999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯倫理視角下《西游記》人物名字及稱謂的翻譯:以詹納爾譯本為例

2013-08-15 00:49:13楊曉珍
湖北開放大學學報 2013年2期
關鍵詞:文化

簡 芳,張 健,楊曉珍

(湖南農業大學 外國語學院,湖南 長沙 410128)

《西游記》是一部中國古典神魔小說,講述了唐朝玄奘法師及其徒弟一行四人西天取經的故事,表現了懲惡揚善的古老主體。它是我國古代長篇浪漫主義小說的高峰。在文學史上也是一部杰作。與西方基督教教義中天堂與地獄這兩個世界相比,《西游記》所構建出來的這個世界顯然與西方文化對世界的構想大不相同。由于這些文化差異的存在,使得《西游記》中人物名稱的漢英翻譯難上加難,但是也正是由于這些“差異”才會使得這個世界的文化如此豐富多彩。不同的民族有不同的文化,于是各民族文化交流的媒介即翻譯便承擔起促進世界各族文化交流的大任。中國文化源遠流長,即便是名字也包涵了豐富的文化內涵。那么譯者如何在翻譯過程中既能滿足目的語讀者的要求又能保留源語言的文化特色,進而達到真正的文化交流的目的?這將是本文將要探討的一個問題。

一、翻譯倫理

倫理是指人與人之間相互遵守的道德標準。翻譯倫理則是指源語文化和譯語文化對譯者提出的道德要求。傳統的翻譯倫理預設指的是:忠實與對等。隨著其不斷的發展和成熟,翻譯倫理也發生了變化。在全球化背景下,譯者應該如何對待他的全球鄰居?這個關于自我與他人的倫理關系問題已經成為翻譯研究的主要議題。當前國內外學者們對這些問題的回答傾向性比較明確,那就是尊重差異,關注差異。

香港學者孫藝風在討論翻譯與異質他者時認為,“譯者必須嚴肅對待任何趨向分裂和瓦解的具體跡象,如果能夠控制他者,并且如果改變他者的他異性是不可能的,那么無疑應該提倡真是的再現他者,這樣的再現將加強互惠性”。可以預見,“互惠”將成為一種最新的理論的倫理選擇。加拿大研究者安妮布赫塞認為,在翻譯領域,一個“互惠” 的理論將會對保存和促進世界上的各種語言文化交流和發展貢獻良多。以下,筆者將從“互惠”理論為出發點,探討詹納爾版《西游記》當中人物名稱翻譯得失。

二、詹納爾譯文中人物名稱翻譯

名字是文學作品中不可或缺的部分,它也是傳達信息,比如人物性格特征,身份地位等的一個重要內容,特別是在中國文化中,名字和稱呼的文化功能更加突出。請看以下在西游記中出現的主要人物的名字及其翻譯。

行者道:“師傅原來不識字,虧你怎么領唐王旨意離朝也!”

“You can't read,Master,”Monkey exclaimed“how ever did you get the Tang Emperor to send you on this mission.”

在整個文本中,詹納爾將行者,也就是孫悟空翻譯成“monkey”。八戒翻譯成“pig”,師傅翻譯成"master", 法師翻譯成“master of law”筆者認為這個翻譯是有失原文文化特色的。站在翻譯倫理的角度上來說,這個翻譯首先沒有忠實于原文,這違背了翻譯倫理的一個基本的道德規范。其次,這是否滿足目的語社會文化的規范也是值得商榷的。

1.從名字的文化內涵方面探討

“行者”指的是出家而未經過剃度的佛教徒。因為三藏法師看悟空像個小頭陀,便起的混名。自此后,他又稱為孫行者了。悟空,悟:清楚,明白之意,空乃看透之意,因此悟空這個名字從某種程度上詮釋了他的特征。雖然孫悟空確實是一只猴子,但是在文中,作者已經賦予了他人的特性,他會思考,而且聰明,所以我們不能將他完全看作是一個動物。

