摘 要:在外語教學中,將交際化教學法與跨文化認知觀結合起來,是必然的教學環節。本文首先揭示了這兩者的相互關系,指出了在目前的理論研究和具體外語教學實踐中仍然存在的問題,并最終探討了解決這些問題的對策。
關鍵詞:交際化外語教學;交際能力;跨文化認知觀
作者簡介:
孫琳,鄭州大學西亞斯國際學院助教,碩士。研究方向:外語教學,跨文化交際。
陳新,鄭州大學西亞斯國際學院助教,碩士。研究方向:外語教學。
[中圖分類號]:G633.41 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-24-0-02
近幾十年來,在外語教學中,交際教學法一直受到國內外外語教育界的青睞,這就離不開培養學習者對目的語的社會文化意識。對此,許多教師和學者都曾做過不同的嘗試。但這既是一個復雜深刻的學術問題,也是一個實踐和方法問題。縱觀對兩者結合進行理論研究和課堂實踐的歷史,研究成果層出不窮,但仍存在的問題還有待我們做進一步的應對。
一、交際教學法與跨文化認知觀的關系
語言學家胡文仲[1]曾指出:跨文化交際不僅僅是一個語言問題,而且涉及許多語言以外的復雜因素。其中文化因素是不可忽視的重要內容。交際化外語教學理論指出:交際化外語教學的主要任務是除了培養學生的基本語言技能,還要培養學生的文化認知能力和對中國與目的語國文化差異的理解分析能力。同時,語言與文化是統一的,兩者相互依存。在跨文化交際能力中,文化意識尤其是隱性的文化意識特別具有相關性,它對語言學習者的文化敏感性至關重要。在此方面,外語學習者可看作是兩種語言,或曰兩種文化之間的調節者。依據文化認知教學法,語言與文化相互依賴,目的語的教與學不能與其文化的教與學相分離。與傳統觀點不同,該教學法將學習目的語文化理解為獲得到與該文化相關的事實,學習文化意味著能夠將自己的母語文化與目的語文化相比較,能夠通過自己的文化看到外語文化,或能夠通過目的語文化看到自己的文化。以此,跨文化交際學習要求學習者善于思辨,能夠超越自己的文化觀。跨文化學習強調經驗意識和技能而集焦點于兩種文化及其來源上。
在文化認知教學法中,目標不僅是顯性的目的語文化,還包括技巧和態度這樣隱性的文化。如在外語學習中,閱讀理解能力就是與文化意識相關的主要的跨文化交際能力。白拉姆(Byram)[2]區分了五種跨文化交際能力,其中著力強調了對文化相關的語篇的閱讀能力:1.知識,包括自己國家和對方國家的社會團體及其產品,依據社會和個體互動的整個過程;2.理解和關聯的技能,包括理解另一文化的文件和事件的能力,對其進行解釋,將其與自己文化的文件和事件相聯系的能力;3.發現和互動技能,包括獲得一個文化新知識和文化實踐的能力,在實時交際和互動條件下操縱知識,態度和技能的能力;4.批判性的文化意識,包括以顯性標準批評性地評價自己和其他文化和國家中的視角和產品的能力;5.語言能力。對跨文化交際教學而言,教授外語學習者在很大程度上是為了使其成為勝任的語言使用者,使其知道如何與目的語講話者進行交流,使其能夠參與到跨文化交際中。這樣的學習者能夠意識到自己的文化身份,且能夠從目的語文化的視角看世界。這使得外語學習者被傳授一種不同的世界觀,目的語講話人的思想方法及其意義差異。
二、仍存在的問題
從20世紀70年代美國人類學家海姆斯(Hymes)[3]提出“交際能力”概念之后,交際化教學成為外語教學模式改革的方向。針對這一形勢,近年來,實行交際化外語教學,培養和強化學生的文化認知觀,是高校外語教師一直探索和研究的課題。較早的研究如:1995年汪云等[4]進行了有關大學英語“交際化教學模式”的探討。高寶虹(2003)[5]闡述了交際化教學與文化認知的相關理論,著力探討了文化認知在高校外語教學的重要地位。王艷伶(2008)[6]從母語與目的語文化“雙贏”角度,論述在目的語文化認知培養中文化認知所發揮的重要作用。但這些研究顯示了以下不足:(1)缺乏理論深度——有些研究只限于表層的泛泛歸納而缺少具體理論的深入分析;(2)缺乏實用對策——多數研究雖然提出了相應的教學方法改革等舉措,但其中一些與課堂實際脫節,缺乏可行性;(3)缺乏時效性——有些研究材料和方法顯得陳舊,不太適合當前外語教學現狀與教學實際需要;(4)不夠全面系統——有些研究只側重于交際化教學,而有的研究只偏重于文化認知觀的培養,不成系統,難以給讀者以整體的概觀。針對這種現象,圍繞“如何在交際化教學中培養文化認知觀”原則,結合實際教學和學習者在外語交際中文化認知方面的現實情況,下面就嘗試性地提出相應的應對舉措。
