摘 要:近些年來,隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展和社會進(jìn)步,漢語新詞語如雨后春筍,大量出現(xiàn)在我們面前。本文從新詞語的產(chǎn)生、特點(diǎn)等方面對新詞語進(jìn)行簡要研究,探索新詞語產(chǎn)生的模式,引導(dǎo)人們正確運(yùn)用新詞語。
關(guān)鍵詞:漢語;新詞語;產(chǎn)生特點(diǎn)
作者簡介:赫亮,女(1991-),遼寧省沈陽人,學(xué)士,研究方向:漢語言文學(xué)(國際教育)。
[中圖分類號]:H1 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-27-0-02
近年來,由于我國經(jīng)濟(jì)、文化的飛速發(fā)展,與世界各國往來日益密切,隨之而來的是一系列的新鮮事物,如新概念、新體制、新思想、新技術(shù)、新物質(zhì)等。語言作為當(dāng)今社會所必需的文化載體和交際工具,也隨著其他新鮮事物的發(fā)展而不斷發(fā)展變化著,為了把一系列新鮮事物生動鮮活地表現(xiàn)在人們眼前,為數(shù)眾多的新詞語應(yīng)運(yùn)而生。作為一種語言現(xiàn)象,值得我們進(jìn)一步研究。
一、新詞語的產(chǎn)生
(一)新詞語產(chǎn)生的幾個原因
(1)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的影響
網(wǎng)絡(luò)作為一個開放的平臺,可謂“海納百川”,成為人們言論自由的平臺。基于以上原因,成為了網(wǎng)友們發(fā)揮想象力的平臺,他們在微博、貼吧上暢所欲言,有即興的發(fā)揮,也有對生活的感悟、對現(xiàn)實的宣泄,這些成為了新詞語產(chǎn)生的肥沃土壤。人們不滿足于固有語言模式的限制,開始不斷創(chuàng)新,在抒發(fā)思想的同時吸引人們的眼球。
正式由于以上原因,網(wǎng)絡(luò)新詞語層出不窮:因為諧音,“同學(xué)”被網(wǎng)友昵稱為“童鞋”,它已經(jīng)不是那雙兒童穿的鞋了,這樣的創(chuàng)新,為大家在交流中創(chuàng)造了一種輕松歡快的氣氛;同樣是諧音,一些外國詞語也被網(wǎng)友開發(fā)成了新詞語,比如“壓力山大”,這也許是人們工作壓力時的一句調(diào)侃,不經(jīng)意間躥紅網(wǎng)絡(luò),更有網(wǎng)友改成“鴨梨山大”,這樣的創(chuàng)意讀起來說口,幽默感十足。
(2)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響
由于經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,市場經(jīng)濟(jì)的不完善,導(dǎo)致了我國物價急劇上升,人們在感嘆之余,突發(fā)奇想,出現(xiàn)了“蒜你狠”、“豆你玩”、“姜你軍”等詞語,這些詞語詼諧幽默地反應(yīng)了物價上漲這一現(xiàn)狀。
同樣是經(jīng)濟(jì)發(fā)展,人民生活得到了穩(wěn)步提升,人們開始享受生活,出現(xiàn)了“SPA”、“自駕游”、“驢友”等新鮮詞匯,反映了人們在更高水平生活中,對生活品質(zhì)的更高追求。
(3)外來新詞的影響
由于外國文化的傳播以及漢語本身的局限,外來詞語以一種獨(dú)特的方式呈現(xiàn)在我們的眼前。英語作為我們?nèi)粘I钪薪佑|到的最多一門外語,所以大部分外來詞都出自英語。的這些詞語或音譯(例如fans音譯成“粉絲”,twitter譯成“推特”),半音譯(如microblog譯成“微博”,LOHAS譯成“樂活族”),直接借用(如WCG,即世界電子競技大賽。OKC,即美國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽的俄克拉荷馬雷霆隊)。
(二)新詞語的構(gòu)詞法
由于構(gòu)詞方法豐富多樣,本文僅選擇新詞語常見的幾種構(gòu)詞法作為研究對象。
1.比喻構(gòu)詞法
新詞語里,運(yùn)用比喻這種修辭方法的不在少數(shù),主要分為以下幾類:
(1)喻體修飾本體中心詞
如“狼爸”,在中心詞前面加了一“狼”字作為修飾,讓人不寒而栗。在社會競爭日益激烈的今天,有些父親不惜使用近乎殘酷的手段對孩子進(jìn)行教育,為的就是讓孩子早日成才。
(2)已喻體直接指代本體,讓原來的詞語擁有新的含義。
“領(lǐng)頭羊”原來指的是羊群中,經(jīng)過優(yōu)勝劣汰的自然選擇脫穎而出的,是羊群中威望的象征。而現(xiàn)如今則表示自己行業(yè)的領(lǐng)軍者。
“黑馬”原來指在賽馬場上本來不被看好的馬,卻在比賽中表現(xiàn)出色,成為最終的勝利者。現(xiàn)在,它被賦予了新的含義,比喻實力難測的競爭者或出人意料的優(yōu)勝者。
例如,2012年11月9日網(wǎng)易體育的一篇文章,標(biāo)題為《拜仁VS法蘭克福前瞻:領(lǐng)頭羊大戰(zhàn)黑馬 進(jìn)攻大對決》。其中,德國足球甲級聯(lián)賽的第一名拜仁慕尼黑,被稱作“領(lǐng)頭羊”,“黑馬”則指的是在不被看好的情況下,取得優(yōu)異成績的法蘭克福。
