目前的英語教學,已經(jīng)從傳統(tǒng)的知識型教學向語言交際運用型教學過渡。作為英語教師,我們的任務(wù)是如何讓學生樂學,會學,會用。正如建構(gòu)主義理論學派所提出的,要以學生為中心,創(chuàng)設(shè)情境,引發(fā)學生的學習興趣和學習的積極性,努力使學生自主參與學習,從而培養(yǎng)學生學習的能力,使所學必有所用。那么,在中學的英語教學中如何提高學生的語用能力,這一直是很多教育工作者所探討的話題。根據(jù)自身教學實踐,筆者總結(jié)了以下幾點教學策略來全面提高學生的語用能力即英語口語能力。
一、語境教學
1923年,人類語言學家馬林諾夫斯基提出了語境一說,其分為情景語境和文化語境,也可以說成語言性語境和非語言性語境。情景語境是非語言語境中的一項重要內(nèi)容,情景語境是與閱讀材料有關(guān)的知識。這些知識存在于課本之外,而又對課文的理解及真正地學習語言至關(guān)重要。在實際的閱讀教學中,強調(diào)情景語境對語篇的暗示作用是非常重要的。而文化語境則是指與言語交際相關(guān)的社會文化背景。它可以分為兩個方面,一是文化習俗,指人民群眾在社會生活中世代傳承、相沿成習的生活模式,是一個社會群眾在語言、行為和心理上的集體習慣,對屬于該集體的成員具有規(guī)范性和約束力。二是社會規(guī)范,指一個社會對言語交際活動做出的各種規(guī)定和限制。因此,在實際的課堂中,語境教學是一個不容忽視的環(huán)節(jié)。教師應(yīng)該不僅要給學生解釋課文的篇章內(nèi)容和語法知識,而且需要解釋語言資料中所涉及的人物、背景、場合等知識,解釋特定文化背景下語言的特殊用法,從而提高學生實際運用英語的能力。
比如說在中國,詢問別人的年齡、工作等都是親切的象征,表達對對方的關(guān)心,然而在西方人看來,這是侵犯別人隱私的行為,會引起對方的反感。因此,在與英美人初次見面時要切記“五不問”,不問年齡,不問婚否,不問工作,不問收入,不問宗教。
例如:課文的主題是問路,那么在實際的教學中, 在講完課程涉及的知識點之后,讓學生思考中西方人在問路時有何差異,給出適當提示,并要求學生按小組進行討論并演繹中國人問路場景和西方人問路場景。幫助學生創(chuàng)建實際情境進行練習,點評時不僅僅著眼于問路這個對話本身,還可以引申到中西方人在寒暄時的不同表達。提示學生中國人說的“吃了嗎?”不能說成“Have you eaten?”,而要說成“How are you?”;西方人在贊揚你時說“You are beautiful today”,正確的回答應(yīng)該是“Thank you ”而不是“where, where”。英語口語能力的初級階段是說出來,而高級階段則是說準確。
二、詞匯教學
隨著經(jīng)濟的全球化發(fā)展,文化逐步多元化,中西融合也進一步加深。然而,畢竟兩種文化由于歷史背景不同,存在較大差異。因此,跨文化教學是英語教學中一個不可小視的環(huán)節(jié)。拿語言教學中最基礎(chǔ)也是最重要的詞匯教學來說,傳統(tǒng)的教學法大多照本宣科,而且過于依賴課本和詞典。然而語言是隨著時間的變化不斷發(fā)展的產(chǎn)物,有的教材十年甚至更久都不換,導(dǎo)致內(nèi)容缺乏時效性。詞典中單詞和短語的解釋是高度的抽象與提煉,但失去了其在特定語境中的具體性。比如說在給學生講“老人”一詞時,就要提到中西文化的差異導(dǎo)致詞語的使用不同。在中國,我們講究尊老愛幼,老人們會樂于聽到人們喊他們“老人家”,是對他們尊敬和保護的象征。然而在西方,“老”代表著過時,累贅,不中用,意味著衰朽殘年去日無多,是被社會拋棄的對象。在西方國家,如果稱上了年紀的人“old people”,他們會非常生氣,認為你是看不起他們,從而引起誤會。那么正確的表達應(yīng)該是“senior citizen”(資深公民或是年長公民),這樣的表達讓他們聽起來會相對舒服些。因為在美國,公民到了65周歲就會收到政府的公函,上面會寫:“閣下已到65歲,已成為資深公民(senior citizen),從此可得政府的多種優(yōu)惠,恭喜恭喜。”事實上,在西方,沒有人愿意收到這樣的公函,因為西方人不服老,忌諱老,但退而求其次,資深公民的稱呼也是對他們多年來為國家和社會作出貢獻的一種肯定,他們也能夠接受。另外,課文中出現(xiàn)單詞airport、tired等,那么筆者在教學中除了講解單詞的讀音、意義和用法之外,還涉及其他一些知識點。比如中國人在去機場接人時為了表達關(guān)心之情,會客氣地問一句:“經(jīng)過長途跋涉,你一定累壞了吧!”那么,我們在英語中是不是就要說成“I am afraid that you must be tired”或“Do you feel tired after long journey?”事實上,這兩種表達沒有語法錯誤,能夠表達意義,但會讓西方人覺得不舒服。因為在他們認為,tired累,容易累的人說明已經(jīng)老了,別人問你累不累,其潛臺詞就是說你老了!因此,忌用上述說法,適當?shù)谋磉_應(yīng)該為:“Do you have a good journey?” 提出問題讓他們?nèi)セ卮?,讓話題開放化。這樣做不僅避免開場白的武斷,而且能給老外親切之感,有利于建立更為輕松愉快的談話氛圍。
英語教學不僅是為了提高學生的英語語言能力,而且是為了提高學生的實際語用能力,最終達到跨文化交際的目的。因此,語用教學在英語教學中的重要性必須得到重視,用語言學的理論來指導(dǎo)英語教學的各個環(huán)節(jié)是提高學生語用能力的一個重要方法。教師在教學中,通過跨文化教學,加強學生語用意識的培養(yǎng),這樣不僅有利于激發(fā)學生學習語言本身的興趣,而且可以引導(dǎo)學生對語言外部特征的研究,從而提高他們語言應(yīng)用的正確性和準確性,提高交際效率,最終達到口語能力的真正提高。