摘 要: 語(yǔ)言和文化密不可分,交際的成功不僅取決于語(yǔ)言的應(yīng)用能力,更多地取決于對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化的了解程度。本文以語(yǔ)言與文化的關(guān)系為出發(fā)點(diǎn),闡述在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的理論基礎(chǔ),提出培養(yǎng)跨文化意識(shí)的方法及途徑。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 跨文化意識(shí) 文化交際
外語(yǔ)教學(xué)實(shí)際是一種跨文化交際。文化知識(shí)和文化適應(yīng)能力是交際能力的重要組成部分。文化背景知識(shí)的教育學(xué)習(xí)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者而言是非常重要的。在過(guò)去很長(zhǎng)一段時(shí)間里,外語(yǔ)教學(xué)界普遍認(rèn)為,外語(yǔ)教學(xué)主要是解決學(xué)生掌握外語(yǔ)技能和外語(yǔ)知識(shí)的問(wèn)題,而與語(yǔ)言有關(guān)的文化知識(shí)則由學(xué)生自己獲得。因此,在外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,只是著眼于聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等語(yǔ)言基本技能的培養(yǎng)和訓(xùn)練。這樣就必然導(dǎo)致學(xué)生語(yǔ)言交際能力的薄弱,出現(xiàn)語(yǔ)言教學(xué)“費(fèi)時(shí)低效”的局面。學(xué)習(xí)者只有在充分了解和把握所學(xué)語(yǔ)言文化背景的基礎(chǔ)上才能進(jìn)行有效的學(xué)習(xí)和跨文化交際。教育部2007年7月教高廳[2007]3號(hào)文件頒發(fā)了《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要求》,界定了大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)性質(zhì):“大學(xué)英語(yǔ)是以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與運(yùn)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系。”由此可見(jiàn),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中文化涉入量太少,勢(shì)必會(huì)影響交流效果。
一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系
《辭海》云:“語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的交流工具,它具有地區(qū)差異,因此具有傳播文化和道德觀念,傳承文化與跨文化交流的重要作用。”語(yǔ)言是文化的載體,也是一種社會(huì)標(biāo)記,體現(xiàn)語(yǔ)言使用者的民族文化特性,而文化也影響語(yǔ)言和語(yǔ)言的使用。不同語(yǔ)言從表面看形式不同,即語(yǔ)言規(guī)律性、穩(wěn)定性和脫離語(yǔ)境而單獨(dú)進(jìn)行分析和解釋的不同;就其本質(zhì)來(lái)說(shuō),還是語(yǔ)言功能的不同,即其表現(xiàn)的交際意義不同,而不同的文化背景決定了這種差異。因而學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,必須掌握這種語(yǔ)言背后所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,單純學(xué)習(xí)語(yǔ)言,是不能保證有效、無(wú)誤地溝通和理解的。所以大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該融語(yǔ)言與文化及人文精神為一體,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言所代表和負(fù)載的文化進(jìn)行分析、比較,從而引導(dǎo)學(xué)生形成文化概念,形成鑒別不同文化的能力,即跨文化意識(shí)(Cross—Cultural Awareness or InterculturalAwareness),也稱(chēng)文化敏感性,是指在跨文化交際中參與者對(duì)不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交際形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)。
二、文化導(dǎo)入的理論基礎(chǔ)
1.認(rèn)知建構(gòu)主義理論
