的三條原則。但是當(dāng)對(duì)一個(gè)詞語(yǔ)的歧義性進(jìn)行判斷時(shí),如果它的不同意義之間不存在相互排斥的關(guān)系時(shí),不能過早地下結(jié)論,把這種現(xiàn)象歸結(jié)為由詞語(yǔ)的概括性造成的,而應(yīng)該根據(jù)不同情況尋找導(dǎo)致這種現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,但在一般情況下,上述三條原則還是能夠有效地幫助我們對(duì)詞語(yǔ)的歧義性作出判斷。

[1]Muzzillo Jeanne Smith.Positive Effects of Ambiguity When Created By Rhetorical Devices:To Be Or Not to Be[J].Review of General Semantics,2010(67).

[2]王麗麗.淺析英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2008(6).

[3]Bucaria Chiara.Lexical and Syntactic Ambiguity as a Source of Humor:The Case of Newspaper Headlines[J].Humor:International Journal of Humor Research,2004(3):279-309.

[4]Areas Da Luz Fontes.Working Memory Influences on Cross-language Activation during Bilingual Lexical Disambiguation [J].Bilingualism:Language & Cognition,2011(14):360-370.

[5]Lauri Karttunen.Word Play[J].Computational Linguistics,2007(33):443-467.

On Testing Methods of Lexical Ambiguity

XIANG Xiao-rui
(School of Foreign Languages,Nanyang Normal University,Nanyang 473061,China)

The article points out the disadvantages of indirect testing method in judging lexical ambiguity,and discusses the application of direct testing method and the principles throughout this method,which aims to help us judge English lexical ambiguity more accurately and distinguish it from lexical generality.

lexical ambiguity;indirect testing method;direct testing method;principle

H313.2

A

1009-3907(2013)01-0051-04

2012-09-08

向小蕊(1980-),女,河南南陽(yáng)人,碩士研究生,主要從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)義學(xué)研究。

責(zé)任編輯:

柳 克

猜你喜歡
語(yǔ)義詞匯意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
有意義的一天
一些常用詞匯可直接用縮寫
語(yǔ)言與語(yǔ)義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
“上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
詩(shī)里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 茄子视频毛片免费观看| 国产成人三级| 69国产精品视频免费| 天堂成人在线| 国产一区二区精品福利| 日本高清在线看免费观看| 亚洲国产综合精品一区| 999精品视频在线| 国产免费观看av大片的网站| 在线精品视频成人网| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚洲天堂在线视频| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 欧美精品伊人久久| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产无码精品在线| 久久婷婷五月综合97色| 久无码久无码av无码| 国产99视频精品免费观看9e| 黄片在线永久| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 亚洲色图欧美在线| 美女一级毛片无遮挡内谢| 97狠狠操| 国产成人在线小视频| 香蕉伊思人视频| 国产精品永久在线| 欧美中文字幕无线码视频| 精品少妇人妻av无码久久| 国产麻豆精品久久一二三| 国产精品v欧美| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 尤物精品视频一区二区三区| 婷婷开心中文字幕| 国产精品久久久精品三级| 97综合久久| 高清色本在线www| 国产成人精品男人的天堂| 2021国产v亚洲v天堂无码| 欧美三级自拍| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产成人综合欧美精品久久| 99re66精品视频在线观看| 国产导航在线| 一本久道久久综合多人| 99这里只有精品6| 国产不卡国语在线| 久久综合激情网| 国产三级国产精品国产普男人 | 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 九九热这里只有国产精品| 国产屁屁影院| 国产精品中文免费福利| 精品国产成人av免费| 久久青青草原亚洲av无码| 免费国产高清视频| 国产乱子伦视频在线播放 | 黄色不卡视频| 中文精品久久久久国产网址| 一区二区三区高清视频国产女人| 一级一毛片a级毛片| 夜夜拍夜夜爽| 国产哺乳奶水91在线播放| 日韩人妻精品一区| 欧美人与动牲交a欧美精品| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 日韩高清中文字幕| 九色视频一区| 亚洲三级电影在线播放| 欧美专区在线观看| 日本日韩欧美| 在线视频精品一区| 国产成人精品免费视频大全五级 | 亚洲国产精品成人久久综合影院| 成人欧美日韩| 天天操精品| 国产成人精品视频一区二区电影| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 青青久久91| 亚欧成人无码AV在线播放|