摘 要:近年來(lái)在中國(guó)蓬勃發(fā)展的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的隱喻理論在一定程度上為英語(yǔ)詞匯習(xí)得提供了一些新啟示并發(fā)揮著重要作用。把認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的隱喻理論應(yīng)用于英語(yǔ)詞匯習(xí)得符合認(rèn)知規(guī)律,提升詞匯學(xué)習(xí)的效率,培養(yǎng)地道英語(yǔ)的思維習(xí)慣和提高理解和表達(dá)英語(yǔ)的能力。本文針對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的現(xiàn)狀,通過(guò)對(duì)隱喻認(rèn)知理論的論述,介紹隱喻理論應(yīng)用于英語(yǔ)詞匯習(xí)得的理論依據(jù),更有效地培養(yǎng)和提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻應(yīng)用能力。
關(guān)鍵詞:隱喻理論;認(rèn)知;英語(yǔ)詞匯習(xí)得
作者簡(jiǎn)介:吳靜(1985.05-),女,漢族,山東濟(jì)寧人,聊城大學(xué)2011級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐淺談隱喻理論視角下英語(yǔ)詞匯習(xí)得。
[中圖分類(lèi)號(hào)]: H03[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-24--01
著名語(yǔ)言學(xué)家索緒爾曾說(shuō)過(guò)“語(yǔ)言是詞的語(yǔ)言”、“詞是語(yǔ)言機(jī)構(gòu)中某種中心的東西”;詞匯是語(yǔ)言的基本要素之一,其傳遞的信息量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他基本要素。因此,詞匯在語(yǔ)言應(yīng)用中扮演著舉足輕重的作用,不容忽視。如何在短期內(nèi)高效記憶詞匯成為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者密切關(guān)注的話題。本文將從隱喻理論入手,探討其與英語(yǔ)詞匯習(xí)得之間的關(guān)系并且歸納其作用,從而為英語(yǔ)詞匯的高效習(xí)得提供一個(gè)全新視角。
一、隱喻理論概述
英語(yǔ)中的“metaphor”(隱喻)一詞來(lái)源于希臘語(yǔ)“metaphora”,原意是轉(zhuǎn)換。西方哲學(xué)的奠基者之一、古希臘著名的教育家——亞里士多德,他最早完成了關(guān)于隱喻研究的著作——《論修辭》。就其而言,隱喻,作為一種語(yǔ)言手段,其使用一個(gè)詞替代另一個(gè)詞來(lái)表達(dá)同一意義。換言之,隱喻,作為一種達(dá)到美學(xué)效果的修辭手段,其主要功能是修飾作用。
但是,隨著對(duì)隱喻研究的逐步深入,人們對(duì)于隱喻的認(rèn)識(shí)有了新突破:隱喻是我們認(rèn)識(shí)事物、思考問(wèn)題、確立概念的一種思維方式,其實(shí)質(zhì)是運(yùn)用另一事物來(lái)理解或體驗(yàn)?zāi)骋皇挛铮↙akoffJohnson,1980)。
二、英語(yǔ)中的隱喻思維方式與詞義的延伸
隨著語(yǔ)言的不斷更新發(fā)展,詞匯的含義越來(lái)越多,即多義詞層出不窮。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究表明多義現(xiàn)象是經(jīng)由認(rèn)知手段從一個(gè)詞的中心義或基本義向其他意義延伸拓展的過(guò)程,是人類(lèi)認(rèn)知范疇和概念化的結(jié)果。以“head”為例,“head of lake”,“head of country”,這些表達(dá)都是人們對(duì)實(shí)體“頭”的延伸和拓展的隱喻表達(dá)。因此,隱喻過(guò)程是語(yǔ)義延伸和拓展的一個(gè)重要機(jī)制。
三、隱喻認(rèn)知運(yùn)用于英語(yǔ)詞匯習(xí)得中的可行性
人類(lèi)語(yǔ)言整體是一個(gè)隱喻符號(hào)系統(tǒng)。Derrida指出:“哪里有文字,哪里就有隱喻。”Ulimann也認(rèn)為隱喻是詞義產(chǎn)生的主要理?yè)?jù),是表達(dá)的機(jī)制、是同義和多義的來(lái)源、是強(qiáng)烈感情的釋放口、是填補(bǔ)詞匯缺口的方法。
德國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家洪堡特曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“每一種語(yǔ)言里面都隱藏著一個(gè)獨(dú)特的世界觀。”作為文化的濃縮和世界觀的精華,詞匯扮演著至關(guān)重要的角色。因此,我們?nèi)绻麑⒃~匯所隱喻的豐富文化內(nèi)涵運(yùn)用到詞匯習(xí)得中,那么可以學(xué)到鮮活的詞匯意義系統(tǒng),趣味無(wú)限,豈不樂(lè)乎?
