摘 要:Halliday認為名物化隱喻是構建語法隱喻的最有力手段。名物化既是一種語言現象,更是一種功能手段。它廣泛存在于各種語篇當中,在英語新聞語篇中就被大量使用并且發揮著重要的作用。本文將從系統功能語言學的視角出發,運用Halliday的語法隱喻理論,對新聞語篇中的名物化及其人際功能進行分析,從而能夠幫助讀者更好地解讀新聞。
關鍵詞:名物化;新聞語篇;人際功能
作者簡介:孫穎瓊(1989-),女,漢族,浙江省臺州市天臺縣,浙江師范大學在讀研究生,學士學位,主要研究方向為外國語言學及應用語言學。
[中圖分類號]:H314 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-18--02
一、引言
Jespersen在他1924年出版的《語法哲學》一書中首次提出并研究了“名物化(nominalization)”現象。自此,名物化這個概念引起了不同流派語言學家的廣泛興趣。其中,以系統功能語言學家Halliday在1985年提出的“語法隱喻(grammatical metaphor)”理論較為突出。他指出名物化是語法隱喻的表達,是“生成語法隱喻的唯一最強有力的方法”[1]656。Halliday將隱喻視為“意義的表達變體”,并將語法隱喻分為概念語法隱喻和人際語法隱喻,而名物化是概念隱喻的核心體現形式。名物化在新聞語篇中占有很大的比例,同時也是英語新聞語篇的一個重要特征。廖健認為,名物化可以重組句子的信息結構,從而達到加強行文的正式性和嚴肅性的目的;同時,還可以簡化小句層次,增加詞匯密度,提高語篇的信息量。[4]113本文以《中國日報》中的兩篇報道為語料,從功能語言學的角度出發,運用Halliday的語法隱喻理論,對新聞語篇中的名物化現象及其人際功能進行分析。
二、名物化的概念及其語法特征
Halliday認為名物化是語法隱喻的一種表現形式,是用名詞形式來表達一個過程意義(一致式中為動詞)或者屬性意義(一致式中為形容詞)。也就是說,
通過名物化過程,“它們在名詞詞組中擔當‘事物’(Thing)的角色而不是小句中的過程或屬性”[1]656。Halliday將詞匯語法和語義之間的體現關系分為一致式(congruent)和非一致式(incongruent)。一致式體現的是說語言結構直接反映現實世界的結構,在概念功能的及物系統中,動詞體現過程,名詞體現參與者,形容詞體現性狀,連詞體現時間或者結果等邏輯關系。非一致式體現的是說語言結構不是直接反映現實,是經過了某種轉換的語法形式與概念意義之間的非自然關系。名物化正是非一致式關系的體現,或者叫做“隱喻式”的體現。胡壯麟(1996)指出,“名物化是將過程(其詞匯語法層的一致形式為動詞)和特性(其一致形式為形容詞)經過隱喻化,不再是小句中的過程和修飾語,而是以名詞形式體現的參加者。”[5]4
三、新聞語篇中的名物化人際功能分析
名物化包括所有從動作和特征到名詞詞組的隱喻轉換,從而使主語、限定性結構以及其他情態成分隱含于句子中。名物化現象在新聞語篇中十分普遍,而且發揮著重要作用;它可以通過語用預設增加新聞語篇的權威性,通過非人格化策略模糊行為主體,還可以通過模糊時態情態標記來增加客觀性,等等。
(一)語用預設功能
Halliday在討論語法隱喻的時候,認為小句名物化后可能會使某些信息丟失。而程曉堂則認為,更準確地說,名物化后這些信息并沒有丟失,而是成為預設(presupposition),即作者知道他自己要表達的是什么意思,他認為讀者也知道這個意思,或者認為讀者能夠推理得到這個意思。[6]20
例如在《中國日報》題為“US-China relations to stay the course in 2nd Obama term”的報道中有這樣一句話:
In October, the House of Representatives Intelligence Committee capped a yearlong investigation with a report accusing Chinese telecommunications providers Huawei Technologies Co and ZTE Corp of allegedly unfair and illicit practices. (2012-11-07)
句中的“investigation”是動詞“invest”的名物化結構,它表明了美國眾議院情報委員會對中國電信運營商做了一項長達一年的調查,而且還得出了一個報告結果。而這一調查已經被看成是一個既成事實(是肯定的而且已經實現了),不容讀者去思考這一調查的真實性。“practices”這一名詞結構預設了中國這兩家電信運營商確實存在一些不公平和非法行為;或者報道者把“practices”看做是客觀存在的事實,并隱蔽地把這一意思強加給了讀者。但事實如何,讀者并不知情,或者說讀者沒有能力沒有興趣去查證。
再看一例:
Skepticism on Sunday continued to spread in Japan over calls by the ruling party’s top adviser Yukio Hatoyama for Tokyo to face up to Beijing over the Diaoyu Islands dispute.(China Daily, 2012-10-29, Japan unmoved by adviser's island remarks)
這一句講的是日本民眾對鳩山由紀夫面對釣魚島爭端的態度仍然持懷疑態度。句中運用了名物化的skepticism,將日本民眾的懷疑看成既定事實或肯定要發生的事實。同時我們可以發現,如果把這個句子改為否定句,雖然句意發生變化,位于句首的這一名詞表達的意思依然存在。