“八戒”受了菩薩戒行,斷了五葷三厭,因此唐僧給他起了個名字叫“八戒”。五葷三厭屬宗教信條,信徒不準食用。佛教的“八戒”實際另有所意:八戒全稱“八齋戒”,是佛教為在家的男女信徒定制的八項戒條。包括:不殺生、不偷盜、不淫欲、不妄語、不飲酒、不眠坐華麗之床、不打扮及觀聽歌舞、正午過后不食。豬悟能雖稱“八戒”,但是戒的不徹底,不情愿。貪,懶,色是八戒的三個重要特征,同時也可愛,憨厚。用“pig”來代替“八戒”已經失去了原文賦予“八戒”的內涵。

“師傅”在中國傳統文化里面等同于老師,他們“傳道,授業,解惑”。97版的《現代漢語詞典》注釋為:對有技藝的人的尊稱。師傅還有其他更為豐富的含義:指舊時衙門的吏役,僧道出家人等。譯本將之翻譯成“master”是管是從含義上來說還是字面上來說都是不妥的。筆者在動畫電影“功夫熊貓 2”中發現,PO稱其師傅為“shifu”,有時候又稱為“master shifu”,這讓筆者有點不解。以西方人士的理解,“msater”應該有“師傅”之意,然而兩個師傅并列一起,有重復之嫌。但是至少可以看出,西方人還是比較認可“師傅”這鐘原汁原味的中國特色的翻譯。

2.從譯文讀者具備的文化意象方面探討

如今,在中國讀者的心目中,孫悟空的經典形象應該是80年代拍的巨型電視連續劇《西游記》中的悟空形象了。他手持金箍棒,頭戴緊箍咒,火眼金睛。除了面部具有些許猴子的特征外,中國讀者更多還是將他看做是一個人。但是,在沒有參看這部電視的外國讀者的眼中,“monkey”這個翻譯會給譯文讀者造成很大的誤會,認為這個所謂的孫悟空就是一只典型的會說話,會騰云駕霧的猴子。同理,原文其實是賦予了八戒很多的個性,讓人又恨又愛。但是在西方文化中“Pig“與中國文化中的豬在不同的語句意境中,含義出入是很大的。“師傅”這個詞從含義上來說,我認為西方文化里是個空缺的地方,所以為了彌補其含義,必須要進行有必要的說明。

三、互惠倫理下翻譯策略和方法的選擇

根據以上文中提到的詹納爾的譯文,可以看出,他采取的翻譯策略是歸化的翻譯策略。不管是悟空,行者還是八戒,這些佛道詞匯在西方文化里是缺失的,也就是說這些名字對于西方文化來說是個文化空缺現象。“monkey”“big”這樣的翻譯是將異域文化的特色抹殺了。是在沒有尊重異域文化,懷著對異域文化真心理解,接受的前提下來進行翻譯的。這對于各民族文化的交流和保留世界文化多樣性是多少有所損傷的。

本文認為,只要本著“文化互惠”的目的,尊重異域文化,保留文化差異,將會使文化輸出國將自身的文化特色呈現給世界的同時豐富了接受國的文化。中國傳統的“和而不同” 的思想和現今翻譯學家們遵循的這種“互惠”性有著異曲同工之處。

所以從這點出發,筆者認為對于中國古典小說中人物名稱的翻譯應該盡可能以異化策略為主。

1.音譯+注釋+圖片說明

筆者認為名字和稱謂的翻譯主要可以以音譯為主。以西游記人物名稱為例的話,悟空,八戒,師傅,法師可以分別翻譯成:Wukong, Bajie, Shifu, Fashi。與此同時,其他的必要說明也是必不可少的,比如:悟空又稱為行者,孫行者,所以我們在翻譯的時候首先要注釋悟空和行者是同一個人,只是翻譯不同,而且同時要告知讀者兩個名字的含義,便于讀者了解更多關于這個人的特征形象。如果想要讀者更多的了解人物形象的話,更直觀的方法便是圖解了。外國讀者畢竟不全了解中國,更不了解中國的過去和傳統文化,所以對于生活在過去各個朝代的人的穿著打扮,風情世俗也不是十分了解,所以將這個人物以圖的形式展現給讀者就更為直觀了。不然,寫的再多,讀者心里面琢磨半天也不知道這個人到底長什么樣。其余的八戒、沙僧、唐僧等都可以用這種形式進行詮釋。

