
摘 要:“前置表現”的大量使用是以日語為母語者語言方式的一種體現。對日語學習者來說,能否正確地運用“前置表現”也標志著其掌握日語的程度。在日語教學中滲透“前置表現”的概念,培養學生使用“前置表現”的能力從而達到交際目的,是必要的。
關鍵詞:日語教學;前置表現;策略
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2013)12-0039-02
從日語教學方面來看,目前國內外的教科書中,只是對接續助詞“が/けれども”等的語法功能解釋得比較多,比如“すみませんが……”、“失禮ですけど……”中的接續助詞具有所謂的“前置表現”功能。但明確地引入“前置表現”這一概念,并解釋其用法的教科書尚未發現。又因“前置表現”在句法分析時作為獨立語處理,屬于句子的外位成分。日語的此類表達似乎比漢語用得多,如“お言葉ですが”、“……というと語弊があるかもしれませんが”、“弁解がましくてご勘弁ください”等等都很難準確譯成對應的漢語,或者漢語也無法譯出,所以“前置表現”的概念始終沒有明確地引入日語教學。在日語教學中,以外國學生(非日語母語學習者)為對象,深入研究如何能更好地掌握日語的“前置表現”,具有實際意義和價值。
一、“前置表現”的定義及分類
(一)“前置表現”的定義
“前置表現”的概念,在日本語法界尚無統一的定論,根據會話條件的局限性、分析角度不同,呈現出多元性等現狀。
這里列舉一些國外學者對“前置表現”的研究來做參考,如:Brown Levinson(1987)“相手に配慮を示すコミュニケーションとして、ポライトネス理論を展開している”。是作為一種會話中交際手段體現對別人的理解,進行禮貌的對話。生田(1997)“相手の「面子を脅かす行為」を行う時に、それを埋め合わせたり取り繕うための言葉づかいがしばしば用いられるとされるものである……”是指要實施傷及到對方面子的行為時,策略地采取的補救性語言。
中國學者對“前置表現”的研究得出這樣的結論。
如:陳風(2012)“出現在進入正題或話題部分之前并具有引出正題或話題這一基本功能的表述,其使用與否對后續部分的成立或說話人與傳達的基本信息內容沒有影響,具有這種功能的「前置き表現」的語法形式為由接續助詞「が/けれども」引介的詞語”。但這個定義有局限性,廣義上的“前置表現”除「が/けれども」外,還包括更多的表現形式。
綜合以上各學者的理論研究結果,本文將日語的“前置表現”簡單地定義為引入正題前的有禮貌的、文雅的會話策略。
(二)“前置表現”的分類
杉戶清樹(1983,1989)和才田いずみ等人(1983),將“前置表達”作為“メタ言語表現”或稱“注釈表現”的一部分進行了考察,但并未形成“前置表達”的系統研究。近年來,大塚容子(1999)的《テレビ討論における前置き表現——“ポライトネス”の観點から》是局限于電視討論場景下的研究,并且給出了“本題に入る前に現われ、コミュニケーションを円滑に進めるためのストラテジーとして使用される表現を‘前置き表現’とする”的前提,沒有闡釋“前置表達”內容及句法結構上同后續主句的關系。梅岡巳香(2004)在《日本語表現の特徴をさぐる》中,僅對演講中出現的“前置表達”(んですけど/が)加以研究。
中國學者陳臻渝(2007)《日本語會話における前置き表現―配慮の表現方法によって》,則將“前置表現”定位于日語會話中。
綜合前人研究結果,將“前置表達”劃分為“顧忌式”和“傳達型”兩大類。舉例說明的話,“顧忌式”并不影響話題中信息的傳達,其使用的目的是對聽話人的某種顧忌;而“傳達型”的使用則會影響到信息內容。“前置表現”的特色就體現在“顧忌式”中,總結其常見的表現,分設以下四種類型:基本禮節型、抱歉謝罪型、共感共識型、預告闡明型。
鑒于文章篇幅有限,且日語會話中“前置表達”形式紛繁復雜,例如 “お言葉ですが、私はそうは思いません”、“話はころころ変わりますが”等等這些表示拒絕的“前置表達”形式,很難歸入上述任何一種分類,可以說其下位分類研究也有待完善。
二、“前置表現”在交際及教學中的重要性
2000年日本國語審議會向日本文部省提出的報告提出敬意表現的這一概念, 列舉了像“恐れ入りますが”、“ちょっとお尋ねしますが”、“夜分すいません。○○ですが”等這樣的“前置表現”形式。雖然這些所謂的套話不能直接影響交流的內容和效果,但是如果使用恰當,能夠體現出顧及到聽話者的人格、立場、狀況、心情、感受等,并對說話人自身的形象也有所提升,表現了交際雙方相互尊重的和諧關系。
