摘 要:《圍城》這本書中的語言絕不是花哨的,其中的語句之精辟叫中外人士拍案叫絕。在本書中講述的原本是嚴(yán)肅的內(nèi)容,但是錢鐘書先生卻以幽默機(jī)智的文字把其中的深意展現(xiàn)在人們面前。
關(guān)鍵詞:錢鐘書;《圍城》;語言藝術(shù)
[中圖分類號]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-33-0-01
《圍城》使讀者深入其中無法自拔,對其中的講述贊不絕口。《圍城》中的語言技巧運用的極其靈活自然,如果沒有足夠的文學(xué)素養(yǎng),足夠的知識積累是絕對寫不出如此作品的。一下將從三個方面來探討《圍城》的語言藝術(shù)
一、幽默機(jī)智的語言文字與嚴(yán)肅內(nèi)容的完美融合
錢先生說“修辭機(jī)趣,是處皆有;說者見經(jīng)、子古籍,變端肅莊敬,鞠躬屏息,渾不醒其亦有文字游戲三味耳。”我雖然不能完美的對錢先生的文字游戲三味做出其表達(dá)的深意,但是在《圍城》的閱讀中也不難看出其中幽默機(jī)智的修辭。其中錢先生把嚴(yán)肅的內(nèi)容與幽默機(jī)智的文字完美地融合在一起,所表現(xiàn)出來的正式錢先生獨有的錢式幽默諷刺,文章中的文字所表現(xiàn)的是喜劇式幽默但是其表達(dá)的效果確是悲劇的效果,錢鐘書的“憤世嫉俗”在他幽默的、輕描淡寫的文字中流露無疑。
“那些學(xué)生雖然外國文學(xué)不好,卷子上寫的外國名字很神氣,有的叫‘亞歷山大’,有的叫‘伊麗莎白’,有的叫‘迭克’,有的叫‘小花朵’(Flower);有個人叫‘火腿’(Bacon),因為他的中國名字叫‘培根’……”在現(xiàn)在英文盛行,中國的文字卻日益不受重視的今天,這段幽默諷刺的文字可以說是是當(dāng)今社會的真實寫照。其中更包含錢老先生無意中流露的對人生的諷刺和淡淡的感傷之情,單純的諷刺文是無法與之比擬的,其中的深度也是純粹的諷刺文無法企及的。“哼,高松年還要我寫篇英文投到外國的什么雜志上去發(fā)表,讓西洋人知道咱也有牛津劍橋?qū)W風(fēng),不知怎樣,外國的一切東西沒有不走樣的。新楣嘆口氣,不知這正是中國的厲害,外國的東西來一件,毀一件。”另外“中國是最提倡科學(xué)家的國家,沒有旁的國家肯這樣給科學(xué)家大官做得,外國科學(xué)進(jìn)步,總過科學(xué)家進(jìn)爵。”那份滑稽、那份諷刺的意味在每個文字中溢出來,看過笑過之后讓人深思。錢先生的文字之妙、之精讓人感嘆,以其特有的幽默的文字把其中深刻的思想傳達(dá)給每個讀者,是我們既可以領(lǐng)略到其中的深意也可享受一下讀書的樂趣所在。
二、其中對典故、事例的運用
在《圍城》中有很多錢老先生對典故、事例的靈活恰當(dāng)運用,其中有一類比推理,在此類比推理中又包含比喻,錢先生以胡蘿卜,驢,趕驢人的關(guān)系巧妙地描繪出“上司駕馭下屬”,從趕驢人的奸詐和驢的愚蠢引申出上司與下屬的駕馭與被駕馭,奸詐和愚蠢的關(guān)系,并由此引申出更多的關(guān)系,“一切機(jī)關(guān)”“全用這種技巧”表達(dá)了錢老先生對社會關(guān)系的嘲諷、諷刺。短短的文字里卻生動形象又極具深意地表達(dá)了錢鐘書老先生對人、事、物的尖銳眼光、捕捉意象、創(chuàng)造意象的能力。并且可以用其豐富、靈活的語言技巧表述出來。在《圍城》中使用的中外典故經(jīng)常是包容或者是暗含比喻,其中暗含的比喻使其語言如中外典故一樣,既有其獨有的幽默,也有其中的深意,惹人深思。其實引用典故即使是明喻也是可以有深意的,但是錢老先生精心設(shè)計的典故的暗喻更是讓讀者可以品味到其中的文字的醇香。
三、精彩絕倫的設(shè)喻取象
比喻“不能從旁人學(xué)得,所以是天才的標(biāo)記。”這是偉大的詩人亞里士多德曾經(jīng)說過的一句話。懂得比喻卻不一定能把他用得好,就好像懂得在畫盤上可以充分的掌握色彩,可以在色盤上調(diào)出好看的顏色卻不能在畫紙上描繪出名畫,懂得空氣、氣流等但是卻造不出飛機(jī),懂得調(diào)味料的分類卻不能做出美味的佳肴。恰到好處卻又讓人眼前一亮、而且又不顯得突兀的比喻的確可以說是評定一個好的作者的其中的一個依據(jù)。在《圍城》里,新奇、多彩、妙語連珠的比喻可以說已經(jīng)達(dá)到了爐火純青甚至是出神入化的地步。在《圍城》中的比喻涉及的方面非常之廣,其中包括宗教、藝術(shù)、民間習(xí)俗、哲學(xué)、科學(xué)、歷史等諸多方面的內(nèi)容。圍城中的知識猶如我國的圓明園,甚至是有過之而無不及,《圍城》把諸多的文化融合到一起,以比喻的形態(tài)展現(xiàn)在讀者面前,這使其變成了知識與智慧的結(jié)合體。方鴻漸與蘇文紈的情誼-“兩條平等的直線”,鮑小姐的赤身裸體-“哲學(xué)上的真理”。其中所要表達(dá)的深意力透紙背。我們之所以不忍釋卷,即使因為《圍城》中所蘊涵的淵博的知識、精準(zhǔn)的分析、深邃的思想、豐富多彩的感情,更是因為這些內(nèi)容是由幽默風(fēng)趣的文字所傳達(dá)的。沒有這出色的語言《圍城》不會“浮出水面”,《圍城》中的深意不是以上寥寥文字所能概括的,只是對《圍城》的簡單賞析。
總結(jié)
《圍城》一文,讀起來會然我們有一種“生而超然物外,達(dá)世而不染一塵”的精神體驗。錢鐘書先生的《圍城》包含著辯證主義,深藏著東方的智慧,是一座語言藝術(shù)大廈。而建造這座大廈的錢鐘書先生則是一位偉大的“語言大師”。
參考文獻(xiàn):
[1]楊芝明;論《圍城》的語言藝術(shù)[J];東疆學(xué)刊;1992年02期
[2]袁靈芬;從《圍城》談人際交往[J];滄州師范專科學(xué)校學(xué)報;1996年01期
[3]沈正賦 ,謝海烽;體慝性存 無痕有味——試析《圍城》的幽默藝術(shù)[J];池州師專學(xué)報;1994年02期
[4]桑農(nóng);電話和信——寫在《圍城》邊上[J];書屋;1998年01期