摘 要: 如何有效傾聽學生的口語表述是英語口語課堂上教師經常面對的一個難題。本文結合交際學中的交際移情概念,討論了教師在英語口語課堂上如何運用情感移情和文化移情手段進行積極傾聽,提高傾聽效能,希望為教師在英語口語課堂上解決傾聽困難有所幫助。
關鍵詞: 交際移情視角 英語口語課堂教學 情感移情 文化移情
1.引言
現代英語口語教學提倡口語課堂要以學生為主體,為學生提供充分自由練習、表達和交際的空間和時間,不再以教師的個人陳述和講解為主,教師主要擔任組織、引導課堂交際活動并對學生的口語展示給予適當的語言幫助的角色。由此,準確有效地傾聽學生的口語表達即成為教師課堂活動的一個重要部分,是教師隨后做出口語評價、反饋和組織后續口語交際活動等一系列教學活動的基礎,對增強英語口語課堂的教學效果具有重要影響。但是,在目前多數的英語口語課堂上,常常出現教師無法有效傾聽學生的口語表達,不能做出適當的反饋評價等交際困難和尷尬。這其中固然有學生英語口語水平有限而造成表達不準確、令人難以理解的客觀原因,更有由于師生之間的個人情感心理狀態、文化背景等差異而造成的交際理解困難。筆者嘗試將交際移情這一交際學中重要的交際理念和技能引入英語口語教學領域,希望幫助解決上述交際難題。
2.交際移情和其所包含的情感移情、文化移情
移情(empathy)是準確地感知別人的感受和行為的能力(Dobkin and Pace,2003)。通俗地說,就是設身處地、將心比心地感覺和理解別人,并做出適當的反應和給予支持。交際學意義上的移情,稱為交際移情,通常它指的是情感方面的移情,即情感移情。隨著近年交際學和文化學的發展及跨學科融合的趨勢,筆者認為,交際移情概念還包括一個特殊的方面——文化移情。文化移情可以理解為,交際主體自覺地轉換文化立場,在交際中有意識地超越自身文化的俗套和框架模式,擺脫自身文化約束,置身于交際中對方的文化模式中,如實地感受、領悟和理解另一種文化。它是跨文化交際中連接主體與客體的語言、文化及情感的橋梁和紐帶,是有效溝通的技巧、藝術和能力(陳二春、袁志明,2008)。這里所說的跨文化交際是一個很寬泛的概念,不同地域、年齡、生活背景的人群之間和人群的個體之間都存在文化差異。在一定的交際情境中,交際雙方要準確地理解對方,進行暢通的交流就難免要涉及情感移情和文化移情。由情感移情和文化移情所組成的交際移情概念,是現代交際學的一個重要理念和技能,尤其在交際的傾聽與反饋環節。
3.如何應用交際移情積極傾聽
交際學認為,傾聽包括五種行為:選擇、參與、理解、記憶和反應,并指出,傾聽有積極傾聽(active listening)和消極傾聽(passive listening)之分(Beebe and Ivy,2001)。只有從情感和文化方面對言者進行移情,言者與聽者之間充分互動反應的傾聽才是積極傾聽,才能聽懂和理解對方所言。在英語口語課堂中,教師要真正聽懂學生的口語表述,就要把交際移情這一技能貫穿傾聽的整個過程,轉換立場,積極傾聽。
3.1體察學生的情感心理
多數學生在英語口語課堂上當眾進行口語表達時,都會心情緊張,難免結結巴巴,表達不暢,犯些錯誤,給教師的傾聽理解帶來很大困擾。這時,教師應該不僅僅從一個評判者的角度傾聽,更應轉換到學生的立場,運用情感移情的手段,設身處地了解學生的心理及情感狀態,以一個參與者的身份分享整個口語展示過程。如同交際學專家Verderber(1993)所言,要提高交際移情的水平,就要對移情對象給予關心和關注。教師不妨直視學生的眼睛,親切地微笑,仔細觀察學生的表情,體察學生的心理狀態,通過流露感興趣的眼神、適當的情緒高漲等表示出對其話題的關注,并在學生因緊張或犯錯停頓時,耐心等候,給予言語或神情上的鼓勵,同時視情況需要,適當地給出簡短的語言提示,幫助其整理思緒,組織語言,繼續口語表述。這些情感移情的手段,可以讓正在進行英語口語表達的學生情緒放松,情感得到共鳴,心理上受到鼓舞,語言輸出更流暢,最終增加學生的語言輸出量,提高其口語表達的準確性(劉琛,2010)。這樣,教師的傾聽也變得順利。情感移情的實施還加強了教師在傾聽過程中的注意力集中程度和思維理解程度,傾聽效能在師生情感互動反應的過程中得到了有力的提高。
