摘 要:偏誤分析理論是第二語言習得的重要理論,弄清楚其對于第二語言研究是非常有必要的。本文以前人的研究成果為理論基礎,將偏誤分析理論與個案相結合進行理論的理解,并討論了幾種特殊理論以及建議,希望可以給予對外漢語教學些許幫助。
關鍵詞:偏誤分析;個案研究;特殊理論;建議
作者簡介:趙丹(1990-),女,江蘇連云港人,揚州大學文學院在讀碩士研究生,研究方向:漢語國際教育。
[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-26--01
一、引言
(一)本文研究的內(nèi)容和目的
中介語理論認為第二語言學習者存在著一個介于第一語言與目的語之間的動態(tài)的語言系統(tǒng)——中介語,并重視對這一語言系統(tǒng)的研究,研究時主要采用偏誤分析的方法。本文從偏誤分析理論來進行部分個案研究,從中可以更好地理解偏誤分析,以及更好地應用于實踐中。
(二)本文研究的現(xiàn)狀
長期以來,關于第二語言習得的研究也是十分豐富。例如,趙金銘(2009)的《對外漢語教學概論》、齊滬揚(2009)的《應用語言學綱要》、朱志平(2008)的《漢語第二語言教學理論概要》、肖奚強(2008)的《漢語中介語語法問題研究》。上述文獻中,都涉及了偏誤分析理論,而且也是十分詳盡。本文主要將偏誤分析理論與個案結合,并簡要地討論其中的特殊現(xiàn)象。
二、偏誤分析理論以及個案研究
(一)偏誤的成因
1、母語的負遷移
學習者在學習漢語時,學習者受母語的負遷移影響會產(chǎn)生偏誤。例如“什么你要買?”,這是母語為英語的學習者會產(chǎn)生的偏誤,母語為英語的學習者按英語的語序講出來,于是會產(chǎn)生偏誤。
2、目的語規(guī)則的泛化
初級階段語際遷移占優(yōu)勢,而隨著學習者水平的提高,語際遷移越來越少,語內(nèi)遷移則會越來越多,也就是目的語規(guī)則的泛化。例如,漢語中“開”可以和名詞“門”、“開關”、“燈”、“電視”等詞語搭配,我們在教學過程中也會翻譯成英語“open”,所以他們也會將“open the book”翻譯成“開書”。因此,目的語規(guī)則的泛化,也會產(chǎn)生偏誤。
3、文化因素在語言形式上沒有什么問題,但是可能會從目的語看不得體,這也會受到跨文化交際的影響。
4、學習策略和交際策略的影響
這種偏誤與語際、語內(nèi)遷移互有交叉,主要的表現(xiàn)形式有回避、預先制作的模式、認知和人格特點、求助于權威、語言轉換等。學習較難的語法時,學習者會選擇回避,例如,外國學生在使用頻率副詞時,他們會過多地使用甲、乙級常用詞匯,而丙、丁兩級詞匯使用非常不足,這也與學生在使用時采用“回避”策略有關系。
5、學習環(huán)境的影響
學習環(huán)境主要是指課堂、教材、教師、社會環(huán)境。教材或教師的不恰當解釋和引導會導致理解的扭曲,學習者由此會產(chǎn)生偏誤。
(二)語言偏誤類型
不同的研究者從不同的角度對偏誤進行了不同的分類,有的根據(jù)學習者能否意識到自己的偏誤以及能否糾正并加以解釋將偏誤分為:系統(tǒng)前、系統(tǒng)和系統(tǒng)后三個階段;有的根據(jù)具有很強的邏輯推理性的分類,將偏誤類型分為遺漏、替代、錯序和添加四種,本文是以后者作為偏誤類型的分類。從收集的文獻來看,基本上主要是基于這四種偏誤類型進行描寫分類。
三、關于部分特殊理論的討論及建議
(一)區(qū)分“失誤”與“偏誤”
在進行偏誤分析時首先要區(qū)分“失誤”與“偏誤”兩種概念,失誤是指在特殊情況下產(chǎn)生的語言錯誤,這是具有偶然性的。例如一位學習者在同一篇文章中,先后出現(xiàn)了兩句話:1)*我有三(個)蘋果。2)我袋子里裝著五個橘子。可見,前面的錯誤是由于疏忽,屬于失誤。而偏誤是指第二語言學習者在使用語言時不自覺地對目的語的偏離,是以目的語為標準表現(xiàn)出來的錯誤或不完善之處。這種錯誤是成系統(tǒng)的、有規(guī)律的,反映了說話人的語言能力,屬于語言能力范疇。例如, 3)*小孩被批準去看禮物的時間,都以為圣誕老人在夜間里偷偷地帶了禮物來。4)*我希望你們倆在艱苦的面前上為了達到目的拼命地學習。這是方位詞使用時出現(xiàn)的偏誤,是方位詞 “間”和“里”、“前”和“上”同時使用時出現(xiàn)的冗余。上述例子中,由于學習者還沒有熟練掌握方位詞使用方法,這是他們在特定階段的語言能力表現(xiàn),具有普遍性,所以這種錯誤屬于偏誤。
(二)關于偏誤成因
在分析偏誤成因時,許多人總是會套用這五個成因,實際上在研究中會發(fā)現(xiàn),并不是所有偏誤的產(chǎn)生,都是由這五個成因引起。偏誤的產(chǎn)生是一個很復雜的問題,首先,影響偏誤的五個原因不是孤立的,是相互聯(lián)系的,有時是同時起作用;其次,在分析偏誤成因時,并不是個要生搬硬套,而是應該以這五個成因為參照,在討論時要研究產(chǎn)生偏誤的具體思維心理過程,并求同存異,以探討第二語言習得過程和規(guī)律。
(三)關于偏誤類型
在討論偏誤類型時,大家也是會套用四個偏誤類型,但是并不是所有的偏誤都適用于這四個類型。例如,在分析否定副詞“不”和“沒(有)”的對比時,在分析其偏誤類型時會發(fā)現(xiàn),主要反映出的是誤加、錯序、混用這三種類型,但是遺漏這個類型并沒有體現(xiàn)出。所以由此可見,并不是所有偏誤類型都適用,我們在研究時需要大量描寫語料,然后再進行分類找出具體的偏誤類型。
(四)建議
研究者在研究第二語言學習者產(chǎn)生的偏誤時,需要注意以下幾點:一是語料庫的使用:首先可以結合CCL語料庫,進行語料描寫來分析;其次可以結合HSK動態(tài)作文語料庫來進行語料的描寫并分析,分析偏誤產(chǎn)生的原因、類型。二是教學方面的建議:作為背景為漢語國際教育專業(yè)的對外漢語老師,不是只要關注書面上的研究,也要注意課堂中、教材中、作業(yè)中第二語言學習者可能會產(chǎn)生的偏誤,幫助他們正確認識并找尋解決偏誤的學習方法與規(guī)律。三是值得關注的是,語料庫主要集中的是第二語言學習者書面語部分的偏誤描寫,但是也有許多偏誤是屬于口語部分的,在這一方面,可以考慮口語教材和課堂現(xiàn)象。
參考文獻:
[1]肖奚強.漢語中介語語法問題研究[M].上海:商務印書館,2009
[2]趙金銘.對外漢語教學概論[M].上海:商務印書館,2009
[3]朱志平.漢語第二語言教學理論概要[M].北京:北京大學出版社,2008
[4]齊滬揚.應用語言學綱要[M].上海:復旦大學出版社,2009