敬意表現并不看重并拘泥于語言形式,而是強調其語言表達功能。注重的是交際對方的人格立場、狀況、心情感受及交際的場合,且對說話人自身的形象也有影響,主張交際雙方給予相互的尊重。敬意表現包括敬語及敬語以外的各種表現,在報告中“前置表現”作為敬意表現得到了強調,并且被肯定在語言生活上起到不可或缺的重要作用,這足以看出“前置表現”在敬意表現中重要的位置。
報告中“現代社會における言葉づかいの核を成るものは、コミュニケーションを円滑にする言葉遣いとしての敬意表現である……”。眾所周知,社會生活是通過人與人之間的交流形成的。人類需要了解、溝通、交往,只有通過建立和維持良好、和睦的人際關系,才可能順利地與人交流,在集體中充分發揮自己的才能,得以在社會生活中游刃有余。
在日語教學過程中,不應局限于敬語的表達模式,而應該從敬意表現這一角度來引入敬語表達和“前置表現”。最好將我們的母語和日語敬意表現進行對比,使學生掌握兩種語言的異同點。
如果想用日語順利地交流,不但需要相應的語法能力,靈活地調整人際關系的能力也是必要的,可稱為駕馭語言的綜合能力。在日本社會,提倡利用敬意表現來建立和維護和睦的人際關系,使交際目的順利達成。我們在日語教學中,也要加強敬意表現的培養意識,使學生具備運用能力。報告中最后補充道:“(外國人に対する)日本語教育においても、いわゆる敬語の枠組みにとどまらず、敬意表現という新しい観點からの教育が望まれる。”向日語教育工作者提出了推廣敬意表現的要求和希望,“前置表現”作為敬意表現的一個主要組成部分,也應該得到足夠的重視。
作為日語教師首先要把“前置表現”作為表達敬意的主要手段,加深對“前置表現”的理解。在教學實踐中講授敬語表現的同時,將“前置表現”的概念貫穿其中,幫助學生掌握運用敬意表達的這種能力,向學生傳授其在具體語言環境中的使用方法。
三、在教學中引入“前置表現”的策略
“前置表現”作為敬意表現的一部分,應同敬語的教學緊密聯系在一起。敬語注重的是語言形式及交際雙方的上下關系和親疏關系;而“前置表現”的使用則注重如何在會話中體現出顧及到聽話者的人格、立場、狀況、心情、感受等。
下面將根據本文中“前置表現”的分類,說明如何在教學中引入“前置表現”。
1.基本禮儀型。能在日常生活中體現出一種普遍意義上的語言禮儀,在句子中起到傳達敬意的作用不影響句子內容。對我們熟悉的人,對話中是可以直接表達我們說話意圖的,但是如果從基本的禮儀角度考慮,“前置表現”還是很必要的。如。
(1)お手數ですが、ここにお名前を書いていただけますか。(麻煩您請將名字寫在這里)。
(2)お差し支えなければ、ご連絡先を教えていただけますか。(如果可以的話,能告訴我您的聯系方式嗎?)
2.抱歉謝罪型。作為不喜歡給別人添麻煩的日本
人,在會話中大量地使用表達歉意的“前置表現”。其中最典型的就是“すみませんが……”、“申し訳ないんだけど……”,說話人企圖通過對前句“前置表現”的分析,讓聽話人自己意識到后句的內容,在心理上有所準備,從而達到順利交流的目的。
(1)こんな夜分遅くに申し訳ありませんが、緊急な用事ですので。(這么晚打擾您實在是抱歉,但是我有急事要說。)
(2)悪いけど、ドア閉めて。(不好意思,請關一下門。)
3.共感共識型。通過前句的“前置表現”,表達站在聽話人的立場考慮問題,能夠體會到聽話人的心情并且和聽話人有同感。
(1)せっかくのご好意はありがたいが、我々には心に決めた店がある。(非常感謝您的好意,但是我們已經決定去哪個店了。)
(2)気持ちは分かるけどさ、他に言い方ないの。(我理解你的心情,沒有別的說法嗎?)
4.預告闡明型。通過前句的“前置表現”,預示或解釋后句中的內容,借以打消聽話者由于自己的行為可能產生的不愉快。
(1)これからのことなんだけど、できれば旅に出たいんだがどう思う?」(以后吧,如果可能的話我想去旅游,你怎么想?)
(2)話は変わるけど、聖徳太子って知ってる。(對了,你知道圣德太子嗎?)
參考文獻:
[1]陳臻渝.日本語會話における前置き表現——配慮の
表現方法[J].におて[日].言語文化學研究,2007,(2).
[2]陳風.“前置き表現”的語言策略及文化意義[J].日語學
習與研究,2012,(1).
[3]現代社會おける敬意表現(案)[EB/OL].http://www.
net.go.jp2000.
[4]郭舉昆.日語的敬意表現與教學中的留意點——以接續
詞“が”的“前置き”表現為中心[J].日語學習與研究,
2003,(3).