正如Goatly所說,過程是動態的,它可能發生也可能不發生,而物是靜態的,當人們提到它時,往往想到該物已經存在。[2]77 作為預設的名物化能使讀者在作者的勸誘下不得不認同其傳遞的信息,不容讀者質疑這一事實的存在。因此,在新聞語篇中,作者能利用名物化作為預設,將共享的知識作為傳遞給讀者的信息,甚至可以把自己的意識形態強加給讀者。
(二)非人格化功能
非人格化(impersonalization)策略指的是運用不同的語言手段如名詞化、被動語態等使動作的施事者模糊化。名物化作為非人格化策略的一種重要的類型,經常出現在英語新聞語篇中傳達意識形態。非人格化策略通常通過刪除動作或過程的施事者以達到模糊行為主體的目的。例如:
\"More restrictions are likely, especially during his second term,\" Chen said. \"He will have to pay back those voters in Ohio, Wisconsin and, of course, Michigan.\"
(China Daily,2012-11-07,US-China relations to stay the course in 2nd Obama term)
這則《中國日報》上的新聞報道的是奧巴馬當選第二輪美國總統后對中美關系的態度,特別是中美經濟貿易方面的關系。其中,一位研究中國經濟的專家教授說道,奧巴馬在他當選第二輪總統后會對中國經濟貿易滲透美國市場進行更多的限制(restrictions)。其中“限制”的施動者是誰并沒有明確提到。這是通過名物化“restriction” (X will restrict the US-China economic ties)實現的。“restriction”作為動詞“restrict”的名物化形式,根據新聞的上下文可以將其解包為:
The Obama administration will restrict the US-China economic ties.
名物化省略了動作的參與者,這種非人格化讓報道顯得客觀公正,但文中省略了對這項限制的施事者,造成了部分信息丟失,使語篇神秘化,讀者無法從中得出非常準確的信息。這正是作者的目的所在,他/她可以故意忽略施事者,移除自己的主觀責任,同時,客觀上也達到了傳遞信息的同時模糊了事實真相,它還可以幫助報道者掩飾自己的觀點和價值傾向。
(三)客觀性和不可協商性
名物化過程是非限定的(non-finite):它們并不束縛于任何與說話時間相關聯的特定時間。正如Jespersen所說,“我們用名詞形式來表達通常用限定動詞(finite verbs)來表達的過程時,我們的語言不僅變得抽象,而且更加深奧,這就要歸因于在動詞實體中一些有活力的動作成分(時間、情態、人稱)消失了?!盵3]139換句話說,通過名物化,命題不再以“可能”或者“不可能”,“滿意”或者“不滿意”來呈現,而是具有“不可協商性(non-negotiable)”。
例如:
1)In televised debates and campaign commercials, and at rallies for supporters, a litany of complaints against Beijing was unfurled — currency valuation, job outsourcing, the bilateral trade imbalance.
2)A final determination on whether to implement the tariffs is expected sometime this month.
(China Daily,2012-11-07,US-China relations to stay the course in 2nd Obama term)
在上述兩個小句中,“complaints”和“determination”這兩個名物化形式,和表示過程的結構,“A complains B”和“A determines to do sth.”比起來,缺少了過程的參與者,或者說行為主體被模糊化了;同時,這兩個過程涉及的時態、語氣、情態等也被省略掉了。而這些成分的丟失更能體現語篇的真實性和可靠程度,忽略了報道者的主觀因素的影響,從而對讀者的理解內容和方式進行重構,使讀者自然地認為這就是客觀事實,從而有效地將媒體或官方的立場和觀點傳遞給了讀者。
四、總結
本文以系統功能語法中的語法隱喻為理論框架,分析了名物化在新聞語篇中的人際功能。分析新聞語篇中的語法隱喻現象能夠幫助讀者加深對文章的理解和報道者所要表達的意圖。當然,除了人際功能之外,名物化還有其他功能,比如概念功能、語篇功能等。而且,對新聞語篇中名物化現象的分析對外語教學還具有一定的意義,它對培養學習者的隱喻思維能力非常重要,啟發學習者應該把語言形式與功能相結合。
參考文獻:
[1] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (3rd Edition) [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press , 2008.
[2]Goatly, A. Critical Reading and Writing: An Introductory Coursebook[M]. London/New York: Routledge, 2000.
[3] Jespersen, O. The Philosophy of Grammar [M]. London: George Allen Unwin Ltd., 1924.
[4]廖健,語法隱喻中名物化的功能分析[J].《湖北經濟學院學報》,2010年第 6 期第113-114頁。
[5]胡壯麟,語法隱喻[J].《外語教學與研究》,1996第4期第1-7頁。
[6]程曉堂,名詞化與語用預設[J].《外語研究》,2003年第3期第19-23頁。