999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論增強英語口譯準確性的有效策略

2013-12-31 00:00:00李夢卓
青年文學家 2013年17期

摘 要:口譯的準確性要求主要體現在譯員的反應記憶能力、語言表達能力、信息組合能力上,同時也要求譯員具備相應的文化背景知識。因此,口譯人員在日常學習中要注重加強這方面知識的積累與能力的訓練。本文從英語口譯學習的理論出發,結合口譯的相關例句,提出提高口譯準確度的學習策略。

關鍵詞:英語口譯;準確性;習語;縮略語;英漢語言

作者簡介:李夢卓(1991-),女,河北唐山人,西北民族大學外國語學院2010級本科學生。

[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2013)-17--01

口譯是一種通過對所接收取到的原語信息進行解析,轉化為譯語語言符號,通過口頭方式傳遞信息,實現交流思想、溝通感情之目的的言語交際活動。由于口譯是理解、翻譯和表達三個步驟相統一的連貫過程,這就要求口譯人員需具備相應的反應能力、記憶能力、語言表達能力和信息組合能力。口譯的準確性有賴于譯員扎實的雙語語言功底,這種語言功底不僅指對語言的語音、語調、語法、詞義、句法等的掌握,更重要的是指運用語言知識體現在聽說和表達方面的能力。因此,為了提高口譯準確度,譯員必須在日常學習訓練中做好“一個了解掌握,四個熟悉積累”。

1、了解與掌握英漢語言文化

任何一種語言的學習不單是學習該種語言本身,還包括對這種語言使用背景下的文化特征與社會風俗等方面知識的了解與運用。在外語口譯的學習與實踐中,要注重語言能力和社會文化能力的協調發展,在了解一些表層文化現象之后,深入觀察與領會文化的深層結構,理解該文化的民族所特有的思維模式和價值觀念。如果只翻譯語言而不了解與掌握其文化背景,勢必會因為文化差異而影響語言使用的得體,引起一定的文化干擾和障礙,最終導致言語交際的失敗。

中西文化在對人表示關心、了解他人或對方的個體生活、收入、年齡、婚姻狀況等方面存著明顯的差異。巧妙地避免詞語對等翻譯、靈活地使用譯語文化中相應詞語,可以圓滿地實現跨文化言語交際,有效地增強口譯的準確性。如外國朋友在對中國東道主為其提供眾多的美味佳肴而大加贊賞并夸獎菜肴色香味全的時候,好客的東道主也許會說:“別客氣,喜歡就吃個飽。”這時,如果譯員直譯東道主的話為:“Don’t stand on ceremony,please eat as much as you can if you enjoy them”,那么外國朋友就會對此不可理解,有失體面。這樣,跨文化言語交際就沒有達到預期的效果。遇到這種情況對東道主的話用比較合適的英語表達應當是:“Thank you. Help yourself at home.”

因此,在口譯訓練中,譯員有必要加強語言文化的學習與掌握,增強文化差異的敏感性,消除由于文化理解上的偏差所造成的語用失誤,成功地實現跨文化言語交際。

2、熟悉和積累英語習語與諺語

正確理解英語習語、諺語的詞匯和語句的內在真實含義,并且確定與之相對應的中文翻譯,可以為加快口譯的速度打下語言基礎。

1)有的英漢習語結構和意義上相同或相近,如:

to break the record 打破記錄

to fish in troubled waters 混水摸魚

Walls have ears. 隔墻有耳

2)有的英語習語有其來歷或典故,如:

to bell the cat 自身冒險,別人得利

Thatˊs all Greek to me. 我對此一竅不通

to run after two hares 腳踏兩只船

英語習語或諺語作為一種以簡單通俗的語言形式來表達深刻道理的句子,必須在弄懂其故事或來歷之后才能譯成合適的對應的中文。所以,譯員必須積累一定數量的英語習語與諺語并熟記其相應的中文含義,這樣應歸起英語口譯來就會比較輕松自如。

3、熟悉和積累常用常見的英語縮略語

在日常交際過程中,為了簡易方便或在有限的時間內提供盡量多的信息,人們常常使用一些大家熟悉的或比較流行的英語縮略語。口譯這些縮略語時,有時可直接沿用原來的英語縮寫,可有時卻要將其所代表的英語短語的意思翻譯出來。以下是幾個常見的英語縮略語:

APEC——Asia Pacific Economic Corporation 亞太經濟合作

WTO——World Trade Organization 世界貿易組織

SOE——State—owned Enterprises 國有企業

像這樣一些常用常見的英語縮略語,如果在平日學習與訓練中不加以積累,到了實際口譯現場便會不知所以,減低口譯的專業性與可靠性。因而,為提高口譯的準確度必須做好英語詞匯和短語方面的準備。

4、熟悉積累并牢記漢語言中的一些高度概括及相對固定的詞語及其比較有權威的英語譯文

比如在招商引資時,向外方介紹中方所提供的開發場地將達到“五通一平”,這四個字不是漢語成語但卻相對固定,包含了較多的內容,口譯時可以沿用事先準備好的譯文,“Five connections and one leveling,i,e.connections of road,power supply,water supply,drainage system and telecommunication service as well as site leveling.”平時多積累像這樣經過認真思考、仔細推敲的翻譯,做到事先有所準備,口譯時才能做到胸中有數,大大增強口譯的準確性,提高口譯的速度。

5、熟悉并積累與國內外形勢、經貿發展、科學技術相關的詞匯與短語

比如:

1)國內外形勢方面的詞匯和短語

multi—polarization 多極化

peace and development 和平與發展

cold war 冷戰

2)經貿發展方面的詞匯和短語

comprehensive national strength 綜合國力

soft landing 軟著落

capital—intensive projects 資本密集型項目

3)科學技術方面的詞匯和短語

virtual reality 虛擬現實

test—tube baby 試管嬰兒

intellectual property 知識產權

只有熟悉并在腦海里形成這些詞匯與短語的記憶,建立相對穩定的心理辭典,在口譯時才能很好地運用起來,為口譯的準確性要求提供可靠保障。

綜上所述,由于口譯在整個語言交際過程中必須起到連貫潤滑的作用,因此,要保證口譯的成功就必須對口譯傳遞的準確性有一定的要求。要在學習過程中加強語言文化的學習與掌握,熟悉并積累英語習語、諺語與縮略語,牢記相應的中文翻譯。只有這樣,才能在實際口譯過程中避免因文化差異造成的語用失誤,增強口譯的準確性,使跨語言交流暢通無阻。

參考文獻:

[1]王雪潔.口譯中的理解與記憶[D].四川大學,2005年

[2]陳昕媛,馬瓊,朱藝.英語口譯技巧淺析[J].時代教育,2013(1)

[3]周尚羚.淺談英語口譯技巧[J].青年文學家,2012(8)

主站蜘蛛池模板: 亚洲日本精品一区二区| 日韩二区三区| 免费毛片视频| 日本在线视频免费| 久久婷婷五月综合色一区二区| 欧美日韩91| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 成人在线亚洲| 国产成人AV综合久久| 国产菊爆视频在线观看| 午夜电影在线观看国产1区| 天天操天天噜| 一级爱做片免费观看久久| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产免费人成视频网| 99这里只有精品6| 欧美中日韩在线| 久久青草免费91观看| 激情亚洲天堂| 欧美国产综合视频| 91国内在线视频| 日韩视频免费| 9999在线视频| 国产96在线 | 亚洲av无码人妻| 黄色国产在线| 五月天福利视频| 黄片一区二区三区| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产精品xxx| 91美女视频在线观看| 夜夜爽免费视频| 色综合久久88| 久久久久久国产精品mv| 国产在线一区视频| 国产精品成| 九九九国产| 人禽伦免费交视频网页播放| 久久毛片免费基地| 亚洲aaa视频| 在线观看av永久| 国产精品污视频| 成人午夜精品一级毛片| 久久精品人人做人人| 精品国产自在现线看久久| 欧洲精品视频在线观看| 成人精品视频一区二区在线| 性色在线视频精品| 亚洲天堂首页| 午夜成人在线视频| 97se综合| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 色悠久久综合| 国产人成网线在线播放va| 久久无码av三级| 久精品色妇丰满人妻| 色悠久久久| 国产精品999在线| 国产美女无遮挡免费视频网站| 在线观看国产精美视频| 四虎成人精品| 国产精品亚洲五月天高清| 无码丝袜人妻| 欧美高清国产| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲精品大秀视频| 亚洲三级成人| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产精品lululu在线观看| 国产精品成| 性色一区| 在线视频亚洲欧美| 在线国产毛片| 中文精品久久久久国产网址 | 日本91在线| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 亚洲天堂区| 久久精品一卡日本电影|