999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析口譯筆記

2013-12-31 00:00:00程潞
青年文學家 2013年18期

摘 要:口譯要求譯員在很短的時間內,通過口頭形式,將原語所表述的內容用譯入語表達出來。由于短時記憶的局限性,常常需要通過筆記來幫助記憶,以便順利完成口譯工作。本文將通過論述口譯筆記的必要性,口譯中應注意的問題,以及一些常用的筆記方法,來對口譯筆記進行粗略的探討。

關鍵詞:口譯;筆記;短時記憶

作者簡介:程潞(1986-),女,四川外語學院成都學院,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-213(2013)-18--01

一、引言

“口譯是通過口譯員在極其有限的時間內,聽辨原語,進行理解和解碼(即建立意義單位,脫離源語外殼,從整體上把握信息),然后進行信息儲存(腦記輔以筆記),再在頭腦中轉換信息,進行信息編碼,最后創造性地用目標語‘復述’給受眾的一個過程。”(吳鐘明,2005:1)和筆譯不同,口譯是在很短暫的時間內完成的,具有很強的現場性和時限性,譯員無法尋求他人的幫助,也無法借助于字典和其他資料。在口譯過程中,尤其交替傳譯時講話人講完部分內容之后口譯員需要立即翻譯,將講話人信息傳達給聽眾。口譯員事先無從得知講話人發言的時間長短,由于短時記憶的局限性,以及現場緊張的環境對譯員心理的影響,難免會造成信息的遺漏,這時就需要借助于筆記來幫助交替傳譯的順利進行。

二、口譯筆記的必要性

口譯中譯員主要依靠短時記憶,而在“短時記憶階段語言信息保持的時間為1分鐘,中等語速為150字/分左右。”(韓振宇,2002)因此,有時會出現聽過后半句已經遺忘前半句內容的情況,這樣,單靠記憶顯然無法將信息完整的記住并翻譯出來,特別是涉及不同的地點、時間、數字,這些信息混合在一起,單靠大腦記憶很容易混淆。在口譯時即便是記憶力非常好的譯員,也無法在長時間內單純依靠記憶來記住信息。況且,“口譯的實際工作經常復雜、多變,譯員很難預測原語話語折究竟要發言多長時間才給自己翻譯機會”(鮑剛,1998:170)筆記,作為記憶的延伸和補充,就不可或缺,記錄得當的筆記可以很好地緩解譯員的大腦負擔,確保口譯的時效性和準確性。

三、筆記中應注意的問題

口譯筆記不同于一般意義上的筆記,因此,在做口譯筆記時應注意以下幾點:

1.口譯筆記用來輔助譯員記憶,因此,記錄內容應該是記憶的難點和聽過后一時難以理解的句子結構等。由于短時記憶時間、理解分析能力的差異,記錄的內容也因人而異。

2.“筆記最好要用譯入語來記錄,這樣可以迫使自己在抓住原語意思的同時立即尋找對應的譯入語表達形式”(彭春輝,2008)。當然,譯員也可以根據自己的習慣,采用漢英混合記錄的方式,無論采用何種方式,以方便記錄為目的。例如,記錄“我,我們”時,用“I、we”這兩個英文單詞,顯然比漢字方便一些,改革開放政策,用“改”字來代替也很便捷。

3 .筆記字跡要清晰,不可求快字跡潦草,以致翻譯時辨認不出來,耽誤翻譯時間。記筆記要注重取舍、分清主次,弄清邏輯,必要時可以記下表示邏輯關系的連接詞。

4.在口譯中遇到不熟悉的內容,為了確保翻譯的準確性,應該記錄的詳細一些。

5.筆記兩邊最好留出空白,有助于譯員及時做好補充,理順邏輯。每部分的開頭和結尾要做上標記,這樣便于譯員查看,一目了然,節省時間。

6.可以采用借用的方式,前面出現過的內容可以用箭頭直接連接起來,避免重復記錄,節省記錄時間。

總之,筆記有著即時性的特點,譯員只需在翻譯時依據筆記的提示結合自己的記憶將整段內容譯出即可,口譯人員可以根據自己的習慣和記憶上的薄弱環節選擇重點記錄的內容。

四、筆記的常用的符號和記錄方法

口譯過程中譯員需要“一心多用”既要注意聽清楚發言人的發言,同時要迅速記錄,發言結束時還需要立即進行口譯。因此,“在做筆記的過程中想要把說話者的發言全部復寫下來是不容易做到的。即便是抓住每個句子的重點詞匯來記錄,也往往是記錄了前一個句子,便漏聽了后一個句子。而簡單明了的符號往往可以給譯員爭取更多的時間來聽辨源語”。(吳鐘明,2005:2)筆記應該本著簡潔明了的原則,以最少的符號表達盡可能多的內容。這里簡單介紹一些記筆記的常用的符號方法:

