999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

此時(shí)無聲勝有聲

2013-12-31 00:00:00李桂麗任朝迎
青年文學(xué)家 2013年21期

基金項(xiàng)目:云南省十二五教育科學(xué)規(guī)劃基金 “橋頭堡”戰(zhàn)略視閾下云南外語政策研究(Y12018);云南省教育廳科學(xué)研究基金項(xiàng)目“新形勢(shì)下科技英語翻譯人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新研究”(2011Y396);云南省“十二五”教育技術(shù)研究課題“E-learning在云南高校外語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀及對(duì)策研究。”

摘 要:空白藝術(shù)是一個(gè)復(fù)雜的審美過程,在文學(xué)作品中應(yīng)用廣泛。翻譯時(shí)應(yīng)尊重原作的美學(xué)特點(diǎn),恰當(dāng)處理空白藝術(shù),而不是試圖解釋蘊(yùn)含在文字背后的深意。

關(guān)鍵詞:空白藝術(shù);審美;翻譯

作者簡(jiǎn)介:

李桂麗(1977-),女(漢族),河南南陽人,昆明理工大學(xué)外國(guó)語言文化學(xué)院講師,碩士,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究;

任朝迎(1969-),女(漢族),湖南株洲人,昆明理工大學(xué)外國(guó)語言文化學(xué)院副教授,碩士,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

[中圖分類號(hào)]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-21--02

一、概述

空白美學(xué)藝術(shù)在中國(guó)文學(xué)史上由來已久。劉勰在《文心雕龍·隱秀》中稱:“隱也者,文外之重旨也”,“夫隱之為體,義主文外,秘響旁通,伏采潛發(fā),譬爻象之變互體,川瀆之韞珠玉也。”[1] 他強(qiáng)調(diào)了中國(guó)古代詩(shī)歌深文隱蔚、余味曲包的含蓄深刻的美。司空?qǐng)D在《與極浦書》中提出“超以象外,得其環(huán)中”的詩(shī)歌理論,推崇“不著一字,盡得風(fēng)流”,以“味外之旨”為“全美”。更有嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》說得最妙:“盛唐諸公惟在興趣,羚羊掛角,無跡可求,故其妙處透徹玲瓏,不可湊泊,如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無窮。”[2]空白藝術(shù)在中國(guó)文學(xué)中的作用可見一斑。

空白藝術(shù),絕不僅僅是顯示手法簡(jiǎn)潔的技巧,它是一個(gè)復(fù)雜的審美過程。這種審美過程是建立在特殊的審美心理——“聯(lián)想”的基礎(chǔ)上。沒有聯(lián)想,空白只能是空白,它不會(huì)構(gòu)成一種美的意境。[3]美術(shù)界最講究空白藝術(shù),倘若在一張畫紙上畫得滿滿的,則內(nèi)行人士一眼就能看出個(gè)中深淺,倘若留下一點(diǎn)空白,便給了人無限遐想,藝術(shù)便不再局限于有限的范圍內(nèi),而是隨著人的思想馳騁,由此可見,空白藝術(shù)即“隱”的藝術(shù),在美術(shù)界至關(guān)重要。同樣,文學(xué)作品歷來推崇虛實(shí)相映,這里的實(shí)指寫景,虛則指空白,“一虛一實(shí),相互作用,引成巨大的藝術(shù)張力,在有限的篇幅內(nèi)海納百川,思接千載,縱橫八級(jí)”,[4]看似寫景,實(shí)則抒情,寓情于景,在寫景時(shí)留下空白,“構(gòu)筑一個(gè)寄情于象、窺象知情的美感結(jié)構(gòu),融審美客體與審美主體于一爐”。[5]285

二、翻譯運(yùn)作的審美平面

翻譯是介于原作和譯作之間的行為過程。“翻譯永遠(yuǎn)是原作藝術(shù)現(xiàn)實(shí)的反映,或者借用列寧的話說,就是譯者的思想無限地接近其反映的對(duì)象——原作。譯者必須把原作‘再現(xiàn)’為一個(gè)形式與內(nèi)容的統(tǒng)一體,再創(chuàng)作一個(gè)與原作類似的完整的藝術(shù)作品。從這一觀點(diǎn)出發(fā),翻譯中最重要的是譯作與原作在美學(xué)層面上的相稱”。[6]572因此,在翻譯過程中,語言修辭的選擇應(yīng)為實(shí)現(xiàn)譯作與原作的美學(xué)藝術(shù)對(duì)等服務(wù)。

