Valet,英漢字典解釋是“專司看管衣物及替主人穿衣的男仆”。
看過英劇《唐頓莊園》和同一編劇的《高斯福大宅謀殺案》都知道,valet的工作何止這么簡單。由來富麗堂皇的貴族生活都得有各式執(zhí)役的仆人照料,從黎明即起,灑掃庭廚以至壁爐生火,當不知weekend為何物的老爺夫人還在被窩蒙頭大睡時,一切已準備就緒,局外人既完全看不到他們沒有人服侍時候的生活,局中人也很難想象何解需要親操井臼―樓下的制度事實上比樓上森嚴,身份地位說話分量統(tǒng)統(tǒng)不能越雷池一步,權(quán)威至高無上的大管家是bulter,從旁協(xié)助的二管家是underbulter,心細如塵的女管家是housekeeper,侍候老爺少爺所有起居生活的是valet,侍候夫人太太的有l(wèi)ady’s maid,穿得最體面的男仆是footmen,廚子是cook,灶下婢是kitchen maid,連在雇主前亮相的機會都不大有。
當然這是指占地若干畝的大宅而言。
至于搬到倫敦小公寓過單身貴族日子的少爺,貪圖的正是沒多余空間安置太多閑雜人等,只需身邊留個聰敏伶俐的valet便足夠。英國幽默小說家佩勒姆·G·伍德豪斯爵士筆下的兩大活寶Jeeves 和 Wooster,正是這樣的代表人物―搬演到九十年代英國的BBC劇集時,大家熟悉的美劇病理科教授“豪斯大叔”格里高利·豪斯醫(yī)生真身休·勞瑞當年風華正茂,演的正是單身高富帥小貴族Bertie Wooster,生活中不可一日無此君的valet姓Jeeves名Reginald,往往拯救烏龍大少于水深火熱的困境。
長篇大論講看似跟衫褲鞋襪無甚關(guān)系的valet,當然大有原因:他們的身份是紳士的紳士,所謂“gentleman’s gentleman”,對不同場合的正統(tǒng)衣著打扮饒有心得,什么時候應該穿什么準備些什么配件,他們才是最一清二楚的幕后功臣。某集《Jeeves and Wooster》里Jeeves在少爺?shù)囊聶徽业嚼C上姓名縮寫的手帕時,非常地不以為然,Wooster反駁這是趕時髦,言下之意等于你不懂這個,事事要求正統(tǒng)的男仆話中有話地回了一句:“ Do you, sir? It was my understanding that they were only for those people who were in danger of forgetting their names, sir.”所以那些想當然矣的時尚版編輯和作者,別以為在衣服上繡字是什么了不起的傳統(tǒng):看,連Jeeves也會給你翻一個大白眼。