建構(gòu)主義也稱(chēng)為結(jié)構(gòu)主義,是由瑞士學(xué)者讓·皮亞杰(J?郾P(pán)iaget)最早提出來(lái)的。皮亞杰認(rèn)為,智慧本質(zhì)上是一種對(duì)環(huán)境的適應(yīng),智慧的適應(yīng)是一種能動(dòng)的適應(yīng)。一定的刺激只有被主體同化于認(rèn)知結(jié)構(gòu)之中,主體才能做出反應(yīng)。在皮亞杰的理論基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的認(rèn)知建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為:知識(shí)不是通過(guò)教師傳授得到的,而是通過(guò)學(xué)習(xí)者在一定的情境下,借助其他幫助,利用學(xué)習(xí)資源,通過(guò)意義建構(gòu)的方式獲得的,教師只是活動(dòng)中的指導(dǎo)者與參與者。
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的基本觀點(diǎn)包括三點(diǎn):
其一,學(xué)習(xí)是一種意義的過(guò)程,知識(shí)的獲得是學(xué)習(xí)個(gè)體與外部環(huán)境交互作用的結(jié)果;
其二,學(xué)習(xí)是一種協(xié)商活動(dòng)的過(guò)程;
其三,學(xué)習(xí)是一種真實(shí)情境的體驗(yàn),在真實(shí)世界的情境中學(xué)習(xí)會(huì)更有效。
2.跨文化交流理論。
跨文化交流理論認(rèn)為,跨文化交流與外語(yǔ)教學(xué)密不可分。外語(yǔ)教學(xué)不僅要傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流的能力。從交流的角度看,外語(yǔ)學(xué)習(xí)是一種跨文化的學(xué)習(xí)和跨文化的交流活動(dòng)。學(xué)習(xí)語(yǔ)言是學(xué)習(xí)文化的一種方式,語(yǔ)言是文化最重要的載體之一。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中,應(yīng)該重視文化的導(dǎo)入,增強(qiáng)跨文化交流的適應(yīng)性、敏感性、寬容性,適應(yīng)“學(xué)會(huì)生存、學(xué)會(huì)求知、學(xué)會(huì)交流和學(xué)會(huì)創(chuàng)新”的新世紀(jì)人才的要求。
三、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的方法
1.提高教師的跨文化交際能力。
在英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言是由教師的傳授和學(xué)生的實(shí)施共同完成的。在教學(xué)上要突破傳統(tǒng)的教師講、學(xué)生死背的方法,把主動(dòng)權(quán)交到學(xué)生手里,以學(xué)生為中心,引導(dǎo)學(xué)生自發(fā)主動(dòng)地收集資料,自覺(jué)地學(xué)習(xí)中西方文化知識(shí)。同時(shí),對(duì)教師的要求也有所提高,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí),擴(kuò)大知識(shí)面,加深對(duì)外部世界的了解,借鑒和吸收外國(guó)文化精華,提高語(yǔ)言文化素養(yǎng)。只有教師具備較高的跨文化意識(shí),充分認(rèn)識(shí)到跨文化意識(shí)的重要性,掌握進(jìn)行文化導(dǎo)入的策略和技巧,才能培養(yǎng)出具有較強(qiáng)跨文化意識(shí)的學(xué)生,才能真正提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)水平,適應(yīng)新時(shí)期的教學(xué)要求。
2.促進(jìn)課程改革。
對(duì)于外語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),最大的挑戰(zhàn)不在于講解語(yǔ)言和文化知識(shí)或另開(kāi)一門(mén)課程,而在于如何將語(yǔ)言和文化融合在一起進(jìn)行教學(xué)。為此,外語(yǔ)教師要完整地把握以下五條教學(xué)原則:
①通過(guò)所教授的語(yǔ)言了解文化;
②使文化活動(dòng)成為每堂課學(xué)習(xí)必不可少的一部分;
③使學(xué)生獲得他們認(rèn)為所需的取得社會(huì)地位的能力;
④使所有不同水平的學(xué)生對(duì)自身文化及目標(biāo)語(yǔ)文化均有所了解;
⑤要意識(shí)到并非所有的文化教學(xué)都旨在改變學(xué)生的自身文化行為,只是要求學(xué)生認(rèn)識(shí)到人們的某些行為是受其文化影響的,并對(duì)那些行為表示理解。
3.改進(jìn)課堂教學(xué)方法,創(chuàng)造交際氛圍。
在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)重視情景教學(xué),除講授外,還可采用對(duì)比性交際、談?wù)撔越浑H、習(xí)語(yǔ)、社交禮節(jié)及習(xí)俗等多種方式,讓學(xué)生暢所欲言,把所學(xué)知識(shí)與實(shí)際運(yùn)用相結(jié)合。
(1)采取對(duì)比性交際教學(xué)法進(jìn)行教學(xué)
在英語(yǔ)教學(xué)中,通過(guò)對(duì)比兩種文化背景的差異導(dǎo)入文化。如對(duì)比英美人和中國(guó)人對(duì)恭維和謙虛的不同反應(yīng);對(duì)比不同國(guó)家兩個(gè)民族對(duì)家族關(guān)系稱(chēng)謂的區(qū)別;對(duì)此在送禮、宴請(qǐng)、招待等方面不同的方法和方式,讓學(xué)生既了解英美人的風(fēng)俗習(xí)慣,又知道本民族的習(xí)俗。