三、問題的解決方案
為了有效培養學生的文化認知能力,我們應該從理論和實踐兩大方面著手進行深入思考和探索,而對后者而言,又需要從提高學生的文化意識,提高學生的文化實踐能力和技巧以及鼓勵學生對目的語文化開展文化移情這三個方面,系統全面地探討開展文化認知教學的具體舉措。
1.進行全面、系統和深入的理論研究:要使外語教師和教育科研工作者認識到,在目前已有的理論研究成果基礎上,需要進行查漏補缺、去偽存真和深化研究。對已經不適合當前外語教學現狀與教學實際需要的一些陳舊的研究材料和方法進行革新,對前期研究遺留下來的問題和尚未研究的領域進行接續性研究,以圖最終形成科學系統的完整理論。
2.幫助學生提高理解力,使其認識到文化因素對習得語言和行為既具有制約作用,也同樣具有促進作用,兩者不可偏廢。
3.幫助學生認識到年齡,性別,社會等級和地域的社會多樣性會影響人的語言和行為方式,亦即不同文化和地域的不同習慣會影響語言的不同表達方式。
4.幫助學生增強文化意識,了解目的語文化在一般情境里的傳統行為及其與學習者母語文化在行為方式方面的異同。
5.幫助學生了解母語文化中詞匯的文化內涵及其對人際意義的不同選擇和體現。
6.幫助學生提高綜合認知能力,使之能夠從旁證的角度評價和提煉關于目的語文化的概括語。
7.幫助學生提高必要的技巧,使之能夠發現和組織有關目的語文化的材料。
8.激發學生對目的與文化的學習興趣,并鼓勵他們開展對目的語使用者的文化移情。
結合以上理論和實踐舉措,具體到課堂教學,我們還需要分析出交際化外語教學中文化認知觀培養的有效課堂教學策略,以避免理論與實踐相脫節,從而取得實際的成效:
1.“注重教材中文化背景內容的介紹”策略。在以往傳統的外語課堂教學中,對課文相關的文化背景知識的介紹往往被認為是可有可無的事情,但在交際法教學中則是必不可少的重要環節。
2.“深層挖掘詞匯、語言現象的語用功能及文化內涵”策略。這就要求教師具有比較扎實的與某門外語相關的文化知識,也同樣要具有深厚的語言學包括語用學功底,也需要學習者了解外語詞匯背后的文化蘊涵。
3.“嘗試多媒體教學,創設文化語境”策略。這要求外語教師與時俱進,不僅要掌握廣泛的語言知識,還要能夠熟練運用現代化的教學設施,以使學習者置身于“虛擬的真實”外語文化環境中,取得“身臨其境”的效果。
這三項策略都是以實際的課堂語言教學為基礎,具有實用性,既豐富了課堂內容,還可以加深學生對目的語的理解,并能使其活靈活現地體會母語與目的語文化的細微差異之處。
四、結語
在外語教學中,將交際化教學法與文化認知觀結合起來,既是必然的教學環節,也是尚未定型的一個重要的外語教育研究課題。對此,外語教師和教育科研工作者們一直在不懈地進行著嘗試和革新。本文對這兩者的相互關系,對仍然存在的問題及其解決對策所做的探討也是探索性的,有些方面還需要得到外語一線工作者們的進一步驗證和予以完善,以期經過眾人的不懈努力,最終得到理想的外語教學理論和切實可行的方法。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].外語教學與研究出版社,1999.
[2] Byram, M. Language teaching for intercultural citizenship: the European situation[J]. Paper presented at the NZALT conference, University of Auckland, 2006:1-13.
[3]Hymes, D. “On communicatice competence” [C]. In: Pride, J. B and Holmes, 1972:269-293.
[4]汪云、周大軍、谷兆明. 關于大學英語交際化教學模式的探討[J].海軍工程學院學報,1995(2): 93-97.
[5]高寶虹. 交際化外語教學中的文化認知觀[J]. 外語與外語學,2003(8):33-38.
[6]王艷伶.高師英語專業教學中中國文化輸入反思及對策. 科教文匯(中旬刊), 2008(8):280-281.