2.直譯+注釋+圖片說明

還有些名字和稱謂不宜用音譯的時候,便可以用直譯的方法,畢竟音譯也有其有限不足的地方,如果用直譯更生動,更形象的話也是很好的。比如:蜘蛛精,這是妖精的名字,如果按照音譯的話就是 zhizhujing,直譯便是 Spider,對比看來還是直譯更為直觀和生動,也更符合它的內涵。即使不加上注釋和圖解,讀者也大抵知道這個人物是何來頭,在他頭腦中也會產生相應的形象,因為他們所讀的國外作品或是觀看的影視劇當中也會有此類妖魔鬼怪的形象,所以對讀者來說并非十分陌生。譯者在翻譯的過程當中要經過深思熟慮,推敲琢磨,最后選擇一個更貼切的翻譯。

四、結語

《西游記》是一部擁有哲學底蘊和宗教情懷的文學經典。正是因為其在中國享有四大名著之一的地位,譯者在翻譯的過程當中更加要認真對待。不管是國內譯者還是國外譯者都因該以尊重原作,尊重他國文化為基本前提,不要肆意宣揚夸大,更要丟棄文化歧視,這樣才能客觀公正的做好“文化使者”這一職責。翻譯的過程當中應秉承“互惠”性原則,這樣既傳播了文化輸出國的傳統優秀文化,又為接受國的原有文化注入新的元素,從而保留了世界文化的多樣性,有利于各種文化的繼承和發展。其實這才是翻譯的最終目的。

[1]楊憲益,戴乃迭.三部古典小說節選[M].北京:中國文學出版社,1981.

[2][明]吳承恩.西游記[M].北京:外文出版社,2000.

[3]邊翠芳,王甜甜,吳楠.神佛妖魔盡顯眾生世相——淺談西游記的現實意義[J].現代語文:文學研究版,2006,(6).

[4]康金聲.西游記中詩詞的使用[J].運城高等專科學校學報,2001,(2).

[5]田同旭.論西游記中俗語諺言[J].運城學院學報,2004,(4).

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: av大片在线无码免费| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产精品亚洲片在线va| 国产精品人莉莉成在线播放| 免费女人18毛片a级毛片视频| 美美女高清毛片视频免费观看| jizz国产在线| 在线va视频| 在线观看国产精品第一区免费| 福利片91| 国产男女免费视频| 99在线视频网站| 精品自窥自偷在线看| 国产99在线观看| 在线观看欧美精品二区| 亚洲综合第一页| 欧美成人综合视频| 夜夜操天天摸| 91免费观看视频| 欧美成人精品一级在线观看| 成人免费黄色小视频| 免费无码网站| 久久久久亚洲精品成人网| 免费不卡在线观看av| 91精品国产无线乱码在线| 欧美三级不卡在线观看视频| 综合色亚洲| 99视频在线免费观看| 色婷婷狠狠干| 亚洲第一中文字幕| 亚洲成人福利网站| 久草青青在线视频| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产午夜不卡| 99国产精品国产| 久久亚洲国产一区二区| 国产亚洲精品资源在线26u| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产精品一区在线麻豆| 久久国产精品无码hdav| 欧美日韩成人| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美a级完整在线观看| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 精品国产亚洲人成在线| 在线观看国产黄色| 国产日韩欧美视频| 久久精品亚洲热综合一区二区| av在线无码浏览| 亚洲无码精品在线播放| 国产精品不卡片视频免费观看| 在线精品亚洲一区二区古装| 制服丝袜亚洲| 自拍中文字幕| 波多野结衣第一页| 日韩福利在线观看| 国产丝袜91| 国产精品美人久久久久久AV| 亚洲高清无码精品| 国产精品永久在线| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 免费无码网站| 国产精品白浆在线播放| 99成人在线观看| 欧美一区二区精品久久久| 成人国产一区二区三区| 一级看片免费视频| 亚洲自拍另类| 无码有码中文字幕| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 国产免费福利网站| 少妇精品久久久一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 日本午夜在线视频| 亚洲美女视频一区| 丁香综合在线| 国产精品精品视频| 六月婷婷激情综合| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 国产无套粉嫩白浆| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲色中色|