(2)從習(xí)語(yǔ)的角度進(jìn)行文化教學(xué)
英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過(guò)于對(duì)狗這種動(dòng)物的態(tài)度。狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物,漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大多數(shù)都含有貶義,如:“狗急跳墻”、“狐朋狗黨”、“狼心狗肺”等。而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類(lèi)最忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)大部分都沒(méi)有貶義,如,“Love me,love my dog”(愛(ài)屋及烏),You are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Old dog will not learn new tricks(老人學(xué)不了新東西),等等。與此相反,中國(guó)人十分喜愛(ài)貓,在中國(guó)文化里,“貓”的文化內(nèi)涵一般指其可愛(ài)、精靈的特性。而在西方文化中,“cat”是魔鬼的化身,是中世紀(jì)巫婆的守護(hù)精靈。所以,“貓”常被用來(lái)比喻“包藏禍心的女人”。
(3)《圣經(jīng)》和基督教
《圣經(jīng)》是基督教的經(jīng)典,它對(duì)世界歷史,尤其是西方文明的影響是無(wú)與倫比的。迄今為止,《圣經(jīng)》是世界上印數(shù)最多、發(fā)行最廣、翻譯文字最多的書(shū)籍,被聯(lián)合國(guó)公認(rèn)為對(duì)人類(lèi)影響最大最深的一本書(shū)。《圣經(jīng)》是打開(kāi)西方精神文明的鑰匙,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),不了解圣經(jīng)根本不可能完全理解西方文化。例如,在《新編大學(xué)英語(yǔ)》第三冊(cè)第五單元How I Discovered Words中,Helen keller這樣寫(xiě)道:I do not remember what they(new words)all were,but I do know that mother,father,sister,teacher were among them- words that were to make the world blossom for me,“l(fā)ike Aaron’S rod with flow—ers”.其中Aaron’S rod就源自《圣經(jīng)》故事。亞倫是傳說(shuō)中創(chuàng)立猶太教祭祀制的第一位祭司,是摩西的哥哥及代言人,他的神杖的頂端長(zhǎng)滿(mǎn)了花蕾和花朵。再如《新編大學(xué)英語(yǔ)》第一冊(cè)第一單元The Gift of Life一文中的最后一句:Greater love has no man than this,that he lay down his life for a friend.這句話(huà)也出自《圣經(jīng)》。原句是:Greater love hath no man than this,that a man lay down his life for his friend.這樣的典故比比皆是,可見(jiàn)《圣經(jīng)》及基督教對(duì)西方世界的影響之深。
英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力,只有在傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)中融入文化教學(xué),才能提高學(xué)生對(duì)英漢文化差異的認(rèn)識(shí),從而達(dá)到準(zhǔn)確而得體地運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行跨文化交際的目的。英語(yǔ)教育者應(yīng)該提高自己的英語(yǔ)文化素養(yǎng)和英語(yǔ)教學(xué)水平,為培養(yǎng)學(xué)生良好的跨文化交際能力而不懈努力。
參考文獻(xiàn):
[1]許國(guó)璋.許國(guó)璋語(yǔ)言[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京;外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1996.
[3]王曉寧.跨文化交際與中西文化沖突[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2009.11.
[4]杜瑞清.英語(yǔ)教學(xué)與英美文化[J].外語(yǔ)教學(xué),1987.
[5]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,(4).
安徽文達(dá)信息工程學(xué)院2012年度校級(jí)人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):XSK2012B05。