現(xiàn)代漢語(yǔ)具有神奇的表達(dá)功能,有時(shí)顛倒一下詞語(yǔ)的排列順序,一個(gè)短語(yǔ)、一個(gè)句子的意思就會(huì)發(fā)生意想不到的變化。
顛倒語(yǔ)序義轉(zhuǎn)移
皇臺(tái)酒廠做了一個(gè)廣告:“北有皇臺(tái),南有茅臺(tái)。”廣告播出后,皇臺(tái)酒廠的銷量不但沒(méi)有提高,反而下降了。究其原因,原來(lái)是這則廣告在語(yǔ)法上出了問(wèn)題。這則廣告語(yǔ)由兩個(gè)分句組成,分句在形式上是并列的,但實(shí)際上前一分句只是起陪襯作用,重點(diǎn)在后一分句上。顯然,廣告原本是要強(qiáng)調(diào)北方的皇臺(tái)酒好,實(shí)際上卻給南方的茅臺(tái)酒作了宣傳。后來(lái)改為“南有茅臺(tái),北有皇臺(tái)”,才增加了皇臺(tái)酒的銷量。
顛倒語(yǔ)序義相反
一位睿智的老干部對(duì)即將去德國(guó)留學(xué)的兒子說(shuō):“到德國(guó)去一定要記住馬克思,千萬(wàn)別變成思馬克。”將“馬克思”調(diào)序?yàn)椤八捡R克”(馬克是德國(guó)的貨幣單位),意思則向相反的一面轉(zhuǎn)化了。眾所周知,“馬克思”是一代偉人,句中意為向偉人學(xué)習(xí);而“思馬克”則表示一心鉆進(jìn)錢眼兒里,追求個(gè)人私利,足見(jiàn)老人對(duì)兒子的一片良苦用心。
顛倒語(yǔ)序義增多
清代,一個(gè)無(wú)賴越墻逼奸一個(gè)快出嫁的姑娘后,又勒下姑娘的金鐲逃走了。后來(lái)無(wú)賴被捕,女家既想要無(wú)賴受到懲罰,又不便明說(shuō)逼奸的實(shí)情,最后在控訴狀上寫(xiě)了“揭被勒鐲”四個(gè)字,交給姓李的訟師定奪。訟師提筆改為“勒鐲揭被”,將狀子送了上去,后來(lái)無(wú)賴被判處了死刑。“揭被勒鐲”只說(shuō)了一件事,即“揭被”是行為,“勒鐲”是目的,“揭被”只不過(guò)是為了搶財(cái),這只控告了罪犯一條搶劫罪。而“勒鐲揭被”卻道出了兩件事:一件是“勒鐲”,是搶劫罪;另一件是“揭被”,是強(qiáng)奸罪。無(wú)賴既犯了搶劫罪,又犯了強(qiáng)奸罪,當(dāng)然要被判處死刑了。
顛倒語(yǔ)序義翻新
國(guó)民黨元老于右任先生,喜作詩(shī),善草書(shū)。一次被人糾纏不過(guò),他揮筆敷衍幾個(gè)草字:“不可隨處小便。”盡管這句話在內(nèi)容上是宣傳文明行為的,但要掛在中堂上卻很是不雅。可那位索字人很有辦法,把原句裱成了“小處不可隨便”。這樣沒(méi)有增減一個(gè)字,只是顛倒了一下語(yǔ)序,即頓生新意,使原句變成了一條情調(diào)高雅、意蘊(yùn)深刻的人生警語(yǔ)。
宋人莫子山游山時(shí)見(jiàn)一寺院,隨口吟一唐詩(shī):“終日昏昏醉夢(mèng)間,忽聞春盡強(qiáng)登山。因過(guò)竹院逢僧話,又得浮生半日閑。”進(jìn)入寺內(nèi),與和尚攀談后,他便在壁上題到:“又得浮生半日閑,忽聞春盡強(qiáng)登山。因過(guò)竹院逢僧話,終日昏昏醉夢(mèng)間。”原詩(shī)是寫(xiě)詩(shī)人終日無(wú)聊,偷閑半日,春日登山,逢僧交談,談話有趣,心情閑適得意;變序后意思就變成了:偷閑半日,春日登山,逢僧交談,談話無(wú)趣,心情煩悶無(wú)聊。如此將詩(shī)句語(yǔ)序顛倒一下,便詩(shī)意全新了。
☆編輯/ 申冬梅