1.借助于縮略語、首字母拼寫、或者一個單詞的頭幾個字母。例如,國際奧委會:IOC;聯合國UN;economic:eco;al:盡管,although;co:公司company ;改革開放:改開,和平共處五項原則:和五,等。

2.借助數學符號,比如:“ ∵ ” 因為,由于,because ,owing to ,due to;“∴”所以,因此,therefore, so;“>” 大于,超過“<”小于,低于;用“+ 、- ”表示“增加、減少”等等。

3.標點符號,如:“?”表示“疑問”“提出問題”;“:”表示“認為,”“發言”;“!”表示“吃驚,驚奇,或者引起注意”。

4.借助圖形符號。例如:○:全部,整個;★☆:重要,重點;□:國家,民族;:和;→到,去,go;←來。come;↑:上升,提高,improve , go up;

↓:減少,下降,降低,decline, decrease, sink

6.英文字母。Y:年,year;M:月.Month;V:勝利;U:協議

這里也只列出了很少一部分符號,此外,還有許多其他類型的符號,譯員在平時的實踐中可以多加積累,也可以自己進行創造,但要注意創造不要過多,或者臨時創造符號,以免忘記符號所表示的含義,影響口譯的順利進行。

五、小結

口譯強調“準確、通順、迅速”,筆記作為譯員應掌握的核心技能之一,是譯員記憶的延伸和補充,是為了幫助譯員更好地進行翻譯活動,因此并不是全部內容的完整再現,最終目的還是服務于整個口譯過程。符合譯員的個人特點, 技巧性強的筆記系統有助于譯員快速、清晰的記錄下必要內容并結合記憶完成口譯。在口譯過程中要協調好聽、記、譯之間的關系。此外,如果口譯人員事前被告之口譯的主題,可以要做一些事前準備,閱讀相關材料,了解背景知識,記憶有關詞匯,這樣需要筆記的內容就相對少一些,可以節約時間,提高口譯的效率和質量。

參考文獻:

[1]鮑剛. 口譯理論概述.[M].北京:旅游教育出版社. 1998, 7.

[2]韓振宇. 筆記在口譯中的作用[J].中國科技翻譯,2002,(2):25-26.

[3]彭春輝. 筆記在口譯中的作用和技巧[J].阜陽師范學院報2008,(1):144-145.

[4]吳鐘明. 英語口譯筆記法實戰指導[M].武漢:武漢大學出版社.2005, 10.

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩另类在线一| 国产在线视频福利资源站| 91小视频版在线观看www| 国产一区二区精品福利| 国产激爽大片高清在线观看| 亚洲免费毛片| 97国产在线播放| 亚洲视频无码| 久久99国产综合精品女同| 亚洲中文字幕精品| 动漫精品中文字幕无码| 午夜国产精品视频| 亚洲视频免| 欧美精品亚洲日韩a| 蜜臀AVWWW国产天堂| 伊人蕉久影院| 免费国产福利| a毛片在线播放| 秋霞一区二区三区| 成年女人a毛片免费视频| 国产小视频网站| 91综合色区亚洲熟妇p| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 久久久久免费精品国产| 中文字幕在线视频免费| 中文一区二区视频| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产精品无码AV中文| 2019年国产精品自拍不卡| 亚洲天堂自拍| 毛片网站观看| 欧美日韩国产系列在线观看| 免费无码网站| 97狠狠操| 欧美不卡在线视频| 亚洲va精品中文字幕| 超清无码一区二区三区| 国产成a人片在线播放| 91欧美亚洲国产五月天| 久久久精品久久久久三级| 91系列在线观看| 日韩成人免费网站| 欧洲高清无码在线| 一级毛片无毒不卡直接观看| 综1合AV在线播放| 国产精品国产三级国产专业不 | 欧美、日韩、国产综合一区| 天堂在线视频精品| 熟女视频91| 999国产精品| 中国一级特黄视频| 国产精品30p| 熟妇丰满人妻| 五月天久久综合国产一区二区| 国产视频自拍一区| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 欧美日韩一区二区在线播放| 久久伊伊香蕉综合精品| 亚洲精品图区| 国产高清无码麻豆精品| 日本色综合网| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 欧美综合中文字幕久久| 无码专区国产精品第一页| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 五月婷婷中文字幕| 国产自在线拍| a级毛片免费播放| 国产91在线|日本| 一级毛片免费观看久| 日韩无码视频专区| 激情六月丁香婷婷四房播| 日本三级欧美三级| 日韩无码精品人妻| 激情六月丁香婷婷四房播| 免费在线观看av| 91在线高清视频| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲自偷自拍另类小说| 91欧美亚洲国产五月天| 欧美精品1区2区| 91福利在线观看视频|