語言類型學(xué)是一門對不同語言進行歸類與研究的學(xué)科,主要內(nèi)容為不同語言類型之間的區(qū)別。在19世紀語言學(xué)家洪堡將語言劃分為屈折語flektierende Sprache(具有代表性的語言是印歐語系的語言,如拉丁語、德語、希臘語)、孤立語isolierende Sprache(這種語言類型的代表語言是漢語、越南語)、黏著語agglutinierende Sprache(如土耳其語、匈牙利語)和多式綜合語inkorporierende Sprache(如西伯利亞語、格林蘭語)四大類。這些不同語言類型的語言都有各自的特點。下面我對德語與漢語從語言類型學(xué)的角度進行分析。
一、德語和漢語兩種語言類型的定義。
1.德語
德語屬于屈折語flektierende Sprache,這類型語言的最大特點是其詞形變化。在組織句子時,相關(guān)的詞類要進行外形變化,比如:動詞必須根據(jù)主語是單數(shù)還是復(fù)數(shù)來進行詞形變化,賓語也要根據(jù)動詞所支配的格來進行相應(yīng)的詞形變化,以顯示他們之間的關(guān)系。這一類型的語言通過詞綴來體現(xiàn)語法屬性。
2.漢語
漢語屬于孤立語isolierende Sprache,這類語言沒有任何詞形變化,無論主語是第幾人稱,是單數(shù)還是復(fù)數(shù)動詞本身都不變化,動詞的賓語也沒有任何詞形上的變化。在這類語言里人們沒法將詞干和詞綴進行區(qū)分。這一類型的語言是通過添加虛詞來體現(xiàn)語法屬性。
二、從語言類型學(xué)的角度用語言類型學(xué)的概念和理論分析德語與漢語的不同。
如中文句子“我愛你”的德語翻譯①:
我 愛 你
Ich liebe dich
這里的ich(我)因為是主語所以以第一格形式出現(xiàn),動詞愛lieben要根據(jù)主語的人稱變化而變化,這個句子里的主語是第一人稱,這個動詞相應(yīng)的形式為liebe,du(你)在這句話里是動詞lieben的賓語,要根據(jù)動詞所支配的格進行相應(yīng)的變化,所以這句話里的du(你)就成了四格為dich。
當然也正是因為德語作為一種屈折語有詞形上的變化,所以句子中主語和賓語的位置就相對靈活,我們可以把上面那句話的主語和賓語的位置互換一下,句子的意思沒有任何改變,如:
我 愛 你
Dich liebe ich
這句話的德語的意思沒有變,還是“我愛你”,因為屈折語的動詞要跟主語變化,所以我們可以從動詞的變形上判斷究竟哪個成分是主語,哪個成分是動詞所支配的賓語,然而在這個方面作為孤立語典型代表的漢語句子中的語序就比較固定。如果我們把漢語這句話里的主語和賓語的位置換一下,這個句子的意思就完全被改變了,變成了“你愛我”。
此外,作為屈折語的德語從類型學(xué)的角度來看還有一個與漢語不同的地方,就是從一些詞的外形上就可以看出這個詞是動詞還是名詞,而漢語則需要在句子中看出他屬于哪一類詞,如:
我 很喜歡 游泳。
Ich schwimme sehr gern.
我們在游泳上也拿到了冠軍。
Wir haben im Schwimmen auch eine Goldene.
如果漢語里游泳這個詞獨立于句子之外是沒有辦法確定他的詞類的,只有在句子中才能有固定的詞類。從上面這個例句我們可以看出,在漢語句子里游泳這個詞從外形上看都一樣,把它放在第一句里它是動詞,而在第二個句子里則是名詞。而德語的schwimmen是個動詞,而Schwimmen則是個名詞,因為德語的名詞的首個字母都大寫。
綜上所述,從語言類型學(xué)角度看,德語與漢語的區(qū)別就在于德語的詞是由字母、音素組合而成的,使得德語具有形態(tài)發(fā)生能力,而漢語的詞沒有形態(tài)變化,詞與詞之間不存在顯性的聯(lián)結(jié)因素②。
注釋:
①德語的我在一格(也就是主格)的時候是ich四格(也就是賓格)時為mich,動詞愛的原形是lieben你的一格形式是du賓格形式則為dich
②錢文彩.漢德語言實用對比研究.