3.2消除文化背景差異
在英語口語課堂上,教師除了從情感心理角度移情、用心傾聽之外,還要注意使用文化移情技巧,課前對學生語言背景、流行文化要有一定的了解,語言背景主要是指言者的母語環境。師生之間,年齡不同,經歷不同,生活環境不同,文化背景肯定有差異,在傾聽學生口語表述時教師若不注意使用文化移情手段,了解學生的語言背景,掌握學生的文化喜好,設身處地投其所想,就難免會發生傾聽誤會。
中國是一個多方言的國家,英語口語課堂上常常有學生在進行口語表述時方言口音較重,教師傾聽出現障礙。這時,教師除在事后要對學生進行糾音練習外,還應先在課前做好準備工作,了解班上同學的家鄉、籍貫,以及可能出現的口音偏差,當課堂上學生口語表述出現口音而影響傾聽時,教師可運用文化移情技巧,轉換到學生的語言背景上,結合事先對學生語言背景的了解和準備,積極傾聽。例如,來自四川、湖南的學生常把/l/發成/n/,來自廣西壯鄉的學生常把/en/發成/on/,如果教師在傾聽前了解學生的語言背景,掌握學生可能發生的口音偏差情況,就可避免誤會,提高傾聽效能。
口語教師還有必要了解學生的流行文化。筆者曾在一次英語口語課堂上就“我的朋友”這個話題讓學生做口語練習,當一個同學進行英語口語表述時,反復提到“sexy girlfriend”,但又說她的朋友“bad-tempered”,說時她表情活躍,目光熱切。可筆者無論如何用心傾聽、設身處地感受她的情感,都感到不解。中國學生向來含蓄,很少直接用“sexy”形容別人,這次怎么頻繁說到“sexy”,卻又和“bad-tempered”聯系上呢?這到底是怎樣的一個朋友。筆者在隨后對該同學的口語表現做反饋評價時,只能從語音、語法角度做簡單的評論,當時那個同學略微失望的神情讓筆者認為很抱歉。課后與該同學聊天詢問時,筆者才知道原來在課上她說的是“sassy girlfriend”,即“野蠻女友”,是當時很受青少年歡迎的一部韓國電影的名字,片中的女主角是一個性格野蠻卻很可愛的女孩,該同學剛從英文雜志上學到了這個詞的英文表達,想在口語課上運用并與班級同學分享,卻因筆者對學生流行文化的了解缺乏而誤解其意思,挫傷了學生的學習積極性。盡管筆者在下一次的口語課上進行了彌補,但仍感遺憾。因此可見,了解流行文化,消除師生文化背景差異,對教師在英語口語課堂上提高傾聽準確性有重要意義。
4.結語
將交際學這門年輕而實用的學科應用到英語口語教學課堂這個典型的師生交際場所,在交際移情視角下,把情感移情和文化移情手段應用到教師傾聽環節,提高教師的傾聽效能,對交際學和英語教學來說都是可行和有意義的探索,對增強英語口語課堂教學效果和拓寬交際研究的應用領域具有積極意義。
參考文獻:
[1]Dobkin, Pace. Communication in a Changing World[M].New York: McGraw Hill Press,2003:85.
[2]陳二春,袁志明.文化移情能力與跨文化意識研究[J].四川外語學院學報,2008(3):138.
[3]Beebe, Ivy. Communication[M].Boston: Allyn and Bacon,2001:88.
[4]Verderber.Communicate![M].Belmont:Wadsworth Publishing Company,1993:186.
[5]劉琛.大學英語教學中教師的移情[J].長春教育學院學報,2010(3):123.