文言文教學(xué)是語文教學(xué)的重要組成部分,因此作為初中語文教師一定要從初一年級開始重視文言文教學(xué)。對于剛升入初中的初一學(xué)生來說,他們在學(xué)文言文時多有畏難情緒,不知道怎樣才能學(xué)習(xí)好文言文,這就需要我們老師對初一學(xué)生的文言文學(xué)習(xí)加以正確的指導(dǎo)。那么如何指導(dǎo)初一新生學(xué)好文言文呢?我認為可以從以下幾個方面加以指導(dǎo):
一、培養(yǎng)興趣,樹立信心
新課標(biāo)明確指出:語文課程“應(yīng)致力于學(xué)生語文素養(yǎng)的形成”。文言文是古人留給我們一筆巨大的精神財富,它對學(xué)生語文素養(yǎng)的培養(yǎng)和形成有著毋庸置疑的作用。但是由于文言文離我們年代久遠,語言思維習(xí)慣有了巨大改變,加上學(xué)生對文言文學(xué)習(xí)認識不足,失去了學(xué)習(xí)文言文的興趣。沒有了學(xué)習(xí)興趣,文言文讀起來感覺又不好讀、不順暢,初一學(xué)生剛學(xué)文言文,就產(chǎn)生了畏難情緒,沒有學(xué)習(xí)信心了。失去學(xué)習(xí)興趣,又沒有了一定能學(xué)好文言文的信心,這讓學(xué)生怎能學(xué)會文言文呢。因此我們初一語文老師一定要培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的興趣,讓學(xué)生樹立只要我們通過努力就一定可以學(xué)好文言文的信心。
初一新生剛學(xué)文言文,我們應(yīng)遵循“循序漸進、先易后難”的原則。人都有畏難心理,因而只有放開手腳,讓學(xué)生嘗點甜頭,樹立了信心,學(xué)生才有興致繼續(xù)深入學(xué)習(xí)文言文,同時教師也要巧妙設(shè)計不同的教學(xué)方法讓學(xué)生樂學(xué),只有這樣學(xué)生才能激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,樹立學(xué)習(xí)信心。
二、重視文言文朗讀,培養(yǎng)學(xué)生文言文語感
所謂的語感就是學(xué)生在表達和理解語文活動中對語義、用法的直接感知。很多在外語學(xué)習(xí)上取得成功的人認為學(xué)習(xí)外語一定要多讀,這樣就能培養(yǎng)語感,其實我們學(xué)習(xí)文言文也一樣,也要重視文言文課文朗讀,培養(yǎng)學(xué)生文言文語感。俗話說:“書讀百遍,其義自見”,在課堂上老師要采取多種方式讓學(xué)生誦讀課文,在反復(fù)的朗讀中學(xué)生就會進一步加深對詞意、文意的理解,也能培養(yǎng)出學(xué)生對文言文語言敏銳而強烈的感知力,又能增強學(xué)生對文言文思想內(nèi)容的深刻認識。
學(xué)生初讀課文,一定要讀準(zhǔn)字音。預(yù)習(xí)時學(xué)生要養(yǎng)成看課文注釋的習(xí)慣,課本中對本課的生僻字,通假字一般都有注音、注釋,因此初讀時學(xué)生一定要查看注釋,讀準(zhǔn)字音,注釋沒有的要借助工具書幫助解決。
讀課文時要能結(jié)合注釋,正確斷句。文言文斷句的原則是“不破讀”,也就是不把一個詞分開讀,一個句子讀破。讀書與理解相互促進,學(xué)生在預(yù)習(xí)中要想正確斷句一定要結(jié)合課文注釋,通過看注釋理解了詞句的意思,學(xué)生讀起來自然會節(jié)奏分明,朗朗上口。
重視范讀,讀順課文。范讀是老師從作品中感受了作者的情感,理解了作者情思后有情有聲地再現(xiàn)作者情感的一種方式。教師精彩的范讀會使學(xué)生對作品的情感聽得到,看得見,也會使學(xué)生陶醉于其中,如身臨其境與作品產(chǎn)生共鳴,同時教師精彩的范讀能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。
學(xué)了生字音,斷句正確無誤聽完老師的精彩范讀之后,我們老師要采取多種手段激發(fā)學(xué)生朗讀的熱情。朗讀是理解的基礎(chǔ),只有口熟,心熟學(xué)生才能正確、流利有感情的背誦出課文,這對學(xué)生理解文意有很大的幫助。
三、學(xué)會翻譯,掌握翻譯文言文的要領(lǐng)
學(xué)生朗讀障礙解決之后,還要學(xué)會如何翻譯文言文。每一篇文言文都是由字、詞、句組成,所以文言文的翻譯就要詞不離句,句不離篇。文章的詞、句都是在具體的語言環(huán)境之中,翻譯文言文字、詞、句必須了解它們所處的語言環(huán)境,然后才能正確翻譯。翻譯時先應(yīng)通讀全文,掌握大意,然后依據(jù)詞不離句,句不離篇的原則翻譯。
對于初一學(xué)生來說,文言文的翻譯應(yīng)以直譯為主,意譯為輔。直譯是依照原文的詞語、句子逐一翻譯,直譯要求保持原句的句式和語氣,一篇文言文的翻譯主要應(yīng)采用直譯,但有時有些詞句直譯以后語意仍不顯豁甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。意譯的好處在于靈活性大,譯者可以在理解原文實際含義后,用自己的語言來表達,使較深的詞句譯通俗明白。但是它僅譯大意沒有直譯嚴(yán)密,也不利于初一學(xué)生對單個字詞的理解,所以對于剛學(xué)文言文的初一新生來說我們老師要提倡他們用直譯方式翻譯文言文。
此外在翻譯文言文時我們還要用好“留、刪、補、換、調(diào)”這幾種翻譯手法。“留”,就是保留,凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。“刪”,就是刪除,刪掉無須譯出的文言虛詞。“補”,就是增補,翻譯要注意補充省略的句子成分。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。在大家做翻譯題時,一定注意先把原文省略的句子成分補充完整,否則譯文易句意不清、不通。“換”,就是替換,用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。“調(diào)”就是調(diào)整,文言文中變式句時常出現(xiàn),有主謂后置、定語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語前置等四種類型。翻譯時調(diào)整好語序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。
四、學(xué)會積累歸納,提高文言文閱讀水平
學(xué)生學(xué)習(xí)完一篇文言文后一定要學(xué)會積累歸納,只有這樣我們才能夯實基礎(chǔ),文言文閱讀水平才能得到提高。那么學(xué)生應(yīng)從哪幾個方面進行歸納總結(jié)呢?我認為一篇文言文學(xué)完后本課的重點實詞虛詞是我們首先要歸納的,還有哪些通假字,哪些詞一詞多義,哪些詞一詞多用也是積累的重點。有些詞有詞類活用如名詞活用、動詞活用、形容詞活用多需掌握。有些文言句式也有變化如省略句、倒裝句、判斷句等。
文言文字詞及用法很固定,有很強的規(guī)律性,學(xué)習(xí)時要善于從具體的字詞中總結(jié)出來,對于一個詞的幾種用法、一種句式特點、一類實詞活用等等進行歸納,這樣慢慢積累起來,就能舉一反三,觸類旁通。
總之,對于初一新生來說,只要我們有了學(xué)習(xí)文言文的興趣,樹立了能學(xué)好文言文的信心,重視文言文朗讀,掌握了翻譯文言文的要領(lǐng),學(xué)完后善于積累歸納,我們就一定能學(xué)好初中文言文。
(作者單位:南京市六合區(qū)玉帶鎮(zhèn)初級中學(xué))