四、隱喻理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)詞匯習(xí)得
1.注重培養(yǎng)隱喻思維能力,加強(qiáng)對(duì)詞匯的隱喻性理解
隱喻理論認(rèn)為語(yǔ)言的本質(zhì)是隱喻的,語(yǔ)言中大約70%的詞匯來(lái)源于隱喻。因此,在英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,應(yīng)該注重掌握使用頻率高、構(gòu)詞能力強(qiáng)的基本詞匯,從而進(jìn)一步了解其隱喻和引申義并且學(xué)以致用。
汪榕培將含有隱喻特征的詞匯分為三類(lèi):(1)形狀類(lèi)似隱喻。例如:crane(字面意義:鶴;隱喻意義:起重機(jī))、forest(字面意義:森林;隱喻意義:林立,如a forest of chimneys);(2)功能類(lèi)似隱喻。例如:scourge(字面意義:鞭子;隱喻意義:災(zāi)禍,禍害)、puppet(字面意義:木偶;隱喻意義:傀儡);(3)褒貶類(lèi)似隱喻。例如:lamb(字面意義:羔羊;隱喻意義:寶貝兒)、peach(字面意義:桃子;隱喻意義:受人喜歡的人)、beast(字面意義:獸;隱喻意義:兇殘的人)。因此,我們要重視在詞匯學(xué)習(xí)中培養(yǎng)隱喻思維,那么我們會(huì)在詞匯習(xí)得中達(dá)到事半功倍的效果。
2.注重詞匯隱喻的文化距離
作為一種認(rèn)知手段,隱喻的普遍性也彰顯了人類(lèi)思維的一些共同特征。例如,老虎和“tiger”概念上都是指同一種動(dòng)物,隱喻意義也都包括“不屈不撓、兇狠殘暴”的含義。因此,我們可以乘著“隱喻文化的相似性”這艘快船,從而正確利用漢語(yǔ)文化的正遷移高效地習(xí)得詞匯。
同時(shí),文化差異也在隱喻上有發(fā)言權(quán)。地域距離和文化距離使隱喻豐富多彩、應(yīng)接不暇。因此,我們要意識(shí)到這種文化差異所帶來(lái)的風(fēng)格迥異的隱喻表達(dá),各歸其位,學(xué)以致用。例如:“狗”就中國(guó)人而言一般是貶義詞的代言者,人們常說(shuō)“狗嘴里吐不出象牙來(lái)”等。但是,在英語(yǔ)中“dog”是一個(gè)褒義詞,常用來(lái)形容一個(gè)人好的品質(zhì)和性格。例如,“a lucky dog”即“幸運(yùn)兒”。
由此可見(jiàn),詞匯不僅涵蓋了民族的思維模式,更滲透著民族的文化價(jià)值觀。因此,在詞匯習(xí)得中要重視中西詞匯隱喻的跨文化差異,提高語(yǔ)言文化交際的準(zhǔn)確性。
3.注重身臨其境地在具體語(yǔ)境中闡釋詞匯的隱喻義
隱喻的認(rèn)知基于身體體驗(yàn),產(chǎn)生于一定的情境,并且必然受情景的制約(LakoffJohnson,1980)。Richards 也指出:“我們的三句話里就有一句隱喻。”詞匯學(xué)理論則認(rèn)為,每個(gè)詞在一個(gè)新的語(yǔ)境中即為一個(gè)新詞。例如,“It is cold now.”這句話在不同的場(chǎng)景下產(chǎn)生不同的含義。若指天氣如果在我們會(huì)聯(lián)想到大雪紛飛的場(chǎng)景;但若涉及人情世故,我們則感到世態(tài)炎涼。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,隱喻理論在詞匯習(xí)得中起著至關(guān)重要的作用,是整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)發(fā)展和變化的原動(dòng)力。因此,我們要在詞匯習(xí)得中積極培養(yǎng)隱喻思維,學(xué)以致用,達(dá)到事半功倍的驚人效果,最終全面提高詞匯習(xí)得能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,Johnson.Metaphors we live by[M].Chicago and London: University of Chicago Press,1980
[2]束定芳.論隱喻的理解過(guò)程及其特點(diǎn)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000,(4)
[3]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2004