(3)喻體作為中心詞
這樣的情況更是數(shù)不勝數(shù),例如“族”原意指民族,后來比作某一類人群,如“上班族”、“啃老族”。
類似的還有“體壇”、“歌壇”,“旅游熱”“考研熱”等等。
2.借代構(gòu)詞法
即用借代這種修辭手法構(gòu)成的新詞語,借特征標(biāo)記來代指本體的事物或人物。
例如“掛靴”代指足球運(yùn)動員退出足壇,不在參加正式比賽;“大腦”代指在團(tuán)隊中運(yùn)籌帷幄,統(tǒng)領(lǐng)全局的人物。
3.諧音構(gòu)詞法
漢語的諧音現(xiàn)象很多,諧音就是利用詞語之間讀音相同或相似的特征,構(gòu)成新的詞語。
在電腦中運(yùn)用拼音輸入法,不經(jīng)意間造成了諧音詞大量出現(xiàn),成為諧音造詞增加的一個重要原因。比如“童鞋”、“妹紙”,“腫么了”、“杯具”這樣的打字錯誤不經(jīng)意間起到了一種詼諧幽默的效果,在一時間廣為流傳。
4.減縮造詞法
隨著生活節(jié)奏的加快,新鮮事物不斷出現(xiàn),人們已經(jīng)趨向于更為快捷的生活方式。正因為如此微博、微小說、微電影以一種更為簡潔、更為直接的形式出現(xiàn),旨在用更少的文字傳達(dá)更多的信息。同樣,語言也開始變得更加簡單、明確。
身材高挑、家境富裕、長相帥氣的男性被賦予了一個簡單化的稱號:高富帥。由此衍生出了白富美、富二代。“碩士生導(dǎo)師”簡稱為“碩導(dǎo)”,“調(diào)制解調(diào)器”簡化成了一個字“貓”,這樣的減縮造詞,無疑反映了這個時代的快節(jié)奏和高效率。
二、新詞語的特點(diǎn)
1.融入了時代的特征
社會在變化,語言也必然因為社會而變化。社會在進(jìn)步,語言就在進(jìn)步,新詞語豐富了語言體系,展現(xiàn)了時代的特征。
遵循著新舊事物交替的規(guī)律,語言也在不斷推陳出新,過去的舊詞語,或消失,或被時代賦予了全新的含義,與此同時,新詞語也在不斷涌現(xiàn),在我們生活中扮演者更為重要的角色,它們展現(xiàn)出了當(dāng)今社會出現(xiàn)的新事物、新思想、新生活。
2.大量運(yùn)用詞綴
呂叔湘先生曾指出詞綴的定義,即“不單用,但是活動能力較強(qiáng),結(jié)合面較寬,又看向性,即只位于別的語素之前,或別的語速之后,或兩個語素之間。這是所謂‘前綴’,‘后綴’,‘中綴’,可以統(tǒng)稱為‘詞綴’。”
在前綴中,最常見的莫過于“被”了。近幾年來,“被”往往出現(xiàn)在形容詞或是不及物動詞的前面,表面上看這是一種違反語法的現(xiàn)象,但是他們卻迅速在網(wǎng)絡(luò)蔓延,起到了意想不到的效果。例如“被捐款”、“被就業(yè)”、“被自殺”等等,這些新生詞語以一種幽默詼諧不正常的方式,反映了當(dāng)今社會的種種不正常的現(xiàn)象。
后綴更是大量出現(xiàn),比如“族”(如漢堡族、密碼族)、“男”(如戳車男、咆哮哥)、“女”(如炫證女、拜金女)、“門”(如發(fā)言門、訂金門),隨之而來的是大量新詞語,這些詞語總數(shù)站到了新詞語的近五分之一。
這些詞語就像是同一條藤上結(jié)出的瓜,都有著共同的特點(diǎn),讀起來朗朗上口。受到了人們的追捧,并得到了廣泛傳播。
三、新詞語最“給力”
要說近些年來傳播最廣泛、影響最深淵的新詞語,非“給力”莫屬。
2010年初,“給力”開始嶄露頭角,并在短時間內(nèi)迅速傳播。可以說,街頭巷尾、網(wǎng)站報刊,無處不在。
“給力”的來源。關(guān)于“給力”的來源,一般有兩種說法,一說是由方言演變而來,另說來源于漫畫配音。目前最普遍說法是來源于日本動漫《西游記——旅程的終點(diǎn)》里的一句臺詞“不給力啊師父”,這里“不給力”指的是沒有達(dá)到預(yù)期目標(biāo),令人遺憾的意思。這句話被認(rèn)為是“給力”的來源。
“給力”的解釋。給力的字面意思是“給予力量”,現(xiàn)在指“棒、牛、厲害”的意思,并在不同環(huán)境下產(chǎn)生新的含義。有創(chuàng)意的網(wǎng)友還想出了它的英文翻譯:gelivable,反之“不給力”就是ungelivable ,“給力”這個詞語影響力可見一斑。
結(jié)語
新詞語以其特有的方式在反映著文化的發(fā)展和社會的變遷,是一個時代所特有的符號。新詞語的產(chǎn)生也有著自身的特點(diǎn)和規(guī)律,供我們繼續(xù)研究和探索,使其更加規(guī)范、更加得體,流傳更加深遠(yuǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]曹國軍. 當(dāng)代漢語新詞語的八大特點(diǎn)[J]. 閱讀與寫作. 2005(02)
[2]栗臻. 當(dāng)代漢語新詞語特點(diǎn)探析[J]. 山西大同大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(01)
[3]刁晏斌. 當(dāng)代漢語同義詞的發(fā)展變化[J]. 廊坊師范學(xué)院學(xué)報. 2005(03)