摘 要 寫作是大學英語學習和教學的難點。本文從英漢對比分析的角度出發,從詞匯、句法、篇章三個層面分析了英漢差異造成的寫作錯誤,并提出將英漢對比分析法應用于寫作教學有利于學生克服漢語負遷移,提高寫作水平。
關鍵詞 英漢對比分析法 寫作教學 負遷移
中圖分類號:G424 文獻標識碼:A
1 英漢對比分析法
在心理學領域,早期的行為主義者認為在外語學習中存在一種“遷移”現象,新知識的習得建立在舊知識的基礎上,前一項學習任務的完成會影響后一項學習任務的進行。①當母語和外語規則相同時,產生正遷移;當母語和外語規則有差異時,產生負遷移。差異的程度與學習者學習過程中的困難程度有密切的聯系。母語和外語越相似,學習者學習越簡單;母語和外語的差異越大,學習者學習越困難。對比分析法就是對比分析英漢兩種語言的異同,重點是找出兩者的不同,幫助學習者克服母語造成的負面遷移,達到更好地學習外語的目的。
2 英漢差異造成的寫作錯誤及分析
2.1 詞匯層面
英語有豐富的詞綴和曲折變化,名詞的復數、時態的變化、詞性的變化都要通過詞綴或者詞形的變化體現出來,而漢語往往是通過添加其他的詞來體現這些方面,原詞并沒有發生變化。這就給學生在記憶和運用這些詞法規則時造成了麻煩,在寫作中往往因為疏忽而造成錯誤。
此外,由于受母語影響,中國學生常常會使用母語思維,將漢語詞匯直接對應翻譯成英語詞匯,導致漢語的負遷移。
2.2 句法層面
王力先生曾經說過:“就句子結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的?!雹谟⒄Z和漢語在句法上最顯著的差異可以說就是形合與意合的差別。一般來說,英語的每一個句子都要有完整的主謂結構,各個分句之間需要有連接詞來體現它們之間的邏輯關系;而漢語句子相對來說要松散得多,只要聽話人明白說話人的意思,表示邏輯關系的連接詞往往省略。學生習慣了漢語的句法習慣之后,就會把它遷移到英語句子中去,于是就出現了用逗號連接分句的現象。例如:
The Spring Festival is coming, the Chinese people attach great importance to Spring Festival.
漢語句子短小精悍,而英語各種從句組合在一起可以構成結構非常復雜的復合句,中國學生在寫英語文章時,簡單句要比復雜句用得多,同樣也是受到漢語影響的結果。另外,英語的謂語動詞要隨著主語人稱、數量和時態做相應的變化,而漢語動詞卻沒有這些變化,學生作文中也經常出現這方面的錯誤。
2.3 篇章層面
西方人的思維是直線型的,喜歡開門見山,把最重要的內容放在文章最靠前的位置,然后按照重要性遞減的順序依次講出其他內容;而中國人的思維是螺旋型的,在進入重點之前,喜歡先做一些鋪墊,交代背景信息和其他客觀條件,然后再逐漸引出主題,文章布局顯得比較含蓄。因此,中國學生在文章的布局謀篇上會受到漢語思維方式的影響,寫出的文章可能沒有什么語法錯誤,但是又算不上地道的英語文章。
3 英漢對比分析法在寫作教學中的應用
3.1 改進詞匯學習方法
詞匯積累是寫作的基礎。教師要引導學生掌握正確的詞匯學習方法。在學習一個新的英語單詞時,并不是簡單地會拼寫,知道它的意思就可以了,關鍵是掌握它的用法,熟悉詞與詞的搭配。教師可以為學生提供一定的語境,將新單詞放在句子甚至篇章中整體記憶,還可以讓學生發揮聯想,把幾個新單詞串聯成有意義的句子。這樣學生不但記住了單詞,而且還練習了單詞的用法,鍛煉了寫作能力。同時,要注重同義詞的辨析,提高學生用詞的準確率,這也是擴大學生詞匯量的一種好方法。除此之外,教師還要多鼓勵學生用已學的英語單詞去解釋新單詞,盡量不要在詞典中查找英語單詞對應的漢語意思,避免產生漢語的負遷移。
另外,教師還要幫助學生進行英漢對比分析,把重點放在英語詞匯中特有的現象,例如各種詞綴構詞法、人稱和數的變化、冠詞用法等。還要分析英漢用詞的差異,例如英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。教師應提醒學生注意同一概念在英漢兩種語言中的不同表達方法,反復練習,避免將中文的用法轉嫁到英語中去。
3.2 熟悉英漢語法差異
學生在句子層面出現的錯誤主要是因為對英語語言不熟練,在寫作中不自覺地借助漢語進行思維和表達,套用漢語的語法規則。英語語法是寫作課的一個重要學習內容,教師在講解語法規則時,應引導學生進行英漢對比,比如,英語是主謂結構突出的語言,除省略句外,每個句子都要有主語和謂語,而漢語句子有很多是“主題+評論”結構,主題占據主語位置,但是不等同于英語句子的主語。學生通過教師的對比分析,然后自己模仿造句,體會英漢表達方法的不同,從根本上真正理解和掌握英語語法規則,有意識地避免在寫作中漢語句子結構的影響。
3.3 對比分析英漢篇章結構
在有一定的詞匯儲備和語法知識以后,學生的英語作文還是會出現問題,比如,文章的開頭部分主題不突出,段與段之間不連貫等等。這與英漢思維模式差異是密切相關的。漢語思維是螺旋式的,開篇介紹背景信息,正文各個段落圍繞中心思想展開,最后得出結論;而英語思維是直線型的,開頭提出主題句,然后再逐步論證,最后總結。英漢形合和意合的差異在篇章中也有體現。漢語的段落之間看起來比較松散,段與段之間大多依靠文內意義關聯;而英語篇章的粘連性和連貫性要求比較高,需要用一些外顯的連接手段。因此,教師在寫作教學中要做英漢語篇對比分析,可以把同一主題的英漢篇章放在一起對比分析,用直觀的方式讓學生體會到不同思維方式對篇章結構安排的影響。
3.4 培養學生英語思維習慣
通過英漢對比,我們了解到學生英語寫作存在的問題大多源自英漢思維差異。語言符號的學習只是表面,思維方式的轉變才是學好語言的根本。而目前中國學生都是在母語環境中學習英語,這本身就給外語學習帶來了種種不利因素,怎樣在這種客觀條件下培養學生的英語思維習慣就成為提高學生寫作水平的關鍵。閱讀是一種了解西方文化,培養學生語感的有效方法。教師可以向學生推薦一些原版閱讀材料,對一些能夠體現西方文化的篇章可以重點講解分析,還可以選擇一些經典的段落要求學生背誦。在我們無法接觸英語語言環境的條件下,背誦是學生語言輸入的有效方法。此外,教師還可以組織其他形式多樣的學習活動,例如觀看英語電影、電視劇、電視節目,通過網絡了解西方風俗習慣等等。
中國學生在漢語環境中學習英語,寫作時會不自覺地受到漢語思維習慣和表達方式的影響,這也是學生寫作中眾多問題的首要原因。英漢對比分析法是幫助學生擺脫漢語干擾的有效方法。教師在教學中可以組織學生參與到英漢對比分析的過程中去,鼓勵和引導學生找出兩種語言在詞匯、句法、篇章等層面的異同,使學生認識到這些差異對寫作造成的影響,從而在以后的學習中有意識地克服漢語干擾,提高寫作水平。
注釋
① 許余龍.對比語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1992.
② 王力.中國語法理論·王力文集(第一卷)[M].濟南:山東教育出版社,1984.