


摘 要 大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際。當今的大學英語教學非常重視英語國家文化背景知識的介紹,但卻忽略了對母語文化的傳播,導致“中國文化失語”現象的產生。本研究旨在調查在該說法提出12年后的今天,在西部少數民族地區綜合性大學的大學英語教學中是否仍然存在此現象。經調查研究,發現此現象仍然存在,有待于我們找到有效途徑解決這一問題,切實提高學生用英語進行雙向交流的能力,同時,提高他們的綜合文化素養。
關鍵詞 西部少數民族地區 大學英語教學 英語表達力
中圖分類號:H319.9 文獻標識碼:A
0 引言
在以西方文化為背景的英語學習中,當代大學生一方面對中國文化了解不夠全面,另一方面,即使有所了解也難以用英語正確表達,這對中國文化的傳播構成了一大障礙。尤其是西南邊疆少數民族地區的大學生們,由于地處邊疆,學生們與歐美國家人員的接觸機會較少,從而很少有用英語介紹中國文化的機會。另一方面,從教學內容設置來看,在進行大學英語教學時,我們重視英語國家文化導入的同時,卻普遍忽視了對母語文化的培養,英語國家的文化教育幾乎被看作是外語文化教育的全部內容。
早在1996年的全國外語教學會上,李嵐清副總理曾說:“我們的學生學了十幾年英語,但連What do you usually have for breakfast? 都回答不出來。這是因為他們不懂如何用英語表達‘稀飯’、‘饅頭’、‘豆漿’、‘油條’”。十幾年過去了,現在的學生能用英語正確表達這些帶有中國特色的文化內容了嗎?
1 調查研究
本研究通過測試和問卷的方法,調查學生用英語表達帶有中國特色文化內容的能力的現狀以及對在英語教學中導入中國文化的態度。
1.1 被試
237名被試來自云南大學2010級人文、公管、法學、軟件、化工、生科、物科等學院各專業英語快班的學生。這237名被試均為本課題組成員所執教班級的學生,因此,所有被試都能按要求完成測試內容以及調查問卷。
1.2 工具
調查工具包括1份調查問卷和1份測試卷。使用調查問卷的目的是要調查大學生對文化學習所持的觀念,對于中國文化教學的態度以及對中國文化英語表達方式的學習需求。共設10個題,采用Likert五級量表。
使用測試卷的目的是要檢測學生用英語表達中國文化的能力。測試卷由20個代表中國文化的詞語組成,這些詞語涉及到中國文化的各個方面:宗教、政治制度、地理環境、文學名著、名勝古跡、工藝美術、民俗、節日、食品等。
1.3 數據收集與分析
為保證調查問卷及測試的有效性, 本次問卷及測試均在課堂內集中完成,要求學生獨立完成,答卷過程中不可查字典或其他參考書,調查問卷完成時間為20分鐘,完成測試卷時間為30分鐘,共計50分鐘。本調查研究工作在2012年5月16日進行,隨后進行評卷和問卷數據整理、錄入工作,并開始著手分析這些數據。
2 結果與討論
2.1 調查問卷結果及分析
本調查問卷調查了我校大學英語教學中中國文化導入的現狀以及學生們對于英語教學中有關中國文化教學的態度。結果如表1所示:
從表1我們可以發現,85%以上的學生認為英語教師已經在大學英語教學中導入中國文化,同時開始注重培養學生用英語表達中國文化的能力。但同時我們也看到,很大一部分學生在用英語表達中國文化時仍然有很大困難,從調查中我們不難發現,造成此狀況的主要原因在于,英語課堂上討論的話題主要是以西方文化為主,同學們缺少語境,因而很難提高用英語表達中國文化的能力。
對于在大學英語教學中該不該導入中國文化,同學們持的是肯定的態度,高達95%的學生認為培養用英語表達中國文化的能力能提升我們的本民族意識。81%的學生認為教材中如果增加更多用英語介紹中國文化的內容會提高他們學習英語的興趣。
2.2 測試結果與分析
該測試卷測試的是20個有關中國文化詞匯的漢譯英,這些詞大部分都與我們的日常生活息息相關,而且還包括了李嵐清副總理提到過的稀飯、饅頭、豆漿、油條。測試結果出乎意料,十幾年過去了,同學們的中國文化英語表達力仍未見長,如表2所示:
在有關中國文化內容的詞語翻譯測試部分,翻譯表達正確率排在前三位的詞語分別是農民工,端午節和元宵節,正確率分別為41.8%,39.2%和37.6%。由于同學們在上一學期準備大學英語四級考試,而農民工是目前比較關注的社會現象,這樣的字眼常出現在大學英語四級作文里,所以正確率較高。當今社會對中國傳統節日較為關注,在課堂上,教師在介紹西方傳統節日時也會介紹中國的傳統節日,因此,同學們用英語表達中國傳統節日的準確率也相對高一些,但仍有將近60%的學生無法正確表達,此狀況確實讓人擔憂。對于那些有關中國悠久歷史文化的詞匯如對聯、相聲等的準確率為零,尤其讓人擔憂的是,我們的學生竟然連我們日常生活中的食物豆漿、油條都不會用英語說。
3 結論
通過該項調查研究,我們發現西部少數民族地區綜合性大學學生確實存在“中國文化失語癥”現象(從叢,2000)。我們所調查的是英語快班的學生,要是調查的是英語普通班的話,所得結果可能會更糟糕。英語學習確實離不開課堂內外英語語言材料的輸入,在英語教學中,我們一直給學生灌輸的思想就是,想要學好英語,就得要多聽英語節目,多讀英文材料,這無疑是正確的。然而,這些年來我國絕大多數的英語教材和閱讀材料多為介紹西方社會和文化,以至于在英語學習過程中忽略了對自己母語文化的介紹與傳播。
在2007年頒布的《大學英語課程教學要求》提出,“設計大學英語課程時也應當充分考慮對學生的文化素質培養和國際文化知識的傳授”。但在英語教學實踐中,有利于提高學生綜合文化素質的中國文化導入卻沒有在教學中得到應有的重視。沒有有效的輸入,何來有效的輸出?上述調查中被試表現出來的中國文化表達能力的欠缺,正是當前英語教學中存在的問題的反映。
作為大學英語教師,我們該如何解決這一問題呢?從叢(2000)指出:“要真正克服我國英語教學的缺陷,就應當把中國文化的英語表達教育貫穿到各層次的英語教學之中。我國英語界和中國文化界同仁應攜手研究有關教學內容的合理配置,使學生使用英語表達中國文化的水平與基礎英語水平的提高以及對西方文化背景的了解呈同步增長之勢。”
參考文獻
[1] 從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[2] 姜怡.不可忽視大學英語教學中的雙向文化交流[J].江蘇外語教學研究,2005(2).
[3] 教育部.大學英語課程教學要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[4] 劉世文.對中國文化英語表達能力的調查及其啟示[J].基礎教育外語教學研究,2003(l):29-32.
[5] 謝之君.中國英語:跨文化交際中的干擾性變體[J].現代外語.1995(4):7-11.
[6] 吳淑瓊.外語教學視角下的“中國文化失語癥”現象[J].湖北教育學院學報,2007(3).