摘 要:本文以語料庫作為探究方法,對比分析了中國英語學習者與英語母語者在第一人稱代詞復數使用情況上的差異,同時也觀察了不同水平學習者在這方面地表現出的差異。結果表明,中國英語學習者總體上過多使用第一人稱代詞復數。
關鍵詞:中國學習者;第一人稱代詞復數;英語作文語料庫;詞頻差異;口語風格遷移現象
[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-26--02
代詞是語言系統的重要組織部分,是表達指代含義的主要手段之一。其形式雖較為簡單,但其使用方法卻非常復雜。本文通過對比語料庫分析的方法,以中國學習者語料庫(Chinese Learner English Corpus,簡稱CLEC)為基礎,考察中國英語學習者與英語母語者在代詞使用上的差異,側重分析其使用頻率上的異同。
1、現有研究回顧
目前,國外已經有越來越多的專家對英語第二語言學習者學習者使用代詞的情況進行了調查和分析。Kuo(1999) 通過研究科技論文中人稱代詞的使用情況,表明了第一人稱代詞的高頻使用率, 并指出其特定的語義指稱和語篇功能,進而揭示了作者在學術社區中的角色關系。Hyland(2005) 通過對八種不同學科論文中作者身份的隱顯進行研究,說明在學術論文中使用人稱代詞是一種高價值的修辭策略。Petch Tyson ( 1998)發現英語作為外語的學生比母語學生在論文中更多體現作者自我身份, 且這種身份的體現是頻繁借助第一人稱代詞實現的。
現在也有很多國內學者開始關注人稱代詞。李萍(2002)從作者與讀者的互動關系入手探討了人稱代詞在科技論文中的語用功能;梁少蘭等( 2006)、黃大網等( 2008)等研究了人稱代詞在科研文章的前言部分的使用情況; 張玫( 2009)研究了科學雜志摘要中第一人稱代詞的使用情況。
2、研究設計
2.1研究問題
本項研究擬回答以下兩個問題:1)中國大學生英語學習者與英語母語者在作文中使用第一人稱代詞復數的情況是否存在差異?2)不同水平的中國英語學習者使用情第一人稱代詞復數的情況是否有差異?
2.2語料來源
本研究使用中國學習者英語語料庫(CLEC)中的兩個子語料庫St3和St4,分別由大學英語四級和六級考試組成。參照的英語母語語料庫是美國核心報刊語料庫(Editorials America),其為截至2012年八月的美國核心報刊的全部文章。
3、研究結果
3.1 不同水平學習者使用第一人稱代詞復數情況對比分析
表1:第一人稱代詞復數在各語料庫中的使用頻率
第一人
稱復數St3St4Editorials Ame
絕對相對差異絕對相對差異絕對相對
We4877233.3+13.583585168.4+9.5331616.0
Us76036.4+1247322.2+6.9552.8
Our139066.5+13.5100747.3+9.3904.6
首先,通過語料庫檢索及各項計算,列出兩組不同水平學習者及參照語料庫母語者的第一人稱代詞復數絕對頻率和相對頻率(每10,000詞中出現的頻率),并計算各水平組和參照組的相對差異指數。相對差異指數的計算,以 St3 的 we 為例,可將其相對頻率 233.3 與 Editorials America 的 16.0 差值除以參照值 16.0,得數為 13.58。 該數值能反映學習者與母語者使用第一人稱代詞復數頻率的差異大小。正值表示過量使用,反之則為使用不足。
其次,根據表1分析,學習者使用 we,us 與 our 時與母語者的差異接近十倍,甚至更多。由此可見,在第一人稱代詞復數的使用上,學習者與母語者的差異非常之大,遠高于其他詞類的使用差異。同時,不同學習水平學習者使用該兩詞頻率差異也非常顯著,St3組的學生在使用各類第一人稱代詞復數是St4組學生使用頻率的1.5倍左右。學習者隨著英語水平的提高在第一人稱代詞復數的使用上更趨于母語者的使用習慣,與母語者的使用頻率,還相差很遠。
3.2英語學習者和英語母語者在第一人稱代詞復數上使用頻率出現差異的原因分析
造成英語學習者和英語母語者在第一人稱代詞復數上使用頻率出現差異的原因有:
第一、社會文化價值觀影響 第一人稱代詞復數的過度使用是由于學習者將自己的社會文化價值觀帶入英語交際中(Hinkel 1995: 325-343)。中國學習者在使用第一人稱代詞復數WE時所賦予的意義與英語中的語義有所不同,如,學習者用“We should take effective measures”這句話來表達對自身的告誡和要求,而在英語中這樣使用語氣過于強制而具有冒犯性。
