[摘 要] 文化理解與詞匯研究學習有著密不可分的關系。大學生對于詞匯的理解,記憶和使用普遍存在著較多問題。本文以實證研究的方法,將運用文化導入式教學實驗前后的學生詞匯進展作為對比研究,評估文化理解對促進詞匯教學的積極作用,并總結出引導學生進行有效詞匯學習的教學方法。
[關鍵詞] 詞匯學習;文化導入;教學方法;對比實驗
一、引言
在語言學界,很多專家學者所普遍認可的一點是:語言是文化的一部分,文化的發展變化會映射到語言的發展變化中來。而詞匯作為語言的重要組成部分,其發展也和文化的發展息息相關。詞匯學習更應該與文化的學習連接起來。目前大學生英語學習中詞匯的問題表現為以下兩個方面:不少學生對于數量龐大的英語詞匯記了就忘;以及對于記住的單詞,依然不能正確地使用。由于學生割裂了語言和文化相互的關聯,因而無法真正地融會貫通,靈活地掌握和使用語言。
二、詞匯教學實驗及其結果分析
筆者為了驗證文化理解和詞匯學習之間的關聯,在所任教的班級開展了相應的教學實驗。筆者所擔任的是某高校本科大學二年級的英語讀寫課。所使用的教材是新視野大學英語讀寫教程。這一教材是2008年經過改版之后的第二版。筆者所教授的三個班級成績較為中等,比較適合作為具有代表性的實驗對象。學生普遍反映單詞學習效率不高,這也促使了筆者總結教學經驗和不足的一個動力,從而推動了這次詞匯教學實驗的開展。
筆者將教學實踐放在英語課程的第四學期進行。在開學之初,筆者對所教授的3個班級進行了一堂測驗課,測驗分為詞匯題和作文題,要求學生在一堂課(45分鐘)時間完成詞匯填空題(共30空)和一篇作文(要求不少于150個單詞)。這一測驗考查學生對于前三個學期基本詞匯的掌握,并同時測評學生在寫作中的詞匯運用能力。測試要求獨立完成,不參考詞典及其他工具書。測試試卷中的作文部分命題為“English Learning and Western Culture”,旨在了解學生對于英語學習和西方文化的理解。
測試的成績分為填詞題成績,作文成績,試卷總成績來統計。測驗后對學生的這三部分成績進行分析和總結。在這一測驗的結果分析中,筆者發現學生對于前面所學單詞掌握的十分不到位,尤其在選詞填空這一題型中,達到及格成績的學生只占總數的70%,達到優秀的只有12%,這一次測驗的作文中反映出學生對于英語和西方文化的聯系有一定的認識,并愿意更多地了解西方文化,以此來促進英語學習。而在作文的選詞用語上,大部分學生都選擇口語化很強的一,二,三級詞匯,只有少部分學生選擇大學英語課學過得四,六級詞匯。
這次測驗反映出學生大學英語詞匯的極度匱乏。在總結出種種問題之后,筆者針對學生的學習情況進行了教學方法的新嘗試,試圖將詞匯的講授與文化理解有機的結合起來,在講授單詞及其文化特點之外,筆者還嘗試了讓學生進行課前備課,輪流講解詞匯的做法。學生在積極地準備單詞的內涵,外延及文化淵源的同時,不僅提高了他們對于單詞的學習效率,也讓他們在學習方法上相互借鑒彼此優點。而筆者也獲得了教學相長的啟發,甚至從學生的“備課”中獲得了很多新的詞匯知識。不少學生給出了非常讓人印象深刻的詞匯例句,既生動又有助于理解和記憶。因為采用不同于以往的學習方式,很多學生在學習過程中反映,這種新的教與學的方法,讓他們覺得更有效,單詞印象更深刻,詞匯學習也顯得更輕松,更愉快了。
在以文化導入式詞匯教學方式進行教學1個學期以后,筆者對所教授班級進行了對比性測驗,即第二次測驗,測驗的題型與第一次測驗相同,測驗所考查的詞匯是近三個月來以文化導入式方法引導學生學習的部分詞匯。作文題為“My Thoughts On Vocabulary Acquisition”,旨在了解學生對于詞匯學習的深刻理解和經驗總結。經結果分析,在詞匯填空題方面,達到優秀的學生有35%,這一比例比第一次測驗要高出23%,達到及格的總人數比例也有91%,比第一次測驗結果都有明顯的進展;在作文中,學生有些能夠正確地使用新學到的詞匯,語言綜合表達能力也有了一定的提高。
三、結語
通過這一實驗,我們可以看出單詞的學習要引導學生培養學習的興趣,增強他們的信心,還要在教學實踐中不斷摸索較為合理的教學方法,讓學生邊被動為主動,才能獲得良好的教學效果;幫助他們建立語言和文化,詞匯和文化之間的橋梁,以理解和使用語言為目的學習和掌握單詞,這樣才能符合語言學習的客觀規律,才能使學生真正學到實實在在的英語語言。
這一教學實驗的不足之處也是顯而易見。由于實驗樣本覆蓋面較小;測試題由本研究課題的幾名教師共同設計,難免有失準確性。因此,筆者希望能以此起到拋磚引玉的作用,讓更多的大學英語教師對詞匯習得作出更有意義的研究和探索。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[3]胡文伸.跨文化交際與英語學習[M].上海譯文出版社,1988.
基金項目:本文為武漢科技大學城市學院院級教研項目成果。
作者簡介:吳杏潔(1982—),女,武漢科技大學城市學院,湖北武漢,講師,研究方向:外國語文學及應用語言學。
翁志瑩(1982—),女,武漢科技大學城市學院,湖北武漢,講師,研究方向:外國語文學及應用語言學。