劉宓慶先生把翻譯分為三個(gè)層面,并且認(rèn)為,所有譯者在進(jìn)行譯作的時(shí)候,“無時(shí)不是在三個(gè)平面從事艱苦而復(fù)雜的、絕非靠‘本能’可以完成的思維活動(dòng)”。[7]96第一項(xiàng)任務(wù)(第一個(gè)平面)是從語言結(jié)構(gòu)析出意義和情態(tài);第二項(xiàng)任務(wù)(第二個(gè)平面)是對(duì)“語言結(jié)構(gòu)-語義結(jié)構(gòu)”進(jìn)行邏輯分析,以做出既符合文理結(jié)構(gòu)又符合思維邏輯和常理的表述;第三項(xiàng)任務(wù)(第三個(gè)平面)是對(duì)譯語進(jìn)行審美加工,以確保譯語的交流效果,使之與原語相當(dāng)。[7]97由上述可知,三個(gè)平面在翻譯過程中相互依存,第一平面為語義分析,是翻譯的依據(jù)和基礎(chǔ),第二平面即邏輯平面,是翻譯必不可少的參照,而第三平面,即審美平面,是保證語言交流功效的依據(jù)。翻譯任務(wù)的順利完成,離不開這三個(gè)平面之間的相互融通。

文學(xué)翻譯藝術(shù)語言翻譯,不同于一般的文字翻譯。文學(xué)翻譯是所有翻譯活動(dòng)中最令人神往同時(shí)又是最富有爭(zhēng)議性、最艱難的任務(wù),因?yàn)樗且环N綜合層級(jí)的翻譯審美藝術(shù)創(chuàng)造。[8]287文學(xué)翻譯不僅要求在語言表達(dá)上準(zhǔn)確無誤,而且從美學(xué)層次上要求傳情恰如其分,創(chuàng)作及表現(xiàn)手法上符合原作在美學(xué)上的要求。

三、文學(xué)翻譯中的空白美學(xué)藝術(shù)

空白美學(xué)是文學(xué)作品中常用的一種審美藝術(shù)。文學(xué)作品常寓意于景,正如劉勰在《文心雕龍·神思》中所說的“意象運(yùn)斤”,意象蘊(yùn)于情景之中。通常這種意象又非只言片語所能表達(dá),曾有人說過,中國(guó)文學(xué)作品中所蘊(yùn)寓的含義,如一張籠罩著宇宙的一張網(wǎng),其含義深遠(yuǎn),絕非言語所能表達(dá),如在翻譯中試圖解釋說明這種蘊(yùn)意,不諦于將此網(wǎng)捅破一個(gè)小口,透過此口,可看到廣袤的天空,但是又無法將所蘊(yùn)含的意味全部描述,因此,不如不捅破。這種說法適用于文學(xué)作品中的“空白”翻譯。例如被稱為“疊詞絕唱”的《聲聲慢》,有人認(rèn)為此詞應(yīng)作于南渡以后,正值金兵入侵,北宋滅亡,丈夫去世,一連串的打擊使作者嘗盡了國(guó)破家亡、顛沛流離的苦痛,亡國(guó)之恨,喪夫之哀,孀居之苦,凝集心頭,無法排遣,因此寫下此詞。單從語言層面上看,基本是寫景,而濃郁的感情是在讀者了解作者的遭遇后、從詞的整體審美層面得出的。翻譯時(shí),要遵循原作的語言特點(diǎn),即詞的翻譯,語言的限制不允許譯者對(duì)原作所蘊(yùn)含的感情作過多的解釋,而我們對(duì)原作通過使用疊詞表達(dá)出來的情感只能借譯作的整體感情色彩來傳遞。在原作中,作者并未直言“國(guó)破”、“家亡”、“夫死”這樣的人生劇痛,這些未在作品中言說的正是我們所說的“空白”。此作為大家留下了無限的想象空間,讀者不同的人生經(jīng)歷使得讀后的感受各不相同。

又如李白的《哭宣城善釀紀(jì)叟》:

紀(jì)叟黃泉里,還應(yīng)釀老春。夜臺(tái)無李白,沽酒與何人?

本詩(shī)描述詩(shī)人對(duì)紀(jì)叟離世深深的惋惜和懷念。詩(shī)人癡情地想象這位釀酒老人死后的生活。既然生前他能為我李白釀出老春名酒,那么如今在黃泉之下,還會(huì)施展他的拿手絕招,繼續(xù)釀造香醇的美酒吧!表明詩(shī)人平時(shí)與紀(jì)叟感情的深厚,彼此是難得的知音,現(xiàn)在死生分離,是多么悲痛啊![9]

試看下面譯文:

Elegy on Master Brewer Ji of Xuancheng

For thirsty souls are you still brewing

Good wine of Old Spring, Master Ji?