第二、中國學生的寫作定式 中國學生在英語寫作時,經常出現寫作定式的情況。例如,寫有關How to cope with pirated products (此文題來自于St4)的文章時,大多數學生遵循同一寫作固定模式:先提出了解盜版產物的危害性,再提出意見“我們該怎么做”(What We should do)來表達針對危害的解決方法,這致使我們使用第一人稱代詞復數的頻率過高。
第三、傳統教學方式的影響 初高中教師在教授低年級學生課程時,只是簡單的羅列第一人稱代詞復數的含義對比,著重強調第一人稱代詞在語法上的格的變化,而忽視了其使用的正常語境以及中英文在其中的差異,致使學習者只記住了英漢第一人稱代詞復數對應的語義,使用時尋找英漢對應的詞匯,而不知如何在不同的語境中恰當使用。這些在教學環節上的疏忽都是導致學習者在使用第一人稱代詞復數時大量過度的
原因。
4、結論
本文以英語母語者語料庫 Editorials America 為參照,具體分析了兩個不同學習水平中國學習者們使用第一人稱代詞復數的情況,結論可歸納如下:
(1)中國英語學習者與英語母語學生相比,在第一人稱代詞復數總體使用頻率上呈現嚴重過度使用的情況,證明了過度依賴第一人稱代詞復數這一現象在學習者中普遍存在。
(2)不同水平學生在第一人稱代詞復數使用頻率上差別不大,嚴重過度的情況普遍存在。但相對而言,水平較高的學習者在其使用頻率上更為接近母語學生。
參考文獻:
[1]Kuo C. The use of personal pronouns: role relationship in scientific journal articles .English for Specific Purposes[J].1999,18(2):121-138.
[2]Hyland K. Humble servants of the discipline Self mention in research articles[J].English for Specific Purposes,2001,20:207-226.
[3]Petch Tyson, S. Writer/reader visibility in EFL written discourse[ A] . In S. Granger( ed. ) . Learner English on Computer[ C ]. London: Addison Wesley, Longman, 1998: 107-118.
[4]Hinkle. The use of modal verbs as a reflection of cultural values[J]. TESOL Quarterly, 1995, 29(2).
[5]Hu, Z., Brown, D. F., Brown, L. B. Some linguistic differences in the written English of Chinese and Australian students[J]. Language Learning and Communication, 1982, 1(1).
[6]Ellis, Rod. Understanding Second Language Acquisition·20·
[1]李萍. 人稱代詞we 在科技論文中的語用功能[J].四川外語學院學報,2002(7):78-81.
[2] 梁少蘭, 葛廣純, 皇甫衛華, 等. 人稱代詞在中外醫學作者撰寫的英文醫學科研論文前言部分中的使用[ J] . 第四軍醫大學學報,2006, 21( 1) : 2014-2016.
[3] 黃大網, 鐘圓成, 張月紅. 第一人稱代詞的話語功能: 基于中外科學家材料科學論文引言的對比研究[ J]. 中國科技期刊研究, 2008,19 ( 5) : 803-807.
[4] 張 玫. 5科學6雜志摘要語態及第一人稱代詞使用的實證研究[ J] . 上海翻譯, 2009( 3) : 32-35.
[5]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學生英語書面語中的口語化傾向——高水平英語學習者語料對比分析[J].外語教學與研究, 2003, (4).