In underworld are you not ruing

To lose a connoisseur like me?[10]189

沽酒與釀酒是李白與紀(jì)叟生前最平常的接觸,然而,這看似平常的小事,卻是最令人難忘,最易引起傷感。詩(shī)人善于抓住這一點(diǎn),并賦予浪漫主義的色彩加以渲染,感情真摯自然,十分感人。[9]但在翻譯時(shí)卻只字未提二者之間濃厚的感情,這就是文學(xué)翻譯中的空白藝術(shù),留下無限的想象空間給讀者。

四、結(jié)論

文學(xué)翻譯不同于一般的翻譯,它重在傳情達(dá)意,勝在審美層次,因此翻譯時(shí)須注重美學(xué)表現(xiàn)及傳達(dá)。空白藝術(shù)是中國(guó)文學(xué)作品中常用的抒情方法,在翻譯時(shí)應(yīng)尊重原作的特點(diǎn),把語言修辭作為傳情達(dá)意的手段,把深厚的感情色彩蘊(yùn)于語言中,即效仿原作做到寓情寓景,空白藝術(shù)在譯作中仍為“空白”,留下無限想象空間任讀者思考。

參考文獻(xiàn):

[1] 劉勰.文心雕龍·隱秀[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,2004.

[2] 宋瑋.《道德經(jīng)》空白美學(xué)思想初探[J]. 周口師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(5).

[3] 張從容. 動(dòng)勢(shì)·空白·含蓄——魯迅小說意境美探微[J]. 大連大學(xué)學(xué)報(bào),1991, (6).

[4] 賈瑋品. 長(zhǎng)天掛彩 雙葩并放——從美學(xué)角度看古詩(shī)詞曲英譯[J]. 時(shí)代文學(xué),2011,(10).

[5] 劉宓慶. 翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2005.

[6] 謝天振. 當(dāng)代國(guó)外翻譯理論[M]. 天津:南開大學(xué)出版社,2008.

[7] 劉宓慶. 劉宓慶翻譯散論[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

[8] 劉宓慶. 翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

[9] http://baike.baidu.com/view/627176.htm

[10] 許淵沖. 翻譯的藝術(shù)[M]. 北京:五洲傳播出版社,2006.

主站蜘蛛池模板: 亚洲国语自产一区第二页| 高清精品美女在线播放| v天堂中文在线| 欧美黄色a| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 91外围女在线观看| 永久免费无码日韩视频| 午夜久久影院| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 一区二区无码在线视频| 99久久人妻精品免费二区| 色综合天天综合中文网| 国产第一页屁屁影院| 国产精品综合色区在线观看| 99视频在线免费看| 国产在线观看一区精品| 日本黄色a视频| 美美女高清毛片视频免费观看| 伊人精品成人久久综合| 成人精品午夜福利在线播放| 亚洲三级影院| 蝌蚪国产精品视频第一页| 亚洲第一区欧美国产综合| 污污网站在线观看| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产精品内射视频| 久一在线视频| 亚洲人成人无码www| 国产极品粉嫩小泬免费看| 麻豆国产在线观看一区二区| 色哟哟国产精品| 亚洲一级毛片| 内射人妻无码色AV天堂| 国产精品专区第1页| 国产亚洲欧美日本一二三本道| jizz国产视频| 露脸真实国语乱在线观看| 久久无码av一区二区三区| 亚洲一区网站| 国产精品美人久久久久久AV| 国产成人综合久久精品下载| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 一级看片免费视频| 国产免费久久精品99re不卡 | 国产91精选在线观看| 亚洲天堂免费| 黄色在线不卡| 亚洲成人一区二区| 成人av手机在线观看| 日韩av无码精品专区| 色噜噜在线观看| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 国产精品亚洲专区一区| 美女一区二区在线观看| 久久久久久久蜜桃| 亚洲成人动漫在线| 亚洲欧美另类色图| 亚洲男人的天堂网| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 免费看美女毛片| 一区二区三区毛片无码| 国产精品冒白浆免费视频| 在线观看网站国产| 久热99这里只有精品视频6| 久久99精品久久久大学生| 日韩无码视频播放| 操美女免费网站| 国产在线视频导航| 亚洲高清日韩heyzo| 中字无码av在线电影| 成人午夜视频免费看欧美| 国产欧美自拍视频| 国产福利在线观看精品| 亚洲无码电影| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 亚洲精品片911| 性欧美在线| 国产福利微拍精品一区二区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 中文字幕人成